Nous espérons que l'intervention de la communauté internationale mettra un terme très rapidement à ces conflits qui ont tant fait verser de sang. | UN | ونأمل أن يضع تدخل المجتمع الدولي حدا سريعا لهذا الصراع الذي تسبب في الكثير من سفك الدماء. |
Pourtant, il n'a jamais cessé de reconnaître que l'intervention de la communauté internationale dans la lutte avait été hautement cruciale. | UN | ومع ذلك فإنه لم يتردد أبدا في اﻹقرار بأن تدخل المجتمع الدولي في النضال كان عاملا حاسما جدا. |
Sur l'intervention de la communauté internationale, six suspects ont été arrêtés par la police de Mostar-Ouest. | UN | وبعد تدخل المجتمع الدولي قامت شرطة موستار الغربية باعتقال ستة من المشتبه فيهم. |
La situation en Bosnie et au Rwanda a montré à quel point l'intervention de la communauté internationale et les cadres créés pour résoudre ces problèmes sont inadaptés. | UN | وأبرزت حاليا البوسنة ورواندا أوجه القصور في استجابة المجتمع الدولي واﻷطر المنشأة لمعالجة هذه المسائل. |
Les opérations de maintien de la paix correspondent à l'intervention de la communauté internationale face à des crises qui menacent la paix et la sécurité internationales. | UN | فعمليات حفظ السلام هي استجابة المجتمع الدولي للأزمات التي تشكل تهديدا للسلم والأمن الدوليين. |
l'intervention de la communauté humanitaire a toutefois été entravée par la difficulté des conditions d'accès due aux pluies abondantes. | UN | إلا أن استجابة دوائر العمل الإنساني تعرضت للإعاقة نسبة لصعوبة إمكانية الوصول إلى المنطقة بسبب الأمطار الغزيرة. |
La Thaïlande sait d'expérience que ce type de situation ne peut pas être traité efficacement par le seul pays de premier asile mais nécessite l'intervention de la communauté internationale conformément au principe du partage des charges. | UN | 58 - ومضى قائلا إن تايلند تعرف من واقع خبرتها أن مثل تلك الحالات لا يمكن أن يعالجها بفعالية بلد اللجوء الأول وحده بل تتطلب تدخل المجتمع الدولي، وفقا لمبدأ تقاسم الأعباء. |
De ce fait, la situation dans le sud-est de l'Europe demeure instable, 10 ans après l'intervention de la communauté internationale et continue à menacer la paix, ainsi que la paix de l'Europe en général. | UN | وبناء عليه، فإن الحالة في منطقة جنوب شرقي أوروبا ما زالت غير مستقرة حتى بعد مرور عشر سنوات على تدخل المجتمع الدولي، وما زالت هذه الحالة تهدد السلام في المنطقة وفي أوروبا برمتها. |
Les horribles conditions de vie des réfugiés palestiniens, dont le nombre dépasse désormais 4 millions, deviendraient sans doute encore plus difficiles en l'absence de l'intervention de la communauté internationale par le biais de l'Office. | UN | وإن الظروف المعيشية اليائسة للاجئين الفلسطينيين، الذين يعدون الآن أكثر من 4 ملايين، كانت ستتدهور حتماً وبشكل أكبر لولا تدخل المجتمع الدولي، من خلال دعمه للوكالة. |
l'intervention de la communauté internationale en République démocratique du Congo comprenait un élément économique important, ont fait observer les membres de la mission. | UN | 18 - وأوضح أعضاء البعثة أن ثمة عنصرا اقتصاديا هاما يكمن في تدخل المجتمع الدولي في جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
Il s'agissait incontestablement d'une épuration ethnique menée par l'État et seule l'intervention de la communauté internationale a empêché la disparition de tout un peuple. | UN | ومن الجلي أن هذا ضربٌ من التطهير العرقي بإشراف من الدولة، ولم ينقذ أرواح شعب بأسره من الموت المحقق سوى تدخل المجتمع الدولي. |
Ce nettoyage ethnique et ce génocide d'État ont cessé grâce à l'intervention de la communauté internationale qui, en toute légalité, a administré le Kosovo jusqu'à sa déclaration d'indépendance. | UN | وقد تم وقف ذلك التطهير الإثني والإبادة الجماعية التي مارستها الدولة، بفضل تدخل المجتمع الدولي الذي يعمل على إدارة كوسوفو بصورة كاملة وقانونية حتى إعلان استقلالها. |
Suite à l'intervention de la communauté internationale, le calme est revenu en fin de soirée et la Commission électorale indépendante a annoncé les résultats provisoires des élections présidentielles. | UN | وبعد تدخل المجتمع الدولي، عاد الهدوء في وقت متأخر من مساء ذلك اليوم وأعلنت اللجنة الانتخابية المستقلة النتائج المؤقتة للانتخابات الرئاسية. |
La prolifération d'armes est un autre facteur d'instabilité dans la région qui nécessite également l'intervention de la communauté internationale, car il en va de la viabilité du processus de paix. | UN | ويمثل تكاثر الأسلحة عاملاً آخر لعدم الاستقرار في المنطقة، ويتطلب أيضاً تدخل المجتمع الدولي، لأن من شأن ذلك أن يقوض بقاء عملية السلام. |
Les pays relevant du mandat du Rapporteur spécial sont liés par les mêmes traités internationaux relatifs aux droits de l'homme et par les mêmes accords internationaux reconnaissant le droit au rapatriement, ce qui devrait faciliter l'intervention de la communauté internationale et des organisations non gouvernementales locales et internationales. | UN | فالبلدان التي تشملها ولاية المقرر الخاص ملزمة بنفس الاتفاقات الدولية التي تعترف بحق العودة ونفس معاهدات حقوق الإنسان الدولية. وينبغي أن ييسر هذا تدخل المجتمع الدولي والمنظمات غير الحكومية المحلية والدولية. |
En mai 1998, l'Érythrée a lancé une attaque non provoquée et, en dépit de l'intervention de la communauté internationale, elle continue de commettre des atrocités contre les nationaux éthiopiens que se trouve en territoire érythréen. | UN | ففي أيار/ مايو ١٩٩٣ شنت اريتريا هجوماً غير مبرر على اثيوبيا، ورغم تدخل المجتمع الدولي واصلت ارتيريا ارتكاب أعمال وحشية ضد الرعايا الاثيوبيين الذين يعيشون في أراضيها. |
Étant donné que la situation actuelle résulte directement de l'intervention de la communauté internationale en réaction aux violations massives et systématiques des droits de l'homme commises au Kosovo dans les années 90, la protection des droits de l'homme est une priorité pour les institutions autonomes. | UN | وبما أن الحالة الراهنة ناتجة بشكل مباشر عن تدخل المجتمع الدولي من أجل التصدي للانتهاكات الجسيمة والمنظمة لحقوق الإنسان، التي ارتُكبت في كوسوفو في التسعينات، فإن حماية حقوق الإنسان هي أولوية من أولويات مؤسسات الحكم الذاتي. |
Le 9 décembre, M. Tshisekedi a qualifié de < < provocation > > les résultats provisoires annoncés par la Commission électorale, s'est autoproclamé président élu et a demandé < < l'intervention de la communauté internationale > > . | UN | وفي 9 كانون الأول/ديسمبر، وصف السيد تشيسيكيدي النتائج المؤقتة التي أعلنتها اللجنة الانتخابية بأنها " عمل استفزازي " ، ونصَّب نفسه رئيساً منتخباً ودعا إلى " تدخل المجتمع الدولي " . |
Nous reconnaissons que la question de l'intervention de la communauté internationale en cas de crises humanitaires et de son amélioration n'est pas une simple question de financement. | UN | إننا ندرك أن معالجة وتحسين استجابة المجتمع الدولي للأزمات الإنسانية ليست مسألة تمويل فحسب. |
Jusqu'ici, l'intervention de la communauté internationale a été limitée. | UN | وما برحت استجابة المجتمع الدولي محدودة حتى اﻵن. |
Au contraire, l'intervention de la communauté internationale face à cette crise humanitaire doit marquer le début d'un programme de rapatriement. | UN | بل على العكس، يجب أن تكون استجابة المجتمع الدولي إزاء هذه اﻷزمة اﻹنسانية مؤشرا على بداية برنامج العودة إلى الوطن. |
Dans de nombreux cas, les pays touchés avaient jugé le niveau de l'aide décevant et, tout en appréciant les secours d'urgence qui leur avaient été apportés, continuaient de penser que l'intervention de la communauté des donateurs était sans commune mesure avec l'ampleur de leurs difficultés, et en particulier avec les effets à long terme des sanctions sur leur économie. | UN | وفي عدد من الحالات، كانت تلك النتيجة مخيبة ﻵمال البلدان المتضررة التي رغم تقديرها لجهود اﻹغاثة الطارئة، ما زالت تعتقد أن استجابة دوائر المانحين لا تتناسب بوجه عام وحجم المصاعب التي تواجهها، وخاصة اﻵثار الطويلة اﻷجل للجزاءات على اقتصاداتها. |