"l'intervention turque" - Translation from French to Arabic

    • التدخل التركي
        
    • والتدخل التركي
        
    Ce serait une déformation flagrante des faits historiques que de considérer l'intervention turque comme une occupation. UN لذلك فإن من التشويه الجسيم للتاريخ أن يعد التدخل التركي بمثابة احتلال.
    l'intervention turque s'est faite conformément aux droits et aux obligations de la Turquie découlant du Traité de garantie de 1960. UN وتم التدخل التركي وفقا لحقوق تركيا والتزاماتها بموجب معاهدة الضمان لعام 1960.
    Français Page Pour ce qui est de Chypre, l'intervention turque de 1974 se fondait sur un traité international et était par conséquent tout à fait légitime. UN أما فيما يتعلق بمسألة قبرص، فقد حصل التدخل التركي في عام ١٩٧٤ على أساس معاهدة دولية وهو لهذا السبب شرعي تماما.
    l'intervention turque a suivi une tentative faite par la Grèce d'annexer l'île par un coup d'État militaire en 1974. UN فقد جاء التدخل التركي بعد محاولة اليونان ضم الجزيرة عن طريق انقلاب عسكري في عام ١٩٧٤.
    l'intervention turque a sauvé les Chypriotes turcs de l'anéantissement total et empêché l'annexion forcée de Chypre par la Grèce. UN وقد أنقذ التدخل التركي القبارصة اﻷتراك من اﻹبادة التامة وحال دون الضم القسري لقبرص إلى اليونان.
    Contraint d'évacuer 103 villages, il avait dû se réfugier dans des enclaves où régnait une sécurité toute relative et vivre dans des conditions inhumaines pendant 11 ans jusqu'à l'intervention turque de 1974. UN فقد اضطر الشعب القبرصي التركي الذي أُرغم على إخلاء 103 قرى، إلى اتخاذ ملاجئ له في الجيوب الآمنة نسبيا والعيش في ظل ظروف غير إنسانية لمدة 11 عاما حتى التدخل التركي عام 1974.
    Il convient de rappeler que l'intervention turque s'est déroulée dans le sillage d'un coup d'État monté par la Grèce et ses collaborateurs chypriotes grecs de l'île. UN وجدير بالذكر أن التدخل التركي تم في أعقاب الانقلاب الذي قامت به اليونان والمتواطئون معها في الجزيرة من القبرصيين اليونانيين.
    l'intervention turque a empêché non seulement la colonisation de l'île par la Grèce, mais également l'anéantissement du peuple chypriote turc par les Chypriotes grecs et les forces d'invasion grecques. UN وأن التدخل التركي لم يحل دون استعمار اليونان للجزيرة فحسب وإنما حال أيضا دون إبادة الشعب القبرصي التركي على يد القبارصة اليونانيين وقوات الغزو اليونانية.
    L'administration chypriote grecque essaie une fois de plus de donner une idée fallacieuse des réalités de l'île en écartant les raisons susmentionnées expliquant l'arrivée de la Force des Nations Unies sur l'île ainsi que les événements qui ont abouti à l'intervention turque. UN إن الإدارة القبرصية اليونانية تحاول مرة أخرى تشويه الواقع في الجزيرة بتجاهل الأسباب المذكورة أعلاه لقدوم قوة الأمم المتحدة لحفظ السلام في قبرص إلى الجزيرة وكذلك الأحداث التي أدت إلى التدخل التركي.
    l'intervention turque a permis non seulement de faire échouer le coup d'état mais également de renverser la junte et de rétablir la démocratie en Grèce. UN وبفضل التدخل التركي لم يفشل الانقلاب في قبرص فحسب، بل انهارت أيضا الطغمة العسكرية الحاكمة، وعادت الديمقراطية إلى اليونان.
    l'intervention turque à Chypre a eu lieu dans le contexte d'une campagne systématique de nettoyage ethnique menée depuis 11 ans contre la population chypriote turque par la partie chypriote grecque, agissant en collusion avec la Grèce. UN لقد حدث التدخل التركي في مواجهة خلفية من حملة منظمة للتطهير العرقي امتدت ١١ عاما موجهة ضد الشعب القبرصي التركي على يد الجانب القبرصي اليوناني الذي يعمل في تواطؤ مع اليونان.
    l'intervention turque à Chypre a été provoquée par une campagne systématique d'oppression et de discrimination dirigée par la partie chypriote grecque contre les Chypriotes turcs pendant 11 ans. UN وجرى التدخل التركي في قبرص بسبب حملة الاضطهاد والتمييز المنظمة الموجهة ضد القبارصة اﻷتراك من قِبل الجانب القبرصي اليوناني طوال ١١ عاما.
    l'intervention turque a empêché non seulement la colonisation de l'île par la Grèce, mais également l'anéantissement du peuple chypriote turc par les Chypriotes grecs et les forces d'invasion grecques. UN وأن التدخل التركي لم يحل دون استعمار اليونان الجزيرة فحسب وإنما حال أيضا دون إبادة الشعب القبرصي التركي على يد القبارصة اليونانيين وقوات الغزو اليونانية.
    La population chypriote turque qui avait alors été contrainte d'évacuer 103 villages avait dû se réfugier dans des enclaves à peu près sûres et vivre pendant 11 ans dans des conditions inhumaines jusqu'à l'intervention turque de 1974. UN وتعين على الشعب القبرصي التركي الذي أُجبر على إخلاء 103 قرى اللجوء إلى جيوب آمنة نسبيا والحياة في ظل ظروف غير إنسانية لمدة 11 عاما حتى التدخل التركي في عام 1974.
    Il ne faut pas oublier que la raison d'être de l'intervention turque était de mettre fin à l'invasion grecque, de protéger les Chypriotes turcs d'attaques imminentes et d'aider à rétablir l'ordre sur l'île. UN ولا يجب إغفال أن السبب وراء التدخل التركي كان إنهاء الغزو اليوناني، وحماية القبارصة الأتراك من الهجمات الوشيكة والمساعدة على استعادة حالة الأمور ذات الصلة فوق الجزيرة.
    Il convient de mentionner aussi que la Cour européenne des droits de l'homme n'a pas statué sur la validité ou l'invalidité des traités, ni sur la licéité de l'intervention turque de 1974. UN ومن الجدير بالذكر أيضا أن المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان لم تصدر حكما إزاء سريان أو عدم سريان المعاهدات، أو مدى قانونية التدخل التركي عام 1974.
    l'intervention turque à Chypre était donc totalement légitime au regard dudit traité, et tout à fait justifiée puisqu'elle sauvait les Chypriotes turcs de l'extermination et sauvegardait l'indépendance binationale de Chypre. UN لذا كان التدخل التركي في قبرص مشروعا تماما بمقتضى هذه المعاهدة، وله ما يبرره تبريرا كاملا، نظرا ﻷنه أنقذ القبارصة اﻷتراك من اﻹبادة وحمى استقلال قبرص الثنائي الوطنية.
    Par ailleurs, il convient de rappeler au représentant chypriote grec qu'aucune des résolutions du Conseil de sécurité sur la question de Chypre ne qualifie d'< < invasion > > l'intervention turque légitime et justifiée de 1974, laquelle a été menée conformément à l'article 4 du Traité de garantie de 1960. UN وفضلا عن ذلك، ينبغي تذكير ممثل القبارصة اليونانيين بأن أيا من قرارات مجلس الأمن بشأن قبرص لا يصف التدخل التركي المشروع والمبرر الذي جرى سنة 1974، وفقا لمعاهدة الضمان لعام 1960، بأنه ' ' غزو``.
    Chacun sait que l'intervention turque de 1974 était parfaitement légitime au regard du droit international du fait qu'elle a été menée dans le respect des droits et obligations de la Turquie découlant du Traité de garantie de 1960. UN وكما هو معروف جيداً، إن التدخل التركي في عام 1974 كان تدخلاً مشروعاً تماماً بموجب القانون الدولي، حيث أنه تم وفقاً لحقوق تركيا والتزاماتها المنبثقة من معاهدة الضمان لعام 1960.
    La Turquie a dit que l'intervention turque à Chypre au lendemain du coup d'État de 1974 était totalement légale en vertu du Traité de garantie de 1960. UN 66- وأفادت تركيا بأن التدخل التركي في قبرص في أعقاب الانقلاب العسكري الذي وقع في عام 1974 كان قانونياً تماماً بموجب معاهدة الضمان لعام 1960.
    Les territoires occupés par Israël depuis 1967 et l'intervention turque dans la partie septentrionale de Chypre depuis 1974 en sont des exemples notoires. UN ومن اﻷمثلة الواضحة، اﻷراضي التي احتلتها اسرائيل منذ ٧٦٩١ والتدخل التركي في شمال قبرص منذ ٤٧٩١.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more