"l'intitulé de l'article" - Translation from French to Arabic

    • عنوان المادة
        
    • بعنوان المادة
        
    Il a reconnu que chacun des libellés proposés dans l'intitulé de l'article 39 bis présentait des avantages et des inconvénients. UN وسلم الفريق العامل بأن لكل صيغة من الصيغ الممكنة المقدمة في عنوان المادة ٣٩ مكررا حسناتها وسيئاتها.
    Outre les modifications susmentionnées, le Groupe de travail est convenu que l'intitulé de l'article 15 devrait être révisé de manière à correspondre à son contenu. UN وإثر التغييرات المذكورة أعلاه، اتَّفق الفريق العامل على ضرورة تنقيح عنوان المادة 15 على نحو يناسب مضمونها.
    On a relevé aussi que l'intitulé de l'article 36 bis n'était pas satisfaisant parce qu'il ne se référait pas à la continuité de la validité de l'obligation violée. UN كذلك اعتبر عنوان المادة 36 مكرراً غير مرض لأنه لا يشير إلى استمرار سريان الالتزام المنتهك.
    La Commission doit également se demander si elle doit changer l'intitulé de l'article 13 puisque sa portée a été élargie. UN ويجب على اللجنة أن تحدد أيضا إن كان من الضروري تغيير عنوان المادة ١٣ في حالة توسيع نطاقها.
    34. On s'est demandé si la note de bas de page accompagnant l'intitulé de l'article 54 (et selon laquelle, lorsque le système concerné ne prévoyait pas traditionnellement de recours administratif, l'État adoptant pouvait envisager de ne pas incorporer cette disposition) devrait être supprimée. UN 34- استُفسر عما إذا كان ينبغي حذف الحاشية الملحقة بعنوان المادة 54 (التي تنص على أن الدول المشترعة ربما تود عدم اشتراع هذه المادة إذا لم تكن إعادة النظر الإدارية عُرفا جاريا في نظامها).
    l'intitulé de l'article devrait être modifié car son objet est de permettre à des étrangers d'avoir accès aux juridictions d'un État. La non-discrimination n'est qu'un aspect procédural parmi d'autres de l'accès aux juridictions en question. UN ويجب أيضا تعديل عنوان المادة نظرا لأن موضوعها هو السماح للأجانب باللجوء إلى القضاء في دولة أخرى، وعدم التمييز ليس سوى جانب إجرائي ضمن جوانب أخرى للجوء إلى القضاء المشار إليه.
    La Commission souhaitera peut-être modifier comme suit l'intitulé de l'article 25: " Biens publics, droits préférentiels et immeuble " . UN ولعل اللجنة تغيّر عنوان المادة 25 الى " المِلك العمومي والحقوق التفضيلية والأراضي. "
    132. Selon certains membres, l'intitulé de l'article 40 bis ne correspondait pas véritablement à sa teneur. UN 132- رأى بعض الأعضاء أن عنوان المادة 40 مكررا لا يتطابق تماما مع مضمونها.
    l'intitulé de l'article 9 prête à confusion, car il fait référence à l'échange d'informations entre les parties, alors que le corps de l'article traite essentiellement de la communication entre les parties et le conciliateur et non entre les parties elles-mêmes. UN وذكر أن عنوان المادة 9 مثير للارتباك، لأنه يشير إلى المعلومات بين الطرفين، بينما تتناول المادة بصفة رئيسية الاتصالات بين الطرفين والموفّق، وليس فيما بين الطرفين نفسيهما.
    Outre la suppression du paragraphe 2, le Groupe de travail est convenu que le mot " présomption " dans l'intitulé de l'article devrait également être supprimé. UN واتَّفق الفريق العامل على أنه تبعا لحذف الفقرة 2 ينبغي أيضا حذف الإشارة إلى " الافتراض " من عنوان المادة.
    56. On a dit qu'il fallait éviter que l'intitulé de l'article prête à confusion avec l'article 38 traitant de la sollicitation de propositions relatives à des biens et à des travaux. UN ٥٦ - أشير الى ضرورة صياغة عنوان المادة الحالية على نحو يمنع أي لبس مع المادة ٣٨ المتعلقة بطلب تقديم اقتراحات للسلع واﻹنشاءات.
    10. Le PRESIDENT dit que, si cette proposition est acceptée, l'intitulé de l'article 16 devra être modifié. UN ١٠ - الرئيس : قال إنه سوف يلزم تغيير عنوان المادة ١٦ في حالة قبول هذا المقترح .
    l'intitulé de l'article 19 n'est pas approprié car l'ensemble de la loi-type vise à protéger les intérêts des créanciers et des autres parties; l'objet de l'article 19 est la possibilité pour le tribunal de modifier les effets de certaines mesures accordées en application des articles 15 à 17. UN وقال إن عنوان المادة ١٩ ليس ملائما ﻷن القانون النموذجي برمته يهدف إلى حماية مصالح الدائنين وآخرين . وقال إن موضوع المادة ١٩ هو إمكانية قيام المحكمة بتعديل آثار تدابير معيﱠنة بموجب المواد ١٥ إلى ١٧ .
    5. Ajouter la note suivante à l'intitulé de l'article 5 :'Certains pays souhaiteront peut-être faire état de la possibilité de recourir aux moyens de communications les plus modernes pour l'acheminement des demandes, moyens qui doivent garantir que les documents émanent authentiquement de l'État requérant'. UN " ٥ - تضاف الحاشية التالية إلى عنوان المادة ٥: " قد ترغب البلدان في أن تنظر في إدراج أكثر التقنيات تطورا ﻹبلاغ الطلبات، والوسائل التي يمكن أن تثبت صحة الوثائق من حيث أنها صادرة من الدولة الطالبة.
    Il a également été proposé d'aligner l'intitulé de l'article qui renvoyait au " conservateur " , sur le corps du texte qui renvoyait au " registre " . UN واقتُرح أيضا مواءمة عنوان المادة الذي يشير إلى " أمين السجل " مع مضمونها الذي يشير إلى " السجل " .
    Il a par ailleurs été convenu que le mot " obligations " dans l'intitulé de l'article serait également maintenu entre crochets, en attendant que le Groupe de travail se prononce sur le paragraphe 3. UN واتُّفق أيضا على الاحتفاظ بكلمة " واجباته " الواردة في عنوان المادة بين معقوفتين، ريثما يبتّ الفريق العامل في شأن الفقرة 3.
    Mme Gaspard signale que, dans ses rapports, l'État partie a traité l'article 3 de la Convention sous l'intitulé de l'article 4 et se demande s'il faut y voir une mauvaise compréhension de la teneur de l'article 4. UN 21 - السيدة غاسبارد: قالت إن الدولة الطرف قد قامت، في تقاريرها، بتناول المادة 3 من الاتفاقية تحت عنوان المادة 4، واستفسرت عما إذا كان هذا يعكس سوء فهم لطابع المادة 4.
    Il a, par ailleurs, été proposé d'ajouter, dans l'intitulé de l'article 10, les mots " de la conciliation " . UN كما اقترح تعديل آخر على عنوان المادة 10 وهو اضافة الكلمة " التوفيق " .
    97. Sur un point de rédaction, on a fait observer que l'intitulé de l'article 12 devrait parler de la " procédure de conciliation " et non pas simplement de la " conciliation " . UN 97- ومن مسائل الصياغة، اقتُرح أن يشير عنوان المادة 12 إلى " إجراءات التوفيق " بدلا من مجرد الإشارة إلى " التوفيق " .
    104. Il a été suggéré de modifier l'intitulé de l'article afin qu'il y ait une plus grande cohérence et une plus grande corrélation avec son contenu, qui fait expressément référence à l'impossibilité pour le conciliateur d'assumer les fonctions d'arbitre. UN 104- واقترح تعديل عنوان المادة لتحقيق مزيد من الاتساق والترابط بينه وبين مضمون المادة الذي يشير صراحة إلى عدم جواز قيام الموفّق بدور المحكّم.
    31. M. Sekolec (Secrétaire de la Commission) dit que, conformément à la pratique établie, il sera donné suite à toute décision de la Commission sur la proposition du Maroc concernant l'intitulé de l'article premier par un groupe de rédaction composé de représentants travaillant dans chacune des six langues officielles et aidés par des traducteurs professionnels. UN 31- السيد سيكوليتش (أمين اللجنة): قال إنه وفقا للممارسة السابقة، فإن أي قرار من اللجنة بشأن اقتراح المغرب فيما يتعلق بعنوان المادة 1 سينفذه فريق صياغة يتكون من أعضاء من الوفود يعملون في كل لغة من اللغات الست ويساعدهم مراجعو لغة مختصون.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more