"l'intolérance dans" - Translation from French to Arabic

    • التعصب في
        
    • يتصل بذلك من تعصب في
        
    • الأجانب والتعصب في
        
    On a fait observer également que le grand problème à l'origine de l'intolérance dans les pays d'accueil africains était celui de la pauvreté. UN ولاحظ أيضاً أن المشكلة الرئيسية التي تؤدي إلى التعصب في البلدان المضيفة الأفريقية هي الفقر.
    Les séminaires à venir seront centrés sur d'autres groupes spécifiques qui sont la cible de l'intolérance dans de nombreuses régions du monde. UN وستركز حلقات العمل المقبلة على مجموعات محددة أخرى يستهدفها التعصب في أنحاء كثيرة من العالم.
    Par contre il est triste de constater que la récente crise économique mondiale a aggravé le problème de l'intolérance dans le monde. UN ومن المحزن أن اﻷزمة الاقتصادية العالمية اﻷخيرة أدت إلى تفاقم مشكلة التعصب في أنحاء العالم.
    L'importance d'inclure la question de la lutte contre le racisme, la xénophobie, l'antisémitisme et l'intolérance dans tous les travaux actuels et futurs, au niveau international, visant à supprimer les contenus illicites sur Internet; UN :: أهمية إدراج مسألة مكافحة العنصرية وكره الأجانب ومعاداة السامية وما يتصل بذلك من تعصب في جميع الأنشطة الجارية والقادمة على الصعيد الدولي والرامية إلى التخلص من المواد غير القانونية على الإنترنت؛
    5. Encourage vivement les États à organiser et à financer des campagnes de sensibilisation pour prévenir et combattre le racisme, la discrimination raciale, la xénophobie et l'intolérance dans le sport; UN 5- يشجع الدول بقوة على تنظيم وتمويل حملات التوعية من أجل منع ومكافحة العنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب في مجال الرياضة؛
    V. THÈME No IV : LA RÉSURGENCE DE LA XÉNOPHOBIE ET DE l'intolérance dans LES ÉTATS D'EUROPE UN خامسا - الموضوع الرابع: تجدد كره الأجانب والتعصب في دول أوروبا الوسطـــى
    Selon l'article 18, l'État garantit les franchises universitaires et récuse l'intolérance dans l'enseignement supérieur. UN وبموجب المادة 18، تكفل الدولة الحرية الأكاديمية وترفض التعصب في الجامعات.
    En Inde, nous trouvons préoccupante la montée de l'intolérance dans le monde. UN نحن في الهند، نشعر بالقلق من تصاعد التعصب في جميع أرجاء العالم.
    En Inde, nous sommes troublés par la montée de l'intolérance dans le monde. UN ونحن في الهند منزعجون من ظهور التعصب في جميع أنحاء العالم.
    Il ne fallait épargner aucun effort pour juguler l'intolérance dans la vie quotidienne, en particulier dans les médias, objectif qui pourrait être atteint en s'éduquant soi-même pour éviter que les stéréotypes et l'intolérance se propagent. UN ودعا إلى تكاتف كافة الجهود من أجل الحد من التعصب في الحياة اليومية ولا سيما في وسائل الإعلام، وقد يتسنى ذلك من خلال " الرقابة الذاتية " تجنباً لانتشار الأحكام المسبقة والتعصب.
    Nous progressons avec détermination dans le renforcement de la bonne gouvernance par la création d'institutions démocratiques fortes, l'établissement de la primauté du droit et l'élimination de l'intolérance dans notre société. UN ونحن نتقدم بشكل مطرد لتعزيز الحكم الرشيد من خلال مؤسسات ديمقراطية قوية، وإقامة حكم القانون والقضاء على التعصب في مجتمعنا.
    Aussi conduit-il une stratégie multisectorielle pour remédier à l'intolérance dans la société, en mettant particulièrement l'accent sur l'éducation, surtout aux niveaux primaire et secondaire, où se bâtit la vision du monde d'un individu. UN وقالت إن حكومتها تضع استراتيجية متعددة القطاعات للتغلب على التعصب في المجتمع مع التركيز بوجه خاص على التعليم، وخاصة في المرحلتين الابتدائية والثانوية، حيث يتم تكوين أسس النظرة العالمية للفرد.
    Notant que la Lituanie avait adopté un programme de lutte contre la discrimination pour 2009-2011 qui visait à réduire l'intolérance dans la société, la Chine a demandé des précisions à ce sujet. UN وأشارت الصين إلى برنامج مكافحة التمييز للفترة 2009-2011 الذي أقرته ليتوانيا بهدف الحد من التعصب في المجتمع، فطلبت الحصول على مزيد من المعلومات في هذا الصدد.
    En mai, un groupe d'écrivains indiens a débattu des dangers de l'intolérance dans la société et en octobre un examen du combat pacifique contre l'apartheid en Afrique du Sud a été mené dans le cadre d'un programme. UN وفي أيار/مايو ناقشت مجموعة من الكتّاب الهنود مخاطر التعصب في المجتمع، وفي تشرين الأول/أكتوبر بحث أحد البرامج النضال غير العنيف ضد الفصل العنصري في جنوب أفريقيا.
    Au cours de la période considérée, le HCR a examiné la nécessité d'efforts mieux concertés pour lutter contre l'intolérance et les efforts ont particulièrement ciblé l'intégration de messages de lutte contre l'intolérance dans les relations quotidiennes avec les médias et dans la presse. UN فخلال الفترة المشمولة بالتقرير، استكشفت المفوضية الحاجة إلى بذل مزيد من الجهود المتضافرة لمكافحة التعصب، وركزت جهودها على تعميم مراعاة رسائل مقاومة التعصب في العلاقات اليومية لوسائط الإعلام والعمل الإخباري.
    Ayant passé en revue les dispositions pertinentes de ce document en vue d'en évaluer la mise en œuvre, il est parvenu à la conclusion que, malgré l'existence d'un cadre constitutionnel suffisant et de mécanismes parlementaires permettant de combattre l'intolérance dans l'Union européenne, l'autorité et la volonté politiques nécessaires faisaient toujours défaut. UN واستعرض الفقرات ذات الصلة في هاتين الوثيقتين بهدف قياس مدى تنفيذها، ثم خلُص إلى أنه على الرغم من كفاية الإطار الدستوري والصكوك البرلمانية الرامية إلى مكافحة التعصب في الاتحاد الأوروبي، ما زال هناك قصور في القيادة والمشاركة السياسيتين.
    La mise en avant par des acteurs étatiques et non étatiques d'une seule vision officielle de l'islam, s'appuyant sur le recours à des mesures punitives et l'utilisation à la fois d'une législation de la charia et d'une législation civile pour faire taire les divergences d'opinions, alimentait la peur et l'ignorance, et encourageait l'intolérance dans les relations entre les communautés ethniques et en leur sein. UN فترويج منظور واحد رسمي للإسلام ودعمه باستخدام تدابير عقابية، والتوسل بالشريعة والقوانين المدنية لإسكات الآراء المخالفة الصادرة عن جهات فاعلة تابعة للدولة وغير تابعة لها يغذي الخوف والجهل، ويشجع التعصب في العلاقات بين الطوائف وداخلها.
    Au troisième trimestre de 2002, la fondation < < International Caucasus Foundation on Minority Issues > > a organisé à Bakou un séminaire de suivi intitulé < < Intolerance in the Caucasus: follow-up to the Durban Conference > > (l'intolérance dans les pays du Caucase : suivi de la Conférence de Durban), à l'intention des représentants de groupes de jeunes Géorgiens, Azerbaïdjanais et Arméniens. UN 75 - وعقدت مؤسسة القوقاز الدولية لقضايا الأقليات حلقة دراسية للمتابعة كان عنوانها " التعصب في القوقاز: متابعة مؤتمر ديربان " لممثلي الشباب في جورجيا، وأذربيجان، وأرمينيا، في الربع الثالث من عام 2002 في باكو.
    5. Encourage vivement les États à organiser et à financer des campagnes de sensibilisation pour prévenir et combattre le racisme, la discrimination raciale, la xénophobie et l'intolérance dans le sport; UN 5- يشجع الدول بقوة على تنظيم وتمويل حملات التوعية من أجل منع ومكافحة العنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب في مجال الرياضة؛
    5. Encourage vivement les États à organiser et à financer des campagnes de sensibilisation pour prévenir et combattre le racisme, la discrimination raciale, la xénophobie et l'intolérance dans le sport; UN 5- يشجع الدول بقوة على تنظيم وتمويل حملات التوعية من أجل منع ومكافحة العنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب في مجال الرياضة؛
    V. THÈME IV. LA RÉSURGENCE DE LA XÉNOPHOBIE ET DE l'intolérance dans LES ÉTATS D'EUROPE CENTRALE ET UN خامساً- الموضوع الرابع: تجدد كره الأجانب والتعصب في دول أوروبا

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more