S'il n'est pas trouvé de solution, l'intransigeance d'Israël entraînera l'effondrement des négociations. | UN | وإذا لم يتسن إيجاد حل، فإن تعنت إسرائيل سيتسبب في انهيار المفاوضات. |
Le principal obstacle à la relance du processus de paix est actuellement l'intransigeance d'Israël sur la question des colonies illégales de peuplement. | UN | وتتمثل المشكلة الرئيسية المتعلقة بتنشيط عملية السلام راهنا في تعنت إسرائيل حيال المستوطنات غير القانونية. |
En dépit des efforts de toutes les parties concernées, la réunion des Hautes Parties contractantes n'a pu se tenir en raison de l'intransigeance d'Israël. | UN | ورغم الجهود التي بذلتها جميع الجهات المعنية، لم يتسن ترتيب اجتماع اﻷطراف المتعاقدة السامية بسبب تعنت إسرائيل. |
Et, une fois encore, le processus de paix a trébuché du fait de l'intransigeance d'Israël. | UN | وتعثر مسلك السلام مرة أخرى بسبب التعنت الإسرائيلي. |
Tous les efforts accomplis au fil des années pour remédier à la situation et mettre un terme à l'occupation israélienne ont été vains en raison de l'intransigeance d'Israël et de la poursuite implacable par ce pays de ses politiques et pratiques illicites contre le peuple palestinien. | UN | وعلى مدار السنين، ظلت كل محاولة تبذل لتدارك الموقف وإنهاء الاحتلال الإسرائيلي تتحطم على صخرة عناد إسرائيل وتشبثها المستميت بسياساتها وممارستها المناوئة للشعب الفلسطيني. |
Certaines puissances ont tenté de lier l'application de cette résolution à d'autres conditions qui, en raison de l'intransigeance d'Israël, risquent de ne pas être remplies, même à long terme. | UN | وقد حاولت بعض القوى ربط تنفيذ قرار الشرق الأوسط بتدابير وشروط أخرى قد لا تتحقق حتى في الأجل الطويل بسبب الموقف الإسرائيلي المتعنّت. |
Comme par le passé, le monde a été témoin ces derniers mois de l'intransigeance d'Israël qui refuse de se plier à la volonté de la communauté internationale. | UN | ولقد شهد العالم في اﻷشهر اﻷخيرة، مثلما شهد في الماضي، تعنت إسرائيل في رفضها الامتثال لرغبة المجتمع الدولي. |
La situation actuelle, créée par l'intransigeance d'Israël, ainsi que par ses défis flagrants à la communauté internationale, commande que le Conseil de sécurité prenne une mesure. | UN | وإن هذه الحالة الخطيرة الناشئة عن تعنت إسرائيل وعن تحدياتها الصارخة للمجتمع الدولي تقتضي أن يقوم مجلس اﻷمن باتخاذ التدابير اللازمة. |
Toutes les tentatives et les négociations visant à mettre fin à cette occupation ont échoué à cause de l'intransigeance d'Israël et de sa construction continuelle de logements dans les territoires palestiniens occupés. | UN | وقد فشلت كل المحاولات والمفاوضات لإنهاء هذا الاحتلال بسبب تعنت إسرائيل واستمرارها في بناء المستوطنات في الأراضي الفلسطينية المحتلة. |
l'intransigeance d'Israël et la manière dont il fait fi des appels lancés pour qu'il s'acquitte de ses obligations en vertu du droit international, notamment qu'il applique les dispositions des résolutions pertinentes de l'Assemblée générale des Nations Unies et du Conseil de sécurité de l'ONU, continuent d'aggraver la situation. | UN | ولا يزال تعنت إسرائيل وتحديها لدعوات الوفاء بالتزاماتها بمقتضى القانون الدولي، بما في ذلك أحكام القرارات ذات الصلة الصادرة عن الجمعية العامة ومجلس الأمن للأمم المتحدة، يفاقم الوضع. |
C'est pour cette raison qu'il faudrait prendre des mesures déterminées afin de contrer l'intransigeance d'Israël et son mépris flagrant pour le droit international et pour tous les accords conclus et tous les engagements pris. | UN | ولهذا السبب ينبغي الإصرار على اتخاذ خطوات لكبح جماح تعنت إسرائيل وازدرائها الصارخ للقانون الدولي ولجميع الاتفاقات والالتزامات. |
L'absence de solution équitable à la question de la Palestine, due à l'intransigeance d'Israël et à son mépris total du droit international, a aggravé les effets dramatiques du déplacement et de la dépossession des Palestiniens et fortement exacerbé le conflit. | UN | وقد ضاعف الافتقار إلى تسوية عادلة لقضية فلسطين، بسبب تعنت إسرائيل وتجاهلها التام للقانون الدولي، من الآثار المفجعة لتشريد الفلسطينيين وتجريدهم من ممتلكاتهم، مما أدى إلى تفاقم النـزاع إلى حد كبير. |
Malgré l'intransigeance d'Israël et l'escalade de la violence, les dirigeants palestiniens restent attachés à la solution des deux États sur la base des frontières d'avant 1967, et au processus de paix, comme l'ensemble de la communauté internationale. | UN | وعلى الرغم من تعنت إسرائيل وتصعيدها للعنف، تظل القيادة الفلسطينية ملتزمة بحل الدولتين على أساس حدود ما قبل 1967 وبالعملية السلمية، مثلها في ذلك مثل المجتمع الدولي بأسره. |
En effet, en dépit des résolutions pertinentes du Conseil de sécurité et de l'Assemblée générale, et de la décision de la Conférence d'examen de 1995, ce projet demeure bloqué, en raison de l'intransigeance d'Israël, qui refuse de rejoindre le TNP et de mettre ses installations nucléaires sous garanties de l'AIEA. | UN | والواقع، إنه رغم قرارات مجلس الأمن والجمعية العامة ذات الصلة وقرار مؤتمر الاستعراض والتمديد لعام 1995 لا يزال هذا المشروع يعرقله تعنت إسرائيل التي ترفض التقيد بمعاهدة عدم الانتشار وإخضاع منشآتها النووية لضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
l'intransigeance d'Israël est évidente, à preuve, les faits suivants. | UN | ويتضح تعنت إسرائيل من الآتي. |
l'intransigeance d'Israël explique pourquoi un règlement global juste et durable n'a toujours pas été réalisé. | UN | وإن التعنت الإسرائيلي هو السبب في عدم التوصل إلى تحقيق سلام عادل وشامل ودائم في الشرق الأوسط حتى الآن. |
Nous prions instamment les États d'appuyer cette option, qui s'est révélée efficace en Afrique du Sud. Il n'y a pas d'autre option compte tenu de l'intransigeance d'Israël, de la confiscation des terres palestiniennes et de la persistance des souffrances du peuple palestinien. | UN | ونحن نحث الدول الأعضاء على دعم هذا الخيار، الذي أثبت نجاعته في جنوب أفريقيا، والذي لا يوجد بديل عنه في ضوء التعنت الإسرائيلي ومصادرة الأرض، ومعاناة الشعب الفلسطيني. |
Cependant, la création d'une zone exempte d'armes nucléaires au Moyen-Orient demeure lettre morte faute de mesures concrètes qu'exige sa réalisation, et ce, en raison de l'intransigeance d'Israël et de l'absence d'une action internationale stricte à cet égard, situation qui suscite la vive préoccupation des États et des peuples de la région. | UN | بيد أن الدعوة إلى إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في الشرق الأوسط ظلت حبرا على ورق دون إجراءات ملموسة لتنفيذها بسبب التعنت الإسرائيلي وغياب الإجراءات الدولية الصارمة في هذا الشأن وهو ما يثير قلقا بالغا لدول وشعوب منطقة الشرق الأوسط. |
Sa délégation déplore que les initiatives internationales et régionales n'aient pas abouti à la reprise des négociations directes en raison de l'intransigeance d'Israël et de son impunité. | UN | 33 - وأعرب عن أسف وفد بلده لأن المبادرات الدولية والإقليمية لم تسفر عن استئناف المفاوضات المباشرة بسبب عناد إسرائيل وإفلاتها من العقاب. |
Certaines puissances ont tenté de lier l'application de cette résolution à d'autres conditions qui, en raison de l'intransigeance d'Israël, risquent de ne pas être remplies, même à long terme. | UN | وقد حاولت بعض القوى ربط تنفيذ قرار الشرق الأوسط بتدابير وشروط أخرى قد لا تتحقق حتى في الأجل الطويل بسبب الموقف الإسرائيلي المتعنّت. |