l'invasion du Timor oriental par l'Indonésie en 1975 a été condamnée à plusieurs reprises par le Conseil de sécurité des Nations Unies. | UN | فإن غزو اندونيسيا لتيمور الشرقية في عام ١٩٧٥ كان محل إدانة متكررة من مجلس اﻷمن التابع لﻷمم المتحدة. |
Depuis plus de 18 ans, le Gouvernement de Jakarta défie les résolutions de l'Assemblée générale et du Conseil de sécurité de l'ONU qui ont condamné l'invasion du Timor oriental. | UN | منذ ما يزيد على ١٨ عاما وحكومة جاكرتا تتحدى قرارات الجمعية العامة ومجلس اﻷمن التي تدين غزو تيمور الشرقية. |
Les États-Unis ont encouragé et appuyé l'invasion du Timor oriental, fermant les yeux sur le génocide qui a fait suite à l'occupation. | UN | لقد شجعت الولايات المتحدة ودعمت غزو تيمور الشرقية، مغمضة عينيها عن اﻹبادة التي تبعت الاحتلال. |
45. L'Inde affirme que, lors de l'invasion du Koweït, plus de 100 000 de ses ressortissants résidaient au Koweït et près de 8 000 en Iraq. | UN | ٥٤ - تزعم الهند أنه كان يقيم في الكويت أثناء تعرضه للغزو ما يزيد على ٠٠٠ ٠٠١ من الرعايا الهنود، وأنه كان يقيم في العراق نحو ٠٠٠ ٨ منهم. |
Le Comité a jugé que l'effondrement du projet découlait directement de l'invasion du Koweït par l'Iraq. | UN | وقد قرر الفريق أن انهيار المشروع كان نتيجة مباشرة لغزو العراق للكويت. |
De plus, nous avons pu nous débarrasser des sanctions et restrictions qui nous avaient été imposées après l'invasion du Koweït. | UN | بالإضافة إلى ذلك، فقد استطعنا أن نتخلص من العقوبات والقيود التي فرضت على العراق على إثر اجتياح الكويت. |
Au début, le Président Museveni invoquait l'exil forcé de plus de 30 ans pour justifier l'invasion du Rwanda. | UN | في البداية تذرع الرئيس موسفيني بالنفي القسري الذي يزيد على ثلاثين عاما لتبرير غزو رواندا. |
Il serait intéressant de pousser les investigations plus loin en examinant minutieusement les achats et les acquisitions d'armements par l'Ouganda depuis le début de l'invasion du Rwanda. | UN | وقد يكون من المهم إجراء المزيد من التحقيقات بالنظر بدقة في مشتريات وحيازات أوغندا من اﻷسلحة منذ بدء غزو رواندا. |
Lors de l'invasion du Koweït, la plupart des 240 000 personnes qui prétendaient être apatrides avaient quitté le pays. | UN | وخلال غزو الكويت، غادر البلد أكثر من 000 240 شخص ممن يدّعون بأنهم عديمو الجنسية. |
En 1990, à la suite de l'invasion du Koweït par l'Iraq, le monde a imposé des sanctions économiques à l'Iraq. | UN | وفي عام 1990، بعد غزو العراق للكويت، فرض العالم جزاءات اقتصادية على العراق. |
En deuxième lieu, le requérant doit prouver que la poursuite de cette relation a été rendue impossible par l'invasion du Koweït par l'Iraq. | UN | وثانيا، يشترط النص أن يثبت المطالب أن استمرار العلاقة أصبح مستحيلا بسبب غزو العراق للكويت. |
Les pièces justificatives fournies montrent que la dette demeurait impayée au 2 août 1990, date de l'invasion du Koweït par l'Iraq. | UN | ويتبين من الأدلة المستندية المقدمة أن الدين كان لا يزال مستحقا في 2 آب/أغسطس 1990، وهو تاريخ غزو العراق للكويت. |
Au moment de l'invasion du Koweït par l'Iraq, Mitsubishi a pu annuler la production de ces pièces détachées. | UN | وتمكنت ميتسوبيشي من إلغاء إنتاج قطع الغيار هذه وقت غزو العراق للكويت. |
Aux termes du contrat, l'expédition des tubes devait commencer après la date de l'invasion du Koweït par l'Iraq. | UN | ونص العقد على تاريخ بدء شحنات تجهيزات خط الأنابيب، وهو تاريخ يقع بعد غزو العراق للكويت. |
Les pièces justificatives fournies montrent que la dette demeurait impayée au 2 août 1990, date de l'invasion du Koweït par l'Iraq. | UN | ويتبين من الأدلة المستندية المقدمة أن الدين كان لا يزال مستحقا في 2 آب/أغسطس 1990، وهو تاريخ غزو العراق للكويت. |
Au moment de l'invasion du Koweït par l'Iraq, Mitsubishi a pu annuler la production de ces pièces détachées. | UN | وتمكنت ميتسوبيشي من إلغاء إنتاج قطع الغيار هذه وقت غزو العراق للكويت. |
Aux termes du contrat, l'expédition des tubes devait commencer après la date de l'invasion du Koweït par l'Iraq. | UN | ونص العقد على تاريخ بدء شحنات تجهيزات خط الأنابيب، وهو تاريخ يقع بعد غزو العراق للكويت. |
Selon les renseignements disponibles, elles se rapportent à des projets de construction achevés bien avant l'invasion du Koweït par l'Iraq. | UN | وقيل إن المبلغين احتبسا في إطار مشروعي بناء تم استكمالهما قبل غزو العراق للكويت بمدة طويلة من الزمن. |
La plupart des requérants étaient couverts avant l'invasion du Koweït par des polices d'assurance du risque de guerre. | UN | وكان لدى معظم أصحاب المطالبات بوليصات تأمين ضد أخطار الحرب قبل غزو الكويت. |
45. L'Inde affirme que, lors de l'invasion du Koweït, plus de 100 000 de ses ressortissants résidaient au Koweït et près de 8 000 en Iraq. | UN | ٥٤- تزعم الهند أنه كان يقيم في الكويت أثناء تعرضه للغزو ما يزيد على ٠٠٠ ٠٠١ من الرعايا الهنود، وأنه كان يقيم في العراق نحو ٠٠٠ ٨ منهم. |
Toutefois, elle n'explique pas en quoi leur perte est directement liée à l'invasion du Koweït par l'Iraq. | UN | بيد أنها لم توضﱢح سبب اعتبار فقدان هذه اﻹيداعات نتيجة مباشرة لغزو العراق للكويت. |
Le Comité convient avec l'Iraq qu'il n'y a aucune preuve concluante de l'existence du coffre—fort et de son contenu ni de sa présence sur place au moment de l'invasion du chantier. | UN | والفريق يتفق مع العراق بأنه ليس ثمة إثبات واضح عن وجود هذه الخزينة أو محتوياتها، أو أن الخزينة كانت لا تزال في موضعها في الوقت الذي حصل فيه اجتياح الموقع. |
La Commission d'indemnisation serait ainsi en mesure de rendre rapidement et véritablement justice aux victimes de l'invasion du Koweït par l'Iraq, comme le Conseil lui en a confié la tâche. | UN | ومن شأن هذا أن يتيح للجنة التعويضات أن تنصف على نحو سريع وفعال ضحايا الغزو العراقي للكويت على نحو ما أمر به المجلس. |