"l'investissement dans l'éducation" - Translation from French to Arabic

    • الاستثمار في التعليم
        
    • الاستثمار في تعليم
        
    • للاستثمار في التعليم
        
    • الاستثمار في مجال التعليم
        
    • بالاستثمار في التعليم
        
    • من الانفاق على تعليم
        
    • استثمارها في التعليم
        
    • والاستثمار في التعليم
        
    • للاستثمارات في مجال التعليم
        
    • الاستثمارات في التعليم
        
    l'investissement dans l'éducation doit figurer parmi les principales priorités au Pakistan. UN إن الاستثمار في التعليم يجب أن يكون أولوية أساسية في باكستان.
    L'État doit reconnaître que l'investissement dans l'éducation d'un enfant et l'intervention précoce le rend plus indépendant et réduit les coûts à long terme pour l'État. UN وثمة ضرورة أمام الدول للتسليم بأن الاستثمار في التعليم من عمر مبكّر والتبكير في التدخل بالنسبة لكل طفل، إنما يزيد الاستقلالية ويقلل التكاليف التي تتكبدها الدولة في الأجل الطويل.
    L'édification d'une nation passe par l'investissement dans l'éducation. UN وإن بناء الأمة يمر من خلال الاستثمار في التعليم.
    l'investissement dans l'éducation des femmes et des filles se trouve donc au cœur des activités conduites en faveur de l'autonomisation, de l'observation des droits et du développement. UN ومن ثم فإن الاستثمار في تعليم المرأة والفتاة يكمن في لبّ التمكين ونيل الحقوق وجدول أعمال التنمية.
    l'investissement dans l'éducation a comme objectif ultime d'accroître le revenu national, de lutter contre la pauvreté et de promouvoir le développement humain. UN الهدف النهائي للاستثمار في التعليم هو زيادة الدخل الوطني، والحد من الفقر، وتعزيز التنمية البشرية.
    Enfin, d'autres constitutions prévoient l'obligation de faire de l'investissement dans l'éducation une priorité. UN 27 - وأخيراً، تحدد الدساتير الأخرى باستمرار الالتزام بتحديد أولويات الاستثمار في مجال التعليم.
    l'investissement dans l'éducation et la formation avait également des effets bénéfiques sur la répartition des revenus intérieurs. UN وقالت إن الاستثمار في التعليم والتدريب يفيد أيضاً بتحسينه لتوزيع الدخل المحلي.
    l'investissement dans l'éducation garantit à tous les enfants des possibilités illimitées. UN الاستثمار في التعليم ضمان لإتاحة الفرص للأطفال.
    Le Malawi estime que l'investissement dans l'éducation primaire universelle offre le rendement social le plus élevé. UN 88 - وترى ملاوي أن الاستثمار في التعليم الابتدائي الشامل ينطوي على عوائد اجتماعية عالية جدا.
    Il a reconnu que l'investissement dans l'éducation devait s'inscrire dans le cadre d'un engagement à long terme car en l'absence d'un investissement dans ce domaine, d'autres types d'investissement, notamment dans les ressources en eau et le développement économique, seraient vains. UN واعترف بضرورة أن يكون الاستثمار في التعليم التزاماً طويل الأجل، إذ يعتقد أنه في غيابه يمكن فقدان الاستثمارات الأخرى في المياه والدعم المقدم للتنمية الاقتصادية.
    l'investissement dans l'éducation ne favorise pas forcément la reconnaissance effective du droit à l'éducation, de sorte qu'il conviendrait d'évaluer son impact avec précision. UN فمجرد الاستثمار في التعليم ينطوي بالضرورة على اعتراف فعال بالحق في التعليم، ولذلك فإن أثر هذا الاستثمار ينبغي أن يقيم بعناية.
    La répartition initiale de la richesse peut aussi avoir des effets à long terme, l'investissement dans l'éducation permettant aux riches d'obtenir des emplois mieux rémunérés et de transmettre un patrimoine plus important à leurs héritiers. UN ويمكن أن يكون للتوزيع اﻷولي للثروة آثار طويلة اﻷجل أيضاً، بالنظر إلى أن الاستثمار في التعليم يمكّن اﻷغنياء من الحصول على وظائف ذات أجور أفضل وترك ميراث أكبر لﻷجيال المقبلة.
    l'investissement dans l'éducation dépend non seulement de la capacité de l'individu à prendre en charge les dépenses correspondantes, mais aussi de l'incitation à le faire. UN إن الاستثمار في التعليم يعتمد ليس فقط على قدرة الفرد على تحمل التكاليف التي يستتبعها التعليم بل أيضاً على الحافز على القيام بذلك.
    Ainsi, une accumulation du capital et un changement technologique rapides stimulent l'investissement dans l'éducation en créant des emplois bien rémunérés et, par voie de conséquence, la capacité de financer cet investissement. UN وهكذا، فإن التراكم السريع والتغير التكنولوجي يحفزان الاستثمار في التعليم عن طريق ايجاد وظائف مرتفعة اﻷجور ومن ثم القدرة على تمويل هذا الاستثمار.
    Pour une croissance soutenue, inclusive et équitable, avec le plein-emploi productif, la protection sociale et la création d'un travail décent pour tous, ces pays chercheront, en partenariat avec la communauté internationale, à accroître l'investissement dans l'éducation et la formation de leurs populations. UN ومن أجل تحقيق النمو المطرد والشامل والمنصف، مع توفير العمالة الكاملة والمنتجة، وتوفير الحماية الاجتماعية، وإيجاد فرص العمل اللائق للجميع، فإن الدول الجزرية الصغيرة النامية، بالشراكة مع المجتمع الدولي، ستسعى إلى زيادة الاستثمار في التعليم والتدريب لصالح أبنائها.
    Il est convaincu que l'investissement dans l'éducation des enfants est un investissement dans l'avenir du pays. UN وأضاف أن بلده مقتنع بأن الاستثمار في تعليم الأطفال هو أفضل طريقة لبناء مستقبل البلد.
    l'investissement dans l'éducation des filles donne d'importants résultats pour les filles elles-mêmes et pour la société dans son ensemble; on mentionnera notamment les réductions de la mortalité infantile. UN ويسفر الاستثمار في تعليم الفتيات عن تحقيق فوائد هامة للفتيات أنفسهن وللمجتمع بأسره، من بينها انخفاض معدل وفيات الأطفال.
    Il ne fait aucun doute que l'investissement dans l'éducation des enfants étrangers contribue à leur intégration sociale et à leur future employabilité. UN فمن الواضح أن الاستثمار في تعليم الأطفال الأجانب يسهم في إندماجهم اجتماعيا وفي إمكانية استخدامهم في العمل في حياتهم فيما بعد.
    Le Gouvernement attache une grande importance à l'investissement dans l'éducation et la santé, ainsi qu'à la prestation de services de base à la population. UN وتُولي الحكومة أهمية للاستثمار في التعليم والصحة وتوفير الخدمات الأساسية للسكان.
    La Stratégie nationale de développement 2010-2030 se propose en outre d'accroître l'investissement dans l'éducation de façon soutenue et systématique afin qu'il atteigne 5,0 % du PIB en 2020 et 7,0 % en 2030. UN وتتوخى خطة التنمية الوطنية 2010-2030 أيضاً تحقيق زيادة متواصلة ومنهجية في الاستثمار في مجال التعليم تصل إلى 5 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي في عام 2020 و 7 في المائة في عام 2030.
    En 1987, le Gouvernement a entrepris un programme de redressement économique, qui repose sur la promotion d'une gestion budgétaire et monétaire prudente, l'offre de meilleures incitations au secteur privé, la libéralisation de l'économie et la valorisation des ressources humaines à travers l'investissement dans l'éducation et la santé. UN وفي عام 1987، شرعت الحكومة في برنامج للانتعاش الاقتصادي، يشمل تعزيز الإدارة الحكيمة للمالية العامة والنقدية، وتحسين الحوافز للقطاع الخاص، وتحرير الاقتصاد وتنمية رأس المال البشري بالاستثمار في التعليم والصحة.
    Le Rapport sur le développement humain de cette année le déclare sans ambages : les dividendes économiques de l'investissement dans l'éducation des femmes se comparent tout à fait à ceux de l'éducation des hommes. UN وقد أكد تقرير التنمية البشرية لهذه السنة بوضوح أن الفوائد الاقتصادية التي تعود من الانفاق على تعليم المرأة مطابقة تماما للفوائد العائدة من الانفاق على تعليم الرجل.
    Cet endettement compromet tout développement humain car il absorbe des ressources qui auraient pu être consacrées à l'investissement dans l'éducation et la santé. UN وتقضي هذه المديونية على جميع إمكانيات التنمية البشرية إذ أنها تحول الموارد عن استثمارها في التعليم والرعاية الصحية.
    Pour encourager l'innovation et l'investissement dans l'éducation et la technologie, plusieurs initiatives méritent d'être examinées. UN 17 - وأشارت إلى عدد من المبادرات التي تستحق الاستكشاف فيما يتعلق بالترويج للابتكار والاستثمار في التعليم والتكنولوجيا.
    Une attention spéciale doit être accordée à l'investissement dans l'éducation, le renforcement des compétences nécessaires à la vie courante et la création de moyens de subsistance pour les filles touchées par un conflit armé. UN 50 - وهناك حاجة إلى إيلاء اهتمام خاص للاستثمارات في مجال التعليم والمهارات الحياتية وفرص كسب العيش للفتيات المتأثرات بالنزاعات المسلحة.
    La communauté internationale doit donc faire des efforts concertés pour accroître l'investissement dans l'éducation, les soins de santé et d'autres secteurs sociaux, de façon que chacun ait accès aux services de base. UN وهذا هو السبب الذي يحتِّم على المجتمع الدولي بذل جهود متناسقة لزيادة الاستثمارات في التعليم والرعاية الصحية وسائر القطاعات الاجتماعية بحيث يتاح لكل فرد سُبُل الوصول إلى الخدمات الأساسية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more