l'investissement direct étranger doit être encouragé pour créer des emplois, notamment pour les jeunes, et impulser la croissance économique. | UN | وينبغي أيضاً تشجيع الاستثمار المباشر الأجنبي، لا سيما من أجل خلق فرص العمل للشباب وحفز النمو الاقتصادي. |
Il est non moins essentiel de créer un environnement favorable, propre à attirer l’investissement étranger direct. | UN | ويتسم إنشاء بيئة قادرة على جذب الاستثمار المباشر اﻷجنبي بنفس القدر من اﻷهمية. |
Plusieurs participants se sont dits préoccupés par les répercussions de la crise financière et économique mondiale sur l'investissement direct étranger. | UN | 13 - وأعرب العديد من المشاركين عن القلق بشأن تأثير الأزمة المالية والاقتصادية العالمية على الاستثمار المباشر الأجنبي. |
Mesures visant à faciliter, appuyer et promouvoir l'investissement direct à l'étranger | UN | التدابير الرامية إلى تيسير ودعم وتعزيز الاستثمار الأجنبي المباشر الموجه نحو الخارج |
l'investissement direct étranger est une composante importante du financement du développement. | UN | والاستثمار المباشر الأجنبي مهم لتمويل التنمية. |
L'internationalisation des entreprises des pays en développement par l'investissement direct à l'étranger: grandes tendances et questions essentielles | UN | تدويل شركات البلدان النامية عن طريق الاستثمار الأجنبي المباشر المتجه إلى الخارج: الاتجاهات الرئيسية والمسائل الأساسية |
Le nouveau gouvernement et la réforme économique mis en place en Afrique du Sud ont également créé des conditions favorables à l'investissement direct. | UN | وهيأت الحكومة الجديدة واﻹصلاح الاقتصادي في جنوب افريقيا أيضا الشروط المؤاتية للاستثمار المباشر. |
l'investissement direct et un commerce international ouvert, juste, prévisible et non discriminatoire aideront à atteindre les buts de développement. | UN | وسيساعد الاستثمار المباشر والتجارة الدولية المفتوحة والعادلة والتي يمكن التنبؤ بها وغير تمييزية في تحقيق الأهداف الإنمائية. |
Il importe également d'augmenter l'APD et de promouvoir l'investissement direct étranger. | UN | ومن الضروري أيضا زيادة المساعدة الإنمائية الرسمية وتعزيز الاستثمار المباشر الأجنبي. |
Les débats doivent donc viser le renforcement des capacités politiques et institutionnelles aux niveaux national et international afin de promouvoir les échanges et encourager l’investissement étranger direct. | UN | وبالتالي ينبغي أن تركز المناقشات على تعزيز السياسات العامة والقدرات المؤسسية على الصعيدين الوطني والدولي، لترويج التبادل التجاري وتشجيع الاستثمار المباشر اﻷجنبي. |
Objectif: Stimuler l'investissement intérieur et l'investissement direct étranger. | UN | الهدف: حفز الاستثمار المباشر الداخلي والأجنبي. |
Les courants financiers ont été négatifs mais l'investissement direct a plus que compensé les sorties. | UN | وكان مستوى التدفقات المالية سلبيا، ولكن الاستثمار المباشر عوّض بقدر أكبر ذلك التدفق الخارجي. |
Promotion de l'investissement direct étranger par des conseils politiques et stratégiques des alliances entre entreprises; | UN | :: ترويج الاستثمار المباشر الأجنبي من خلال المشورة الاستراتيجية والسياساتية والتحالفات التجارية؛ |
ii) Augmentation de l’investissement étranger direct et des flux de technologie dans les pays cibles. | UN | ' ٢ ' زيــــادة تدفقــات الاستثمار المباشر اﻷجنبي/ والتكنولوجيا إلى البلدان المستهدفة. |
De façon plus générale, la structure des entrées de capitaux fait toujours une large place à la composante la plus stable, celle de l'investissement direct. | UN | وبوجه أعم، لا يزال هيكل التدفقات راجحا لصالح عنصر الاستثمار المباشر اﻷكثر استقرارا. |
Internationalisation des entreprises des pays en développement par l'investissement direct à l'étranger | UN | :: تدويل مشاريع البلدان النامية عن طريق الاستثمار الأجنبي المباشر الموجه إلى الخارج |
IV. Incidence de l'investissement direct à l'étranger sur la compétitivité des entreprises de Singapour 17 | UN | رابعاً - تأثير الاستثمار الأجنبي المباشر الموجه إلى الخارج على القدرة التنافسية للشركات السنغافورية 18 |
Étude de cas sur l'investissement direct à l'étranger des entreprises sudafricaines* | UN | دراسة إفرادية بشأن الاستثمار الأجنبي المباشر الموجه |
En outre, les PME européennes pouvaient jouer un rôle important du point de vue du transfert de savoirfaire et de l'investissement direct. | UN | وفضلاً عن ذلك، يمكن أن تلعب المشاريع الأوروبية الصغيرة والمتوسطة الحجم دوراً مهماً من زاوية الخبرة الفنية والاستثمار المباشر. |
Les participants ont examiné les perspectives qu'offrent aux entreprises des pays en développement l'internationalisation par le biais de l'investissement direct à l'étranger ainsi que les difficultés qu'elle présente. | UN | وركز الخبراء خلال هذا الاجتماع على الفرص المتاحة والتحديات التي تواجه تدويل مؤسسات الدول النامية من خلال الاستثمار الأجنبي المباشر المتجه إلى الخارج بصورة مباشرة. |
Un certain nombre de séminaires et de débats, destinés à de larges auditoires, ont été organisés afin de faire mieux comprendre au public les mécanismes de l'investissement direct, son potentiel de développement et les questions qu'il pose en termes de politiques publiques. | UN | فقد نظم عدد من الحلقات الدراسية والمناقشات الموجهة لقطاع واسع من الجماهير، والرامية الى تعزيز فهم الناس للاستثمار المباشر اﻷجنبي وإمكانياته اﻹنمائية والمسائل السياسية ذات الصلة. |
Étude de cas sur l'investissement direct à l'étranger des entreprises de Singapour: | UN | دراسة حالة إفرادية بشأن الاستثمار الأجنبي المباشر الموجَّه إلى الخارج من قبل |
De manière générale, depuis la Conférence de Monterrey en 2002, l'investissement direct étranger en faveur des différentes régions a augmenté. | UN | وعموماً، ومنذ انعقاد مؤتمر مونتيري في عام 2002، تحققت زيادة في تدفق الاستثمارات المباشرة الأجنبية إلى مختلف المناطق. |
Le plus important est que l’investissement étranger direct ne peut avoir d’effet multiplicateur notable sur l’économie nationale que si les conditions créées par le gouvernement pour l’activité économique favorisent aussi le développement des entreprises et des investissements locaux. | UN | واﻷهم من ذلك، أنه لن يكون للاستثمار اﻷجنبي المباشر تأثير مضاعف مهم على الاقتصاد الداخلي ما لم توفر بيئة اﻷعمال التجارية التي هيأتها الحكومة الدعم الكامل لتنمية المشاريع والاستثمارات المحلية. |
Sont également soulevées les questions qui doivent être traitées pour que le phénomène puisse être analysé de façon plus approfondie en vue d'identifier les stratégies et les options possibles pour renforcer la compétitivité des entreprises, en particulier des PME, par l'investissement direct à l'étranger. | UN | كما أنها تثير أيضاً قضايا ينبغي معالجتها لتحليل الظاهرة بمزيد من العمق حتى يتسنى تحديد الاستراتيجيات وخيارات السياسات الممكنة لتعزيز القدرة التنافسية للمشاريع، ولا سيما المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم، عن طريق الاستثمار الأجنبي المباشر المتّجه إلى الخارج. |
Dans le cas spécifique du Gabon, l'analyse détaillée sur une longue période montre que même face à un ajustement interne considérable et à des hypothèses optimistes sur l'investissement direct hors pétrole et sur le rythme de développement du secteur non pétrolier, le simple jeu de la dynamique de la dette et des besoins de financement immédiats se traduit par une détérioration de tous les ratios clefs. | UN | وفي حالة غابون، يكشف تحليل مفصل طويل الأجل أنه، بالرغم من التكيف الداخلي الكبير والإسقاطات المتفائلة فيما يتعلق بالاستثمار المباشر الأجنبي غير المتصل بالنفط ومعدل تطوير القطاعات غير النفطية، فإن مجرد التفاعل بين الديون والحاجة الماسة إلى التمويل سيسفر عن تدهور في جميع المؤشرات الرئيسية. |
Tableau 2. Les 10 premières destinations de l'investissement direct des entreprises sudafricaines à l'étranger, 2003 Rang | UN | الجدول 2- الوجهات العشر الأولى للاستثمار الأجنبي المباشر الموجه إلى الخارج من جنوب أفريقيا، 2003 |
En 2004, l'investissement direct chinois en Afrique a atteint 135 millions de dollars, chiffre record pour l'investissement direct chinois en Afrique au cours d'une seule année. | UN | وبلغ استثمار الصين المباشر في أفريقيا 135 مليون دولار، وهو أعلى استثمار مباشر للصين في أفريقيا. |
Dans les pays en développement sans littoral, il constitue une source très importante de financement du développement et, depuis 2008, le montant de l'investissement direct étranger dépasse celui de l'aide publique au développement. | UN | ففي البلدان النامية غير الساحلية، يمثل الاستثمار الأجنبي المباشر مصدراً رئيسياً لتمويل التنمية، ومنذ عام 2008، تجاوزت تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر السنوية مستوى المساعدة الإنمائية الرسمية. |
1. l'investissement direct à l'étranger des entreprises de Singapour n'est pas un fait nouveau. | UN | 1- إن للاستثمار الأجنبي المباشر الموجَّه إلى الخارج من قِبَل الشركات السنغافورية تاريخاً طويلاً. |
Le volume réel de l'investissement direct à l'étranger peut être considérablement influencé par les mesures prises par les pays d'origine pour aider directement les investisseurs. | UN | ٢٩ - يمكن أن يتأثر الحجم الفعلي للاستثمار الموجه نحو الخارج كثيرا بتدابير البلد الأصلي التي تساعد المستثمرين في الخارج بصورة مباشرة. |