Ces efforts doivent être appuyés par des politiques claires des pays développés pour encourager l'investissement du secteur privé en Afrique. | UN | ولتدعيم هذه الجهود، يجب أن تتخذ البلدان المتقدمة النمو سياسات واضحة لتشجيع استثمارات القطاع الخاص. |
Au niveau local, les politiques et les mécanismes nationaux doivent viser à attirer l'investissement du secteur privé et à instaurer une économie de marché. | UN | وعلى الصعيد المحلي، ينبغي توجيه السياسات والآليات الوطنية نحو اجتذاب استثمارات القطاع الخاص وبناء اقتصاد سوقي. |
En effet, ce dernier a fait un bond au cours des dernières années en Croatie, en Pologne, en République tchèque, en Roumanie, en Slovaquie et en Slovénie; en Pologne par exemple, environ la moitié de l'investissement du secteur privé est allée l'an dernier au secteur manufacturier. | UN | في السنوات اﻷخيرة في بولندا، والجمهورية التشيكية ورومانيا، وسلوفاكيا وسلوفينيا وكرواتيا؛ ففي بولندا مثلا، كان حوالي نصف جميع استثمارات القطاع الخاص في السنة الماضية يتركز في الصناعة التحويلية. |
l'investissement du secteur privé dans le domaine de la recherche agricole s'est accru durant les années 1990, mais surtout dans les pays développés. | UN | وقد ارتفع استثمار القطاع الخاص في البحوث الزراعية في التسعينيات، لكن ذلك جرى في الغالب في البلدان المتقدمـة النمو. |
Les incertitudes sur le plan de la sécurité, s'ajoutant au sous-développement des cadres juridiques et réglementaires, n'encouragent guère l'investissement du secteur privé. | UN | وما زال تزعزع الحالة الأمنية الذي يترافق معه قصور في الأطر القانونية والتنظيمية، عاملا مثبطا لاستثمارات القطاع الخاص. |
109. l'investissement du secteur privé dans les TIC s'est poursuivi dans un contexte économique mouvant et s'est concentré sur les réseaux mobiles et les infrastructures large bande internationales et nationales. | UN | 109- يواصل القطاع الخاص الاستثمار في تكنولوجيات المعلومات والاتصالات في سياق الظروف الاقتصادية المتغيرة، مع التركيز على شبكات الهواتف المحمولة، والبنية التحتية لشبكات النطاق العريض على الصعيدين الدولي والوطني. |
Accélération de l'investissement du secteur privé au moyen de partenariats public-privé | UN | التعجيل باستثمارات القطاع الخاص عن طريق آليات الاقتراض المشتركة بين القطاعين العام والخاص |
Il souligne aussi l'intérêt d'un appui international sur le long terme et l'investissement du secteur privé pour faciliter la transition. | UN | كما يؤكد على قيمة الدعم الدولي الطويل المدى واستثمارات القطاع الخاص في تيسير الانتقال. |
L'augmentation de l'investissement du secteur privé est essentielle à la croissance économique, au renforcement de la productivité et à la hausse des niveaux de vie. | UN | 13 - وتعد زيادة استثمارات القطاع الخاص ضرورية لتوليد النمو الاقتصادي، وزيادة الإنتاجية ورفع مستويات المعيشة. |
Ce projet renforce les capacités nationales et locales pour attirer l'investissement du secteur privé afin d'améliorer l'accès des zones rurales à l'énergie avec les ressources en énergie renouvelable disponibles localement. | UN | ويعمل هذا المشروع على تنمية القدرات الوطنية والمحلية لجذب استثمارات القطاع الخاص في مجال توفير الطاقة في المناطق الريفية باستخدام موارد الطاقة المتجددة المتاحة محليا. |
Ils ont souligné la nécessité de réduire les émissions de gaz à effet de serre, de parvenir à un développement propre et de tirer parti de l'investissement du secteur privé dans ces domaines. | UN | وشددوا على أهمية تقليص انبعاثات غازات الدفيئة، والحاجة إلى تنمية نظيفة، وإلى تسخير استثمارات القطاع الخاص في هذه المجالات. |
Le Gouvernement éthiopien applique également plusieurs politiques favorables à l'investissement du secteur privé dans le logement qui donnent des résultats encourageants et il va redoubler d'efforts pour fournir des logements convenables et les infrastructures connexes. | UN | كذلك وضعت حكومة إثيوبيا عدة سياسات لتشجيع استثمارات القطاع الخاص في الإسكان، وقد حققت هذه السياسات نتائج مشجعة، كما ستضاعف الحكومة جهودها لتوفير المسكن الملائم والبنية التحتية ذات الصلة. |
Ils ont souligné la nécessité de réduire les émissions de gaz à effet de serre, de parvenir à un développement propre et de tirer parti de l'investissement du secteur privé dans ces domaines. | UN | وشددوا على أهمية تقليص انبعاثات غازات الدفيئة، والحاجة إلى تنمية نظيفة، وإلى تسخير استثمارات القطاع الخاص في هذه المجالات. |
Augmenter l'offre de logements locatifs accessibles peut exiger des investissements considérables, ce qui peut amener à mobiliser l'investissement du secteur privé. | UN | وقد تتطلب زيادة العرض من المساكن التأجيرية الميسورة التكلفة استثمارات كبيرة، مما يشير إلى ضرورة حشد استثمارات القطاع الخاص. |
Le Gouvernement avait également adopté un certain nombre d'incitations au logement visant à encourager l'investissement du secteur privé et les améliorations en faveur des groupes à faible revenu, et avait mis en place un cadre juridique favorable à ces améliorations. | UN | وأشار إلى أن الحكومة بدأت أيضاً في تطبيق عدد من الحوافز الإسكانية لتشجيع استثمارات القطاع الخاص وإحداث تحسينات لصالح المجموعات المنخفضة الدخل وإنشاء أُطر قانونية تمكينية. |
L'environnement juridique dans lequel s'inscrit l'investissement du secteur privé devrait également recevoir une attention prioritaire. | UN | والبيئة القانونية التي تكتنف استثمار القطاع الخاص جديرة أيضا بالاهتمام على سبيل اﻷولوية. |
3.14 Stimuler l'investissement du secteur privé de manière à contribuer à l'élimination du travail des enfants, spécialement dans les cas et au moment où la croissance rapide de l'investissement peut procurer des possibilités d'application de nouvelles technologies et de remplacement des travailleurs enfants par des adultes. | UN | ٣-٤١ حفز استثمار القطاع الخاص بطرق من شأنها المساهمة في إنهاء عمل اﻷطفال، وخاصة أينما وكلما كانت سرعة نمو الاستثمار تتيح الفرص للتكنولوجيات الجديدة وﻹحلال البالغين محل العمال من اﻷطفال. |
Tant pour les pays développés que les pays en développement, la création d'un environnement propice, et notamment l'adoption de mesures d'appui d'ordre économique et fiscal, ainsi qu'un système pratique de réglementations environnementales et des mécanismes d'application, peuvent aider à stimuler l'investissement du secteur privé dans les écotechnologies et leur transfert aux pays en développement. | UN | وقد يساعد إيجاد بيئة تمكينية من جانب كل من البلدان المتقدمة النمو والنامية على السواء، بما في ذلك التدابير الاقتصادية والمالية الداعمة، فضلا عن إيجاد شبكة عملية لﻷنظمة البيئية وآليات التحقق من الامتثال، على حفز استثمار القطاع الخاص في مجال التكنولوجيا السليمة بيئيا ونقلها، إلى البلدان النامية. |
D'après certains, le financement de l'atténuation et d'une coopération technologique innovante devrait servir à cibler des obstacles particuliers et à créer un environnement favorable à l'investissement du secteur privé. | UN | وذكرت بعض الأطراف أن تمويل التخفيف والتعاون التكنولوجي المبتكر ينبغي أن يستخدَم لاستهداف عوائق محددة ولتهيئة بيئات مؤاتية لاستثمارات القطاع الخاص. |
La Stratégie de croissance et de développement fait également fond de la Stratégie de croissance économique du Malawi qui insiste sur la nécessité de créer un environnement favorable à l'investissement du secteur privé. | UN | وتستند هذه الأولويات أيضاً إلى استراتيجية ملاوي للنمو الاقتصادي التي تؤكد على الحاجة إلى تهيئة بيئة مواتية لاستثمارات القطاع الخاص. |
l'investissement du secteur privé dans les TIC s'est poursuivi dans un contexte économique changeant et s'est concentré sur les réseaux mobiles et les infrastructures large bande internationales et nationales. | UN | 127- يواصل القطاع الخاص الاستثمار في تكنولوجيات المعلومات والاتصالات في سياق الظروف الاقتصادية المتغيرة، مع التركيز على شبكات الهواتف المحمولة، والبنية التحتية لشبكات النطاق العريض على الصعيدين الدولي والوطني. |
Enfin, il s'est félicité du projet envisagé par mon Envoyée spéciale de tenir une conférence sur l'investissement du secteur privé en juin à la suite des consultations régionales organisées en mai par l'Angola. | UN | وفي نهاية المطاف، رحب بخطة المبعوثة الخاصة المتعلقة بعقد مؤتمر معني باستثمارات القطاع الخاص في حزيران/يونيه، تسبقه مشاورات إقليمية تستضيفها أنغولا في أيار/مايو. |
Cela dépendra toutefois des éléments suivants : maintien des flux de l'APD à 0,20 %, participation et inclusion de toutes les parties prenantes sans exception et accroissement de la participation des secteurs public et privé, de l'IED, de la mobilisation des ressources intérieures et de l'investissement du secteur privé. | UN | غير أن ذلك سيتوقف على وصول تدفق المساعدة الإنمائية الرسمية إلى 0.20 في المائة، والمشاركة الشاملة للأطراف المؤثرة ومعاملتها الإدماجية، وكذلك زيادة مشاركة القطاعين العام والخاص، والاستثمار المباشر الأجنبي، وتعبئة الموارد المحلية، واستثمارات القطاع الخاص. |