"l'investissement en afrique" - Translation from French to Arabic

    • الاستثمار في أفريقيا
        
    • الاستثمار في إفريقيا
        
    • تنمية أفريقيا ومنظمة
        
    • الاستثمار الأفريقي
        
    Le Maroc a également proposé d'organiser, dans le cadre de l'Assemblée générale, une réunion de haut niveau sur l'investissement en Afrique. UN واقترح المغرب كذلك تنظيم اجتماع رفيع المستوى بشأن الاستثمار في أفريقيا في إطار الجمعية العامة.
    C'est pourquoi, l'instauration d'un climat propice à l'investissement en Afrique est devenue synonyme d'apports toujours plus importants d'IED. UN وبالتالي أصبحت تهيئة مناخ الاستثمار في أفريقيا مرادفاً لاجتذاب قدر أكبر من الاستثمار الأجنبي المباشر.
    Ce guide a fait l'objet d'une large diffusion parmi les organismes de promotion de l'investissement en Afrique et les missions diplomatiques auprès des organismes des Nations Unies. UN ووُزع الكتيب على نطاق واسع وأُرسل إلى مؤسسات ترويج الاستثمار في أفريقيا وإلى البعثات الدبلوماسية لدى الأمم المتحدة.
    Ce guide a fait l'objet d'une large diffusion parmi les organismes de promotion de l'investissement en Afrique et les missions diplomatiques auprès des organismes des Nations Unies. UN ووُزع الكتيب على نطاق واسع وأُرسل إلى مؤسسات تشجيع الاستثمار في أفريقيا وإلى البعثات الدبلوماسية لدى الأمم المتحدة.
    Dans ce contexte, le Maroc propose l'organisation, par l'Assemblée générale des Nations Unies, d'un dialogue de haut niveau sur l'investissement en Afrique. UN لذا يقترح المغرب أن تنظم الجمعية العامة للأمم المتحدة، حوارا على أعلى مستوى، حول الاستثمار في إفريقيا.
    De nombreux pays déploient des efforts concertés pour améliorer leurs fondements économiques, et des fonds d'investissement ont été créés pour promouvoir l'investissement en Afrique. UN وتبذل العديد من البلدان جهوداً متسقة لتحسين أسسها الاقتصادية، وبرزت العديد من الصناديق الاستثمارية لتعزيز الاستثمار في أفريقيا.
    Suite à la Conférence Africa Connect, une attention particulière sera accordée au renforcement institutionnel des organismes de promotion de l'investissement en Afrique et aux efforts de promotion de l'investissement dans la région africaine. UN وكمتابعة لمبادرة ربط أفريقيا، سيولى اهتمام خاص للتوطيد المؤسسي لوكالات تشجيع الاستثمار في أفريقيا والجهود الرامية إلى تعزيز الاستثمار للمنطقة اﻷفريقية.
    La publication imminente d'un rapport sur l'investissement en Afrique pourrait aider à modifier l'image de l'Afrique dans l'esprit des investisseurs et convaincre ceux-ci qu'il existait des possibilités d'investissement en Afrique. UN وقد يساعد نشر تقرير عن الاستثمار في أفريقيا في وقت وشيك على تغيير صورة أفريقيا لدى المستثمرين ويقنعهم بوجود فرص الاستثمار فيها.
    C'est sur cette note d'espoir qu'en ma qualité de Vice-Président du Nouveau Partenariat pour le développement de l'Afrique (NEPAD), de Président de l'Organisation de la Conférence islamique, je lance un appel à tous pour poursuivre les efforts dans le sens de la paix, de l'investissement en Afrique. UN وبهذه النبرة المتفائلة، وبوصفي نائب رئيس الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا، والرئيس الحالي لمنظمة المؤتمر الإسلامي، أناشد جميع البلدان أن تواصل دعم جهود السلام وجهود الاستثمار في أفريقيا.
    Réduire le risque et l'incertitude pour les investisseurs locaux et étrangers est également indispensable pour dynamiser l'investissement en Afrique. UN 29- ويتسم تقليص المخاطر وأوجه عدم التيقّن التي تواجه المستثمرين المحليين والأجانب بأهمية حاسمة أيضاً في حفز الاستثمار في أفريقيا.
    En mai 2012, la Banque nationale pour le développement économique et social a organisé un séminaire sur l'investissement en Afrique et les possibilités, les défis et les instruments de la coopération économique. UN وفي أيار/مايو 2012، نظم المصرف الوطني للتنمية الاقتصادية والاجتماعية حلقة دراسية حول الاستثمار في أفريقيا وفرص التعاون الاقتصادي وتحدياته وأدواته.
    Le Bureau prêtera son appui au débat thématique de haut niveau sur la promotion de l'investissement en Afrique et exercera son rôle catalyseur dans la réalisation des objectifs de développement de l'Afrique comme l'a demandé l'Assemblée générale dans sa résolution 67/294, et apportera son soutien à la mise œuvre de ses résultats. UN وسيقدم المكتب الدعم للمناقشة المواضيعية الرفيعة المستوى بشأن تشجيع الاستثمار في أفريقيا ودوره المحفز في تحقيق الأهداف الإنمائية لأفريقيا، التي دعت الجمعية العامة إلى عقدها في قرارها 67/294 وسيدعم تنفيذ ما تتمخض عنه من نتائج.
    Rappelant en outre le débat thématique de haut niveau sur la promotion de l'investissement en Afrique et le rôle moteur qu'il joue dans la réalisation des objectifs de développement du continent, y compris ceux du Nouveau Partenariat pour le développement de l'Afrique, qu'elle doit tenir le 17 juillet 2014, UN وإذ تشير أيضا إلى المناقشة المواضيعية الرفيعة المستوى للجمعية العامة بشأن تشجيع الاستثمار في أفريقيا ودوره المحفز في تحقيق الأهداف الإنمائية لأفريقيا، بما فيها أهداف الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا، التي ستعقد في 17 تموز/يوليه 2014،
    De nombreux représentants ont salué la grande qualité de l'analyse et des recommandations contenues dans le rapport de la CNUCED, en particulier la recommandation visant à utiliser l'aide comme un catalyseur afin de stimuler l'investissement en Afrique et à accroître la coopération internationale afin de stopper la fuite illégale des capitaux hors du continent. UN 56 - وهنأت وفود عديدة الأونكتاد على ما تضمنه التقرير من تحليلات ممتازة وتوصيات سياساتية، ولا سيما التوصية الداعية إلى استخدام المعونة كمحفز لزيادة الاستثمار في أفريقيا وتعزيز التعاون الدولي من أجل إنهاء هروب رؤوس الأموال بصورة غير مشروعة من القارة الأفريقية.
    De nombreux représentants ont salué la grande qualité de l'analyse et des recommandations contenues dans le rapport de la CNUCED, en particulier la recommandation visant à utiliser l'aide comme un catalyseur afin de stimuler l'investissement en Afrique et à accroître la coopération internationale afin de stopper la fuite illégale des capitaux hors du continent. UN 56- وهنأت وفود عديدة الأونكتاد على ما تضمنه التقرير من تحليلات ممتازة وتوصيات سياساتية، ولا سيما التوصية الداعية إلى استخدام المعونة كمحفز لزيادة الاستثمار في أفريقيا وتعزيز التعاون الدولي من أجل إنهاء هروب رؤوس الأموال بصورة غير مشروعة من القارة الأفريقية.
    Les données disponibles indiquent que, pour la période 2000-2011, le coefficient marginal de capital pour l'Afrique était de 4,1, contre 7,4 pour la période 1990-1999, ce qui représente un accroissement sensible de la productivité de l'investissement en Afrique. UN وتشير البيانات المتوافرة إلى أن المعدل التزايدي المذكور في حالة أفريقيا كان يبلغ 4.1 في المائة في الفترة 2000-2011، بالمقارنة ب7.4 في المائة في الفترة 1990-1999. ويمثل ذلك زيادة كبيرة في إنتاجية الاستثمار في أفريقيا.
    b) Investissement − L'objectif est d'améliorer le climat général de l'investissement en Afrique tout en identifiant les possibilités qui existent d'attirer davantage d'IED; UN (ب) والاستثمار، بهدف تحسين مناخ الاستثمار في أفريقيا مع تحديد فرص اجتذاب مستويات متزايدة من الاستثمار الأجنبي المباشر إلى القارة؛
    Le porte—parole a également mentionné deux rapports, l'un sur l'investissement étranger direct dans les pays ACP, l'autre sur les investissements étrangers directs asiatiques en Afrique, qui proposaient notamment des mesures pour renforcer l'investissement en Afrique. UN وذكر أيضا تقريرين اثنين هما، على التوالي، " الاستثمار اﻷجنبي المباشر في بلدان أفريقيا والكاريبي والمحيط الهادي " و " الاستثمار اﻷجنبي المباشر اﻵسيوي في أفريقيا " ، اللذان اقترحا، في جملة أمور، تدابير لتعزيز الاستثمار في أفريقيا.
    c) Un fonds de promotion de l'investissement en Afrique, qui a bénéficié d'une enveloppe de 250 millions de dollars. UN 3- صندوق تشجيع الاستثمار في إفريقيا وخصص له مبلغ (250) مليون دولار.
    :: Renforcer la gouvernance économique et des entreprises des pays africains par l'Initiative NEPAD-OCDE pour l'investissement en Afrique GdJ/NEPAD-OCDE UN :: تعزيز الإدارة الاقتصادية وإدارة الشركات في البلدان الأفريقية من خلال مبادرة الاستثمار الأفريقية المشتركة بين الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا ومنظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي
    En outre, le Japon a appuyé l'initiative NEPAD-Organisation de coopération et de développement économiques (OCDE) pour l'investissement en Afrique, qui vise à améliorer la capacité de l'Afrique à renforcer le climat d'investissement afin d'accélérer sa croissance et son développement. UN علاوة على ذلك، دعمت اليابان مبادرة الاستثمار الأفريقي التابعة لكل من الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا ومنظمة التعاون والتنمية في المجال الاقتصادي، والتي تهدف إلى تحسين القدرة الأفريقية على تعزيز بيئة الاستثمار من أجل النمو والتنمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more