"l'investissement et la croissance" - Translation from French to Arabic

    • الاستثمار والنمو
        
    • والاستثمار والنمو
        
    • للاستثمار والنمو
        
    M. Dirk Willem te Velde, responsable du programme sur l'investissement et la croissance, Overseas Development Institute UN السيد ديرك ويليم تي فيلدي، رئيس برنامج الاستثمار والنمو معهد التنمية الخارجية
    Au niveau national, la libéralisation financière était censée améliorer l'allocation des ressources rares et ainsi promouvoir l'investissement et la croissance. UN وعلى الصعيد الوطني، كان من المفترض أن يعمل التحرير المالي على تحسين تخصيص الموارد الشحيحة، وبالتالي تشجيع الاستثمار والنمو.
    La libéralisation financière était censée améliorer l'allocation des ressources rares et stimuler ainsi l'investissement et la croissance. UN وكان من المفترض أن يحسّن التحرير المالي تخصيص الموارد الشحيحة وبالتالي تشجيع الاستثمار والنمو.
    Il s'est dit confiant que ces initiatives du Commonwealth serviront à promouvoir l'investissement et la croissance économique des pays en développement du Commonwealth qui sont concernés. UN وأعربت عن ثقتها في أن مبادرات الكمنولث في هذا المجال تعزز الاستثمار والنمو الاقتصادي في بلدان الكمنولث النامية المعنية.
    L'instabilité économique créé une profonde incertitude qui a des effets préjudiciables à long terme sur l'investissement et la croissance. UN ويتسبب التقلب الاقتصادي في زيادة عدم التيقن مما يؤثر على الاستثمار والنمو في الأجل الطويل تأثيرا ضارا.
    Ces crises influent sur l'investissement et la croissance à long terme et ont une incidence sur le plan de la fiscalité et de la distribution. UN وتؤثر الأزمات على الاستثمار والنمو في الأجل الطويل، ولها انعكاسات على القطاع الضريبي والتوزيع.
    Nous appuyons la recommandation en faveur de la suppression pure et simple de la dette des pays d'Afrique les moins avancés et de l'accroissement des courants d'aide afin de stimuler l'investissement et la croissance économique dans cette région économiquement déprimée. UN ونؤيد التوصية بإسقاط مديونيات افريقيا وأقل البلدان نموا فورا، وزيادة تدفقات المساعدة لتحفيز الاستثمار والنمو الاقتصادي في تلك المنطقة الكاسدة اقتصاديا.
    En Chine, la surchauffe économique dans le premier semestre de 1993 a suscité un resserrement des politiques macroéconomiques, qui a contribué à freiner l'investissement et la croissance en même temps que l'inflation. UN وفي الصين، أدى تأجج النشاط الاقتصادي أثناء النصف اﻷول من عام ١٩٩٣ إلى اطلاق سياسات محكمة على مستوى الاقتصاد الكلي نجحت إلى حد ما في كبح جماح الاستثمار والنمو فضلا عن التضخم.
    De même, elles peuvent mener à des transferts publics susceptibles de contribuer à réduire les activités criminelles, atténuant ainsi les tensions et l'instabilité sociales, et stimulant l'investissement et la croissance. UN وبالمثل، فإنها يمكن أن تؤدي إلى تحويلات حكومية قد تساعد على خفض اﻷنشطة الاجرامية مما يخفف من التوترات الاجتماعية وعدم الاستقرار ويحفز الاستثمار والنمو.
    De même, une très grande partie des flux de capitaux vers l'Amérique latine au cours de la première moitié des années 90 a financé la consommation plutôt que l'investissement et la croissance. UN وبالمثل فإن جزءاً كبيراً جداً من تدفقات رأس المال إلى أمريكا اللاتينية في النصف اﻷول من التسعينات قد ساهم في تمويل الاستهلاك بدلاً من الاستثمار والنمو.
    Les diverses mesures d'allégement qui ont été prises n'ont pas encore permis de venir à bout du surendettement, lequel accable encore de nombreux pays et entrave l'investissement et la croissance. UN كما أن مختلف المبادرات المتعلقة بالديون لم تؤد بعد إلى معالجة أعباء الديون المتراكمة التي لا تزال تؤثر على العديد من البلدان وتشكل عائقا أمام الاستثمار والنمو.
    Nous en voulons pour preuve la mise en place et le fonctionnement des mécanismes et institutions prévus dans le cadre de la gestion et du règlement des conflits, le renforcement de l'état de droit et des réformes économiques favorisant l'investissement et la croissance. UN ونذكر كحجة على ما سبق إنشاء وتشغيل آليات ومؤسسات في إطار إدارة وتسوية الصراعات وتعزيز سيادة القانون والإصلاحات الاقتصادية التي تشجع الاستثمار والنمو.
    Toutefois, l'impasse dans laquelle se trouvaient les relations entre Israël et l'Autorité palestinienne et l'arrêt du processus de paix jusqu'en 1999 ont accru l'incertitude, pénalisant l'investissement et la croissance. UN غير أن الطريق المسدود الذي وصلت إليه المفاوضات بين اسرائيل والسلطة الفلسطينية، وتوقف عملية السلام حتى عام 1999 قد زادا من حدة حالة عدم التيقن، مع ما ترتب على ذلك من آثار سلبية على الاستثمار والنمو.
    Des ressources qui devraient servir à promouvoir l'investissement et la croissance dans les pays en développement, à construire des écoles et des hôpitaux ou à réaliser les Objectifs du Millénaire pour le développement se retrouvent ainsi dans les pays développés. UN فالأموال التي كان ينبغي أن تعزز الاستثمار والنمو في البلدان النامية، أو تستخدم في بناء المدار والمستشفيات، أو لكفالة تدابير أخرى نحو تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، يجري تحويلها بدلا من ذلك إلى الخارج.
    Enfin, par ses effets négatifs sur l'investissement et la croissance, la corruption exacerbe la pauvreté et restreint la base d'imposition, d'où des services publics de moindre qualité encore. UN وبالمثل تؤدي الآثار السلبية للفساد على الاستثمار والنمو إلى زيادة تفاقم الفقر وتآكل الأساس الضريبي، مما يؤدي إلى زيادة تقويض نوعية الخدمات العامة.
    Ces transferts, qui favorisent l'investissement et la croissance à long terme, contribuent toutefois à accentuer la surchauffe de l'économie dans certains de ces États. UN ورغم مساهمة هذه التحويلات في الاستثمار والنمو على المدى الطويل، فإنها قد تؤدي إلى زيادة تفاقم التهيج في بعض تلك الاقتصادات.
    En particulier, l'absence de classe moyenne relativement aisée ou l'affaiblissement de celle-ci peut être un important facteur d'instabilité socio-politique ayant un effet négatif sur l'investissement et la croissance. UN وبصورة خاصة، فإن عدم وجود طبقة وسطى ميسورة الحال نسبياً أو ضعفها يمكن أن يشكلا عاملاً رئيسياً يسهم في عدم الاستقرار الاجتماعي - السياسي الذي له تأثير سلبي في الاستثمار والنمو.
    l'investissement et la croissance resteront vraisemblablement léthargiques tant que ces problèmes ne seront pas résolus Rapport sur le commerce et le développement, 1987, première partie, chap. II, sect. B, introduction. UN وما لم يتم حل هذه المشاكل، من المرجح أن يستمر ضعف الاستثمار والنمو " )٠٦(.
    Les sorties de capitaux de la Fédération de Russie demeurent problématiques et freinent l'investissement et la croissance dans le pays. Ces sorties de capitaux se sont accentuées en mars 2014 lorsque la Crimée a voté pour rejoindre la Fédération de Russie. UN وشكل تدفق رؤوس الأموال إلى خارج الاتحاد الروسي مشكلة مستمرة للبلد حيث قلّص الاستثمار والنمو فيه؛ وتسارعت وتيرة خروج رؤوس الأموال في آذار/مارس 2014 بعد تصويت القرم لصالح الانضمام إلى الاتحاد الروسي.
    Étude sur les liens entre le commerce, l'investissement et la croissance dans certains pays de la sous-région UN دراسة عن العلاقة بين التجارة والاستثمار والنمو في مجموعة مختارة من بلدان المنطقة دون الإقليمية.
    L'Afrique constitue un pôle imminent de développement économique et elle est, de plus en plus, considérée comme un nouvel espace pour l'investissement et la croissance de l'économie mondiale. UN إن أفريقيا مركز رئيسي للتنمية الاقتصادية التي تعتبر على نحو متزايد مجالا جديدا للاستثمار والنمو الاقتصادي العالمي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more