Un accroissement de l'investissement public dans certaines conditions peut donc avoir des conséquences défavorables pour l'investissement privé et la croissance. | UN | وبذلك قد تكون لزيادة الاستثمار العام في بعض الظروف آثار سلبية على الاستثمار الخاص والنمو. |
Toute cette dette entrave l'investissement public dans l'infrastructure matérielle et la mise en valeur des ressources humaines. | UN | وكل هذا القدر من الديون سيعوق الاستثمار العام في تنمية البنية التحتية المادية والموارد البشرية. |
L'éducation représente 25 % de l'investissement public dans le secteur social. | UN | ويشكل الاستثمار في مجال التعليم ما نسبته 25 في المائة من مجموع الاستثمار العام في القطاع الاجتماعي. |
Malgré l'attention politique croissante, l'investissement public dans les foyers améliorés reste insuffisant. | UN | 300 - ورغم الاهتمام السياساتي المتزايد، لا يزال الاستثمار الحكومي في مواقد الطهي الأنظف غير كاف. |
Il faut s'assurer que les plans de relance budgétaire qui mettent l'accent sur l'investissement public dans l'infrastructure servent aussi les intérêts des femmes. | UN | ومن الضروري هيكلة مجموعات الحوافز المالية التي تركز على الاستثمارات العامة في البنى التحتية بما يكفل وصولها إلى المرأة. |
Toutes ces études et observations confirment le rôle stratégique de l'investissement public dans le processus de croissance. | UN | وتؤكد هذه الاستنتاجات الدور الاستراتيجي للاستثمار العام في عملية النمو. |
L'argument selon lequel l'investissement public dans la région de la CESAO supplanterait l'investissement privé n'est pas entièrement fondé. | UN | فالحجة القائلة بأن الاستثمار العام في منطقة اللجنة سوف يستبعد الاستثمار الخاص لا أساس لها من الصحة إلى حد ما. |
Dans ces quartiers, l'insécurité du régime d'occupation peut compromettre l'investissement public dans les infrastructures d'assainissement. | UN | وحيازة الأراضي حيازة غير مأمونة هناك تعيق الاستثمار العام في الهياكل الصحية الأساسية. |
l'investissement public dans l'infrastructure physique, notamment les transports, la distribution d'électricité, les systèmes d'information et de communication, doit également augmenter. | UN | ولا بد من زيادة الاستثمار العام في الهيكل الأساسي المادي، لا سيما في مجال النقل والكهرباء، وشبكات الإعلام والاتصالات. |
A cette fin, la part de l'investissement public dans l'éducation, la santé, l'assainissement et la protection familiale avait été sensiblement accrue. | UN | ولتحقيق ذلك رفعت إلى حد كبير حصة الاستثمار العام في مجالات التعليم والصحة والمرافق الصحية ورفاه اﻷسرة. |
l'investissement public dans les secteurs sociaux et la mise en valeur des ressources humaines est particulièrement important. | UN | ومما له أهمية خاصة الاستثمار العام في القطاعات الاجتماعية وفي تنمية الموارد البشرية. |
C'est l'investissement public dans l'agriculture qui a permis la Révolution verte que le monde en développement a connue dans les années 70, en Asie et en Amérique latine spécialement. | UN | وقد كان الاستثمار العام في الزراعة أمراً لا غنى عنه لدعم الثورة الخضراء في العالم النامي في فترة السبعينات من القرن الماضي، ولا سيما في آسيا وأمريكا اللاتينية. |
l'investissement public dans les ressources humaines et l'infrastructure physique a beaucoup souffert des réductions de dépenses des années 80 et 90. | UN | كما أن جزءاً هاماً من تخفيضات الانفاق التي أجريت في الثمانينات والتسعينات قد أصاب الاستثمار العام في رأس المال البشري والهياكل اﻷساسية المادية. |
La redistribution dynamique de la richesse devrait permettre d'améliorer les conditions de crédit pour le secteur de la production, l'investissement public dans l'infrastructure de production et les dépenses publiques dans le domaine social. | UN | واﻹعادة النشطة لتـــوزيع الثروة ينبغي أن تحسن شروط الائتمان لصالح قطاع اﻹنتاج، وتزيد من الاستثمار العام في البنى التحتية اﻹنتاجية واﻹنفاق الاجتماعي العام. |
Dans nombre de pays en développement, notamment en Afrique subsaharienne, en Amérique latine et en Asie du Sud, le rendement agricole a subi les conséquences des compressions de crédits et des réductions de l'investissement public dans les services liés à l'infrastructure et à la vulgarisation agricole. | UN | وقد تأثر اﻷداء الزراعي تأثرا سلبيا في كثير من البلدان النامية، لا سيما تلك الواقعة في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى، وفي أمريكا اللاتينية وجنوب آسيا، من جراء التخفيضات في برامج الائتمان وعمليات خفض الاستثمار العام في الهياكل اﻷساسية والخدمات اﻹرشادية. |
Par conséquent, l'investissement public dans le secteur des soins doit être accompagné par des politiques qui réduisent la ségrégation professionnelle et sectorielle et améliorent les conditions de rémunération et d'emploi de ce type de travail afin que les femmes aient un éventail croissant d'options s'offrant à elles. | UN | ولذلك، فإن الاستثمار العام في قطاع الرعاية يجب أن يقترن بسياسات تحد من التمييز المهني والقطاعي، وتحسين الأجور وأحوال سوق العمل لهذا النوع من العمل، بحيث يتاح للمرأة نطاق واسع من الخيارات. |
De fait, le Gouvernement pourrait progresser considérablement dans la lutte contre les causes profondes du conflit au Darfour s'il s'employait résolument à accroître l'investissement public dans la région. | UN | والواقع، يمكن أن تقطع الحكومة شوطا طويلا صوب معالجة الأسباب الجذرية للصراع في دارفور إذا التزمت بقوة بزيادة الاستثمار العام في المنطقة. |
12. Un programme en faveur d'une croissance économique soutenue devrait également avoir pour but une reprise sensible de l'investissement public dans l'infrastructure, cette dernière étant dans bien des cas délabrée au sortir d'années d'indifférence. | UN | ٢١- وينبغي أيضاً أن يهدف أي برنامج للنمو الاقتصادي المتواصل إلى تحقيق انتعاش ملموس في الاستثمار الحكومي في البنية اﻷساسية التي تدهور أداؤها في كثير من الحالات بعد سنوات من اﻹهمال. |
l'investissement public dans les domaines de l'éducation et de la santé avait augmenté. | UN | وزادت الاستثمارات العامة في قطاعي التعليم والصحة. |
Les niveaux actuels de l'investissement public dans de nombreux pays sont insuffisants pour renverser cette tendance et ne vont certainement pas augmenter de façon significative en raison de l'ajustement fiscal. | UN | والمستويات الحالية للاستثمار العام في العديد من البلدان لا تكفي لعكس هذا الاتجاه، ومن غير المرجح أن تشهد زيادة ملحوظة بسبب التكيف الضريبي. |
Les pays en développement continuent de ployer sous le fardeau du service de la dette et les PMA affectent une grande partie de leurs recettes d'exportation au service de leur dette, ce qui les oblige à réduire l'investissement public dans les secteurs sociaux. | UN | وتخصص أقل البلدان نموا جانبا كبيرا من إيرادات صادراتها لخدمة ديونها، مما يضطرها الى تخفيض استثمار القطاع العام في القطاعات الاجتماعية. |
Deuxièmement, l'éducation et la santé publique sont le socle de tous les autres OMD, et l'investissement public dans ces secteurs est vital. | UN | ثانياً، إنّ التعليم والصحة العامة يدعمان جميع الأهداف الإنمائية للألفية، والاستثمار العام في هذين القطاعين أمر حيوي. |
Il faut donc avoir la volonté de maintenir des ressources massives ou de les canaliser vers l'investissement public dans les infrastructures, la production alimentaire, l'éducation et la santé afin de réaliser les objectifs du Millénaire. | UN | ومن ثم لا بد من بذل جهود واعية للمثابرة على توفير أو توجيه موارد ضخمة للاستثمارات العامة في مجالات البنية الأساسية، وإنتاج الأغذية، والتعليم، والصحة، بغية تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |