"l'inviolabilité du domicile" - Translation from French to Arabic

    • حرمة المسكن
        
    • وحرمة المسكن
        
    • حرمة البيت
        
    • حرمة المنزل
        
    • وحرمة البيت
        
    • وحرمة المنزل
        
    • حرمة منزله
        
    • حرمة المساكن
        
    • حرمة بيته
        
    • حرمة بيوت الناس
        
    • وحرمة المنازل
        
    En pareil cas, l'exercice de certains droits constitutionnels tels que l'inviolabilité du domicile peut être restreint ou suspendu. UN وفي هذه الحالة يجوز تقييد أو تعليق بعض الحقوق الدستورية، مثل حرمة المسكن.
    Jusqu'à présent un seul agent de l'État a été condamné pour atteinte à l'inviolabilité du domicile. UN وحتى اﻵن، تمت إدانة موظف حكومي واحد فقط بسبب مساسه بمبدأ عدم جواز انتهاك حرمة المسكن.
    Là encore, il est possible de déroger aux dispositions concernant la liberté de la presse, le droit de réunion, l'inviolabilité du domicile et de la correspondance. UN ومن الممكن هنا أيضا الخروج عن اﻷحكام المتعلقة بحرية الصحافة والحق في التجمع وحرمة المسكن والمراسلات.
    Selon les auteurs, ce type d'autorisation est prévu pour les cas dans lesquels il n'existe pas de recours administratif contre l'acte qu'il est prévu d'exécuter et que celuici suppose de porter atteinte à l'inviolabilité du domicile. UN ويقول صاحبا البلاغ إن شرط الحصول على الإذن لدخول بيت ينطبق على الحالات التي لا يوجد فيها أي سبيل إداري للطعن في الإجراء المزمع تنفيذه وتستدعي إسقاط مبدأ حرمة البيت.
    Respecter le droit à la liberté, à la sécurité de la personne, à la vie privée et familiale, à l'inviolabilité du domicile et au respect de la correspondance; UN احترام الحق في الحرية والأمن الشخصي والحياة الخاصة والعائلية وتحريم انتهاك حرمة المنزل واحترام المراسلات؛
    Il est possible dans ce cas de restreindre ou de suspendre les droits qui se rattachent à la liberté et à la sécurité de la personne, à l'inviolabilité du domicile et à la liberté de réunion et de circulation. UN وفي مثل هذا الحال يجوز تقييد أو تعليق الحقوق المتعلقة بالحرية الشخصية واﻷمن الشخصي، وحرمة البيت وحرية التجمع والتنقل.
    Selon celle—ci, il reste interdit aux services de surveillance et de sécurité privée de se livrer à toute activité qui contrevienne au droit à l'intimité de la vie privée, à l'inviolabilité du domicile et à la libre circulation des personnes. UN ووفقا لهذه اللوائح، يحظر على دوائر الحراسة واﻷمن مزاولة أي نشاط يتعدى على الحق في الخصوصيات وحرمة المنزل وحرية تحرك اﻷشخاص.
    L'article 10 garantit l'inviolabilité du secret de la correspondance, de la poste et des télécommunications et l'article 13, l'inviolabilité du domicile. UN وفي حين أن المادة 10 من القانون الأساسي تكفل حق كل فرد في عدم انتهاك حرمة رسائله وبريده واتصالاته، فإن المادة 13 من القانون الأساسي تكفل حرمة منزله.
    l'inviolabilité du domicile est également protégée par le Code pénal, qui sanctionne les atteintes à la paix domestique. UN ويشمل حماية حرمة المسكن كذلك القانون الجنائي الذي يعاقب مرتكبي انتهاكات السلام المنزلي.
    l'inviolabilité du domicile est également protégée par le Code pénal, qui sanctionne les atteintes à la paix domestique. UN وحماية حرمة المسكن يشملها كذلك القانون الجنائي الذي يعاقب مرتكبي انتهاكات السلام المنزلي.
    L'article 15 consacre l'inviolabilité de la correspondance et des autres formes de communication privée et l'article 14 l'inviolabilité du domicile. UN وتكفل المادة 15 حرمة المراسلات وأشكال التواصل الخاص الأخرى، بينما تركز المادة 14 على حرمة المسكن.
    De nouvelles qualifications ont été définies, notamment celle d'atteinte à l'inviolabilité du domicile: tout fonctionnaire qui perquisitionne un domicile sans mandat encourt une peine d'emprisonnement de trois à cinq ans. UN وحُددت أوصاف جديدة، لا سيما وصف التعدي على حرمة المسكن. وبناء عليه، يتعرض الموظف الذي يفتش مسكناً ما بدون أمر قضائي لعقوبة السجن لفترة تتراوح بين ثلاث وخمس سنوات.
    La question de l'inviolabilité du domicile est développée dans le Code pénal, qui sanctionne les atteintes à la paix domestique. UN واحترام حرمة المسكن بالحماية مشمول كذلك بالقانون الجنائي الذي يعاقب على انتهاكات الأمان العائلي.
    114. Parmi les autres droits protégés par la Constitution, il convient de mentionner le droit au respect de la vie privée, à la confidentialité des communications et à l'inviolabilité du domicile. UN 114- تتمثل معايير دستورية أخرى في حق الخصوصية الشخصية وسرية الاتصالات وحرمة المسكن.
    - Articles 436 à 441 traitant des < < atteintes portées par des particuliers à la liberté individuelle, de la prise d'otages et de l'inviolabilité du domicile > > (cf. annexe 7); UN - المواد من 436 إلى 441 بشأن " اعتداء الأفراد على الحرية الشخصية، وأخذ الرهائن، وحرمة المسكن " (راجع المرفق 7)؛
    Conformément au droit procédural et à la Constitution espagnols, certains droits, concernant notamment la détention provisoire, l'inviolabilité du domicile ou la confidentialité des communications, pouvaient être suspendus dans les affaires liées aux activités de groupes armés ou d'éléments terroristes. UN وبمقتضى القانون الإجرائي الإسباني، وعملا بالدستور، يمكن تعليق بعض الحقوق، مثل الحقوق المتعلقة بالاحتجاز رهن المحاكمة وحرمة المسكن وسرية الاتصالات، إذا كانت القضية متصلة بأنشطة عصابات مسلحة أو عناصر إرهابية.
    Le droit à l'inviolabilité du domicile peut faire l'objet de restrictions en vertu d'une décision d'un tribunal compétent dans les cas où il s'agit d'établir ou de prévenir une infraction pénale ou de protéger la santé publique. UN ولا يقيد حق صون حرمة البيت إلا بقرار صادر عن محكمة مختصة في حالات الكشف عن مخالفات جنائية أو منع وقوعها أو حماية الصحة العامة.
    Dans un lieu proche du quartier d'Al Damj, l'armée de l'ennemi sioniste a pris pour cible M. Nasser Abou Hatab, un citoyen marié et père de quatre enfants dont l'épouse a déclaré ce qui suit : < < Je n'oublierai jamais ces moments-là. Les soldats, au mépris des lois qui garantissent l'inviolabilité du domicile, ont tiré sans raison aucune sur mon mari, devant ses propres enfants ... UN وعلى مقربة من المكان وفي حي الدمج كان الهدف التالي لجيش العدو الصهيوني المواطن ناصر أبو حطب، الذي يعيل أسرة تتكون من زوجته وأربعة أطفال، وقالت زوجته لن أنسى تلك اللحظات أبد الدهر، فالجنود لم يراعوا حرمة البيت ودون ذنب أو سبب أطلقــوا النـــار على زوجي أمام أطفاله.
    Ainsi en 1994, le Comité des droits de l’homme et des relations ethniques a reçu environ 300 communications concernant des affaires où le droit à l'inviolabilité du domicile avait été violé, partiellement ou sous tous ses aspects. UN ففي عام ٤٩٩١ مثلاً، تلقت لجنة حقوق اﻹنسان والعلاقات اﻹثنية نحو ٠٠٣ بلاغ بشأن حالات انتهاك جزئي أو كلي للحق في حرمة المنزل.
    104. Parmi les autres normes constitutionnelles, il convient de mentionner le droit au respect de la vie privée, à la confidentialité des communications et à l'inviolabilité du domicile. UN 104- وتتمثل معايير دستورية أخرى في حق الخصوصية الشخصية وسرية الاتصالات وحرمة البيت.
    l'inviolabilité du domicile est garantie. UN وحرمة المنزل مصانة.
    281. En vertu de l'article 33 de la Constitution, chacun possède le droit à l'inviolabilité du domicile. UN 281- تنص المادة 33 من الدستور على حق كل شخص في عدم انتهاك حرمة منزله.
    - Le principe de l'inviolabilité du domicile et de la correspondance; UN - مبدأ عدم انتهاك حرمة المساكن والاتصالات بأنواعها
    34. Tout citoyen a droit au respect et à la protection de l'intimité de sa vie personnelle et familiale, de sa dignité et de sa réputation. l'inviolabilité du domicile est garantie. UN 34- ويضمن الدستور لكل مواطن احترام وحماية خصوصية حياته الشخصية والأسرية وكرامته وسمعته، وصون حرمة بيته.
    Cette loi, qui est fondée sur la Constitution, ne porte pas atteinte au droit à l'inviolabilité du domicile. UN ويقوم هذا القانون على الدستور ولا يتدخل في حق حرمة بيوت الناس.
    Droit à la liberté, à la dignité personnelle et à l'inviolabilité du domicile UN الحق في الحرية والكرامة الشخصية وحرمة المنازل

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more