"l'invitation adressée" - Translation from French to Arabic

    • الدعوة الموجهة
        
    • للدعوة الموجهة
        
    • بالدعوة التي وجهتها
        
    • الدعوة التي وجهت
        
    Il réitère l'invitation adressée à tous les Rapporteurs spéciaux des Nations Unies à se rendre dans son pays. UN وكرر الدعوة الموجهة إلى جميع المقررين الخاصين للأمم المتحدة لزيارة بلده.
    En réponse à l'invitation adressée aux mécanismes, organes et organismes des Nations Unies qui s'occupent des droits de l'homme, trois membres de la SousCommission de la promotion et de la protection des droits de l'homme ont pris la parole. UN ورداً على الدعوة الموجهة إلى آليات حقوق الإنسان التابعة لمنظمة الأمم المتحدة، وهيئاتها ووكالاتها، تحدث ثلاثة أعضاء من اللجنة الفرعية لتعزيز وحماية حقوق الإنسان.
    En réponse à l'invitation adressée aux mécanismes, organes et organismes des Nations Unies qui s'occupent des droits de l'homme, trois membres de la SousCommission de la promotion et de la protection des droits de l'homme ont pris la parole. UN ورداً على الدعوة الموجهة إلى آليات حقوق الإنسان التابعة لمنظمة الأمم المتحدة، وهيئاتها ووكالاتها، تحدث ثلاثة أعضاء من اللجنة الفرعية لتعزيز وحماية حقوق الإنسان.
    En réponse à l'invitation adressée aux gouvernements et à la Sous-Commission, certains représentants de gouvernements et membres de la Sous-Commission ont pris la parole à cette occasion. UN كما تحدث أمام الاجتماع بعض الممثلين الحكوميين وبعض أعضاء اللجنة الفرعية استجابة للدعوة الموجهة إلى الحكومات وإلى اللجنة الفرعية إلى القيام بذلك.
    Il a bien accueilli l'invitation adressée au Rapporteur spécial sur la traite des êtres humains. UN ورحبت أوروغواي بالدعوة التي وجهتها إلى المقرر الخاص المعني بالاتجار بالأشخاص.
    25. L'Algérie a souligné que l'invitation adressée en mai 2010 à neuf titulaires de mandat au titre des procédures spéciales témoignait de la volonté du Mozambique de promouvoir les droits de l'homme. UN 25- وشدت الجزائر على أن الدعوة التي وجهت إلى تسعة من المكلفين بولايات في إطار الإجراءات الخاصة في أيار/مايو 2010 تظهر مدى التزام موزامبيق بتعزيز حقوق الإنسان.
    l'invitation adressée aux titulaires de mandat au titre des procédures spéciales reste ouverte et le Monténégro est prêt, à tout moment, à donner une réponse positive à l'annonce de la visite des rapporteurs du HautCommissariat mentionnés dans la recommandation. UN وتبقى الدعوة الموجهة إلى الإجراءات الخاصة مفتوحة، والجبل الأسود على استعداد أن يقدم، في أي وقت، رداً إيجابياً على إعلان زيارة مقرري المفوضية الواردة أسماؤهم في التوصية.
    Le représentant de l'Égypte s'est félicité du rapport de l'expert indépendant et a souligné que l'invitation adressée à l'expert indépendant s'inscrivait dans le cadre de la politique de l'Égypte visant à promouvoir les droits de l'homme, y compris le droit au développement. UN ورحب ممثل مصر بتقرير الخبير المستقل وأبرز أن الدعوة الموجهة إلى هذا الخبير تشكّل جزءاً من سياسة مصر الرامية إلى تعزيز حقوق الإنسان، بما في ذلك الحق في التنمية.
    Le Président rappelle l'invitation adressée par la Nouvelle-Zélande au Comité spécial, et la décision de ce dernier d'envoyer à Tokélaou une mission de visite. UN 17 - أشار الرئيس إلى الدعوة الموجهة من حكومة نيوزيلندا وقرار اللجنة إيفاد بعثة زائرة إلى توكيلاو.
    Conformément à l'invitation adressée à la 6047e séance en vertu de l'article 39 du Règlement intérieur provisoire du Conseil, le Président signale la présence du Chef de la Commission d'enquête internationale indépendante, M. Daniel Bellemare. UN وبناء على الدعوة الموجهة في الجلسة 6047 بموجب المادة 37 من النظام الداخلي المؤقت للمجلس، رحب الرئيس بحضور السيد دانييل بلمار، رئيس لجنة التحقيق الدولية المستقلة.
    Le représentant de la Papouasie-Nouvelle-Guinée espère enfin que l'invitation adressée aux Nations Unies pour l'observation du référendum d'octobre 2007 sera acceptée. UN وأعرب عن أمله في أن تقبل الأمم المتحدة الدعوة الموجهة إليها لمراقبة الاستفتاء الذي سيجري في تشرين الأول/أكتوبر 2007.
    Le Guatemala a aussi réaffirmé l'invitation adressée au HCDH de proroger à nouveau le mandat de son Bureau au Guatemala au vu de sa coopération et de sa contribution précieuses pour le pays. UN كما أعادت غواتيمالا تأكيد الدعوة الموجهة إلى مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان لتمديد ولاية مكتبها في غواتيمالا لفترة أخرى يواصل فيها تعاونه القيم مع البلد وما يقدمه إليه من إسهامات قيمة.
    Il a noté en outre que l'invitation adressée au Rapporteur spécial sur la promotion et la protection des droits de l'homme et des libertés fondamentales dans la lutte antiterroriste était aussi une illustration de l'engagement pris par la Tunisie. UN وأشار أيضاً إلى أن الدعوة الموجهة إلى المقرر الخاص المعني بتعزيز وحماية حقوق الإنسان في سياق مكافحة الإرهاب تشكل أيضاً تعبيراً عن التزام تونس.
    13. Les ministres des affaires étrangères ont réitéré l'invitation adressée à toutes les parties directement concernées de souscrire aux principes de la Déclaration de l'ANASE sur la mer de Chine méridionale. UN ١٣ - وكرر وزراء الخارجية الدعوة الموجهة الى كافة اﻷطراف المعنية بشكل مباشر للانضمام الى المبادئ الواردة في إعلان الرابطة بشأن بحر الصين الجنوبي.
    La persistance de cette attitude est incompatible tant avec les signes positifs du lancement de réformes économiques qui sont apparus récemment à Cuba, qu'avec la décision de La Havane d'adhérer au Traité de Tlatelolco et l'invitation adressée à Cuba par le Haut Commissaire des Nations Unies aux droits de l'homme. UN واستمرار هذا النهج لا يتوافق مع الدلالات الايجابية التي ظهرت مؤخرا والتي تشير إلى بدء إصلاحات اقتصادية في كوبا، ولا مع قرار هافانا بالانضمام إلى معاهدة تلاتيلولكو، ولا مع الدعوة الموجهة إلى كوبا من مفوض اﻷمم المتحدة السامي لشؤون حقوق اﻹنسان.
    d) l'invitation adressée par le Gouvernement soudanais au Rapporteur spécial sur l'intolérance religieuse; UN (د) الدعوة الموجهة من حكومة السودان إلى المقرر الخاص المعني بالتعصب الديني؛
    l'invitation adressée à Israël ne contenait pas la lettre d'assurances envoyée au Gouvernement libanais que mentionne le Représentant permanent du Liban et qui ne peut donc servir de base aux négociations entre Israël et le Liban dans le processus de paix amorcé à Madrid. UN ولا تتضمن الدعوة الموجهة الى اسرائيل رسالة التأكيدات الموجهة الى حكومة لبنان، والتي أشار إليها الممثل الدائم للبنان، وعليه لا يمكن استخدامها كأساس للمفاوضات بين اسرائيل ولبنان في عملية السلام التي بدأت في مدريد.
    Les observations reçues en réponse à l'invitation adressée par la Conférence des Parties dans sa décision VIII/15 et renouvelée par le Groupe de travail à composition non limitée dans sa décision OEWG-VI/10 figurent dans l'annexe II de la présente note. UN 3 - وترد في المرفق الثاني لهذه المذكرة التعليقات الواردة رداً على الدعوة الموجهة من مؤتمر الأطراف في المقرر 8/15 والموجهة ثانية أيضاً من الفريق العامل المفتوح العضوية في مقرر الفريق العامل المفتوح العضوية - 6/10.
    J'ai l'honneur de me référer à l'invitation, adressée aux États Membres qui ne sont pas membres du Conseil de sécurité, à soumettre des déclarations écrites en vue du sommet prévu pour le 24 septembre 2009, qui portera sur la non-prolifération et le désarmement nucléaires. UN يشرفني أن أشير إلى الدعوة الموجهة إلى الدول الأعضاء غير الأعضاء في مجلس الأمن لتقديم بيانات خطية إلى القمة في ما يتصل بمنع الانتشار ونزع السلاح النوويين، المقرر عقدها في 24 أيلول/سبتمبر 2009.
    Le Conseil appuyait l'invitation adressée par l'Envoyé spécial du Secrétaire général aux parties haïtiennes pour qu'elles se réunissent le 5 novembre et priait le Secrétaire général de lui faire rapport d'urgence. UN وأعرب فيه المجلس عن تأييده للدعوة الموجهة من الممثل الخاص لﻷمين العام الى اﻷطراف الهايتية للاجتماع يوم ٥ تشرين الثاني/نوفمبر، وطلب فيه الى اﻷمين العام أن يقدم تقريرا الى المجلس على وجه السرعة.
    106. La Lettonie a apprécié l'invitation adressée au Rapporteur spécial sur la traite des êtres humains mais a relevé que les demandes formulées par plusieurs autres titulaires de mandat n'avaient pas encore été acceptées. UN 106- وأعربت لاتفيا عن تقديرها للدعوة الموجهة إلى المقرر الخاص المعني بالاتجار بالأشخاص، لكنها أشارت إلى عدة طلبات مقدمة من مكلفين آخرين بولايات في إطار الإجراءات الخاصة، وهي طلبات لم تقبل بعد.
    C'est pourquoi le Rapporteur spécial accueille avec satisfaction l'invitation adressée le 18 novembre 2012 par le Gouvernement au HCDH pour qu'il établisse un bureau au Myanmar. UN وبناءً عليه، يرحب المقرر الخاص بالدعوة التي وجهتها الحكومة في 18 تشرين الثاني/نوفمبر 2012 إلى المفوضية السامية لحقوق الإنسان بهدف إنشاء مكتب للمفوضية في ميانمار.
    14. Le Président souligne que l'invitation adressée au Comité de participer aux travaux de la quatorzième Conférence ministérielle du Mouvement des pays non alignés, qui a eu lieu à Durban (Afrique du Sud) le 19 août 2004, est un acte politique important, perpétuant une tradition. UN 14 - الرئيس: قال إن الدعوة التي وجهت إلى اللجنة لحضور المؤتمر الوزاري الرابع عشر لحركة بلدان عدم الانحياز، الذي انعقد في ديربان، جنوب أفريقيا، يوم 19 آب/أغسطس 2004، كانت لفتة سياسية هامة لإدامة تقليد متبع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more