"l'invitation du secrétaire" - Translation from French to Arabic

    • دعوة الأمين
        
    • دعوة من الأمين
        
    • لدعوة اﻷمين
        
    • سيدعو الأمين
        
    • دعا اﻷمين
        
    • على دعوة اﻷمين
        
    Qu'autant de chefs d'État et de gouvernement aient répondu à l'invitation du Secrétaire général est un début de réponse. UN وحقيقة أن العديد من رؤساء الدول والحكومات لبوا دعوة الأمين العام هي إجابة أولية.
    Conformément à l'article 13 ter du Statut du Tribunal international, suite à l'invitation du Secrétaire général, 34 États ont soumis un total de 64 candidatures alors que 54 seulement étaient nécessaires. UN ووفقا للفقرة 13 مكررا ثانيا من النظام الأساسي للمحكمة الدولية، وبناء على دعوة الأمين العام، قدمت 34 دولة مرشحين يبلغ مجموعهم 64 مرشحا رغم أن المطلوب هو 54 مرشحا فقط.
    Les deux parties ont accepté l'invitation du Secrétaire général et en 2000 les pourparlers indirects ont donné lieu à de nombreuses réunions dont l'objet était de préparer des négociations de fond devant conduire à un règlement global. UN وقبل الطرفان دعوة الأمين العام، وفي مناسبات عديدة خلال عام 2000 أجريت محادثات لتقريب وجهات النظر توطئة لمفاوضات تفضي إلى تسوية شاملة.
    Le secrétaire général de l'organisation a été membre du Groupe consultatif du Fonds pour la consolidation de la paix à l'invitation du Secrétaire général. Il en a assumé la présidence en 2010. UN وشارك الأمين العام للمنظمة في عضوية الفريق الاستشاري لصندوق الأمم المتحدة لبناء السلام بناء على دعوة من الأمين العام، وتولى رئاسة الفريق في عام 2010.
    Sur l'invitation du Secrétaire général de l'ONU, ONU-Habitat a lancé le Programme de gestionnaires de services d'eau, un réseau de membres implanté et soutenu par Abu Dhabi Water, la Fondation Google et le Gouvernement espagnol. UN 26 - وبناء على دعوة من الأمين العام للأمم المتحدة، بدأ موئل الأمم المتحدة بتنفيذ برنامج عمليات المياه، وهو برنامج تشارك في تنسيقه ودعمه مصلحة المياه في أبو ظبي، ومؤسسة غوغيل، وحكومة إسبانيا.
    5. Au 22 décembre 1994, les gouvernements des pays ci-après avaient répondu à l'invitation du Secrétaire général : Belize, Chine, Cuba, Indonésie, Iraq, Jamahiriya arabe libyenne, Maurice et Philippines. UN ٥- وحتى تاريخ ٢٢ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٤ كانت الحكومات التالية قد استجابت لدعوة اﻷمين العام: بليز والصين وكوبا واندونيسيا والعراق والجماهيرية العربية الليبية وموريشيوس والفلبين.
    1. Conformément à l'article 43 de la Convention relative aux droits de l'enfant, la treizième réunion des États parties à la Convention se tiendra, à l'invitation du Secrétaire général, au Siège de l'Organisation des Nations Unies le mardi 21 décembre 2010. UN 1- طبقاً للمادة 43 من اتفاقية حقوق الطفل، سيدعو الأمين العام إلى عقد الاجتماع الثالث عشر للدول الأطراف في الاتفاقية بمقر الأمم المتحدة يوم الثلاثاء 21 كانون الأول/ ديسمبر 2010.
    18. Conformément à l'article 17 de la Convention, la septième Réunion des États parties à la Convention s'est tenue, à l'invitation du Secrétaire général, au Siège de l'Organisation des Nations Unies, le 7 février 1994. UN ١٨ - وفقا للمادة ١٧ من الاتفاقية، دعا اﻷمين العام الى انعقاد الاجتماع السابع للدول اﻷطراف في الاتفاقية في مقر اﻷمم المتحدة في ٧ شباط/فبراير ١٩٩٤.
    Les deux parties ont accepté l'invitation du Secrétaire général et en 2000 les pourparlers indirects ont donné lieu à de nombreuses réunions dont l'objet était de préparer des négociations de fond devant conduire à un règlement global. UN وقد قبل الطرفان دعوة الأمين العام وعقدت عدة جولات من المحادثات غير المباشرة في عام 2000 لتمهيد السبيل لإجراء مفاوضات جادة تفضي إلى تسوية شاملة.
    28 février M. Papadopoulos et M. Denktash acceptent de se réunir à La Haye à l'invitation du Secrétaire général. UN 28 شباط/فبراير السيد بابادوبولوس والسيد دنكتاش يقبلان دعوة الأمين العام للاجتماع في لاهاي 10 آذار/مارس
    Elle a expliqué que sa proposition visant à créer un organe conventionnel permanent unifié s'inscrivait dans le contexte de l'invitation du Secrétaire général à aborder de manière progressive la réforme de l'Organisation des Nations Unies en général et des droits de l'homme en particulier. UN وأوضحت أن اقتراحها باستحداث هيئة موحدة ودائمة تُنشأ بالمعاهدات جرى تقديمه في سياق دعوة الأمين العام إلى اعتماد نظرة تقدمية لإصلاح الأمم المتحدة بصفة عامة وحقوق الإنسان بصفة خاصة.
    C'est dans cet esprit qu'il avait de bonne grâce accepté l'invitation du Secrétaire général de l'ONU à participer au Groupe de haut niveau sur la viabilité de l'environnement mondial. UN وانطلاقاً من هذه الروح، قبل بكل امتنان دعوة الأمين العام للأمم المتحدة للعمل ضمن الفريق الرفيع المستوى المعني بالاستدامة العالمية.
    À l'invitation du Secrétaire général de l'OEA, le Directeur régional de l'Organisation internationale du Travail (OIT) pour les Amériques a participé à la onzième Conférence interaméricaine des ministres du travail tenue à Viña del Mar (Chili) en octobre 1998. UN 51 - بناء على دعوة الأمين العام لمنظمة الدول الأمريكية، شارك المدير الإقليمي لمنظمة العمل الدولية للأمريكتين، في مؤتمر البلدان الأمريكية الحادي عشر لوزراء العمل، الذي عقد في فينيا دل مار، شيلي في تشرين الأول/أكتوبر 1998.
    l'invitation du Secrétaire général à assurer le développement en Afrique est lancée à un moment où le monde doit faire face à toutes sortes de difficultés, y compris la crise économique qui touche directement les économies des États africains et le développement sur leur continent. UN وتأتي دعوة الأمين العام لتحقيق التنمية في أفريقيا في هذه الأوقات العصيبة التي يواجهها العالم، والأزمات الاقتصادية التي تؤثر بشكل مباشر على اقتصادات الدول الأفريقية والتنمية في هذه القارة التي عانت من عقود عديدة من المشاكل الاقتصادية والاجتماعية والفقر والبطالة وسوء الظروف الصحية فيها.
    À l'invitation du Secrétaire général de la Conférence, les gouvernements des pays les moins avancés ont créé des comités préparatoires nationaux, auxquels ont participé des représentants du secteur public et de la société civile, y compris le secteur privé, chargés d'élaborer et de présenter à la Conférence des programmes d'action nationaux. UN 86 - بناء على دعوة من الأمين العام للمؤتمر، أنشأت أقل البلدان نموا لجانا تحضيرية وطنية، اشترك فيها ممثلون للقطاع العام والمجتمع المدني، بما فيه القطاع الخاص، لوضع برامج عمل وطنية وعرضها على المؤتمر.
    Fait sans précédent, les chefs d'État du Cameroun et du Nigéria se sont engagés, à l'invitation du Secrétaire général, à respecter et appliquer l'arrêt de la Cour internationale de Justice avant même que celle-ci se soit prononcée. UN 11 - وأضافت أن رؤساء دولتي الكاميرون ونيجيريا توقُّعاً لحكم من محكمة العدل الدولية وبناءً على دعوة من الأمين العام التزماً في تحرك غير مسبوق باحترام وتنفيذ قرار المحكمة.
    Depuis 2004, la Présidente du Centre international de recherche sur les femmes, à l'invitation du Secrétaire général, assume les fonctions de coprésidente du Groupe de haut niveau pour l'emploi des jeunes, de l'OIT, et a contribué à l'élaboration de recommandations répondant aux besoins des femmes afin d'améliorer les possibilités d'emploi pour les jeunes des deux sexes. UN تشغل رئيسة المركز منذ عام 2004، بناء على دعوة من الأمين العام، منصب الرئيس المشارك للفريق الرفيع المستوى المعني بعمالة الشباب التابع لمنظمة العمل الدولية، وساعدت على وضع توصيات تراعي المنظور الجنساني لتعزيز فرص العمالة للشابات والشبان.
    L'acceptation par un nombre sans précédent de chefs d'État et de gouvernement, répondant à l'invitation du Secrétaire général, d'assister au Sommet, montre, quant à elle, que les dirigeants du monde sont conscients de la gravité de la crise du développement social. UN واستجابة عدد لم يسبق له مثيل من رؤساء الدول والحكومات لدعوة اﻷمين العام إلى حضور مؤتمر القمة تدل بدورها على أن قادة العالم على وعي بالعمق الذي وصلت إليه أزمة التنمية الاجتماعية.
    7. Au 22 décembre 1994, les organisations non gouvernementales ci-après avaient répondu à l'invitation du Secrétaire général : Confédération internationale des sages-femmes, Institut international de droit humanitaire, Institute of International Law Justitia et Pace, Organisation internationale pour l'élimination de toutes les formes de discrimination raciale, Organisation internationale pour le progrès, Ligue islamique mondiale. UN ٧- وحتى تاريخ ٢٢ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٤ كانت المنظمات غير الحكومية التالية قد استجابت لدعوة اﻷمين العام: الاتحاد الدولي للقابلات، ومعهد القانون الدولي العدالة والسلام، والمعهد الدولي للقانون اﻹنساني، والمنظمة الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري، والمنظمة الدولية للتقدم، ورابطة العالم اﻹسلامي.
    1. Conformément à l'article 43 de la Convention relative aux droits de l'enfant, la quatorzième réunion des États parties à la Convention se tiendra, à l'invitation du Secrétaire général, au Siège de l'Organisation des Nations Unies le mardi 18 décembre 2012. UN 1- طبقاً للمادة 43 من اتفاقية حقوق الطفل، سيدعو الأمين العام إلى عقد الاجتماع الرابع عشر للدول الأطراف في الاتفاقية بمقر الأمم المتحدة، يوم الثلاثاء 18 كانون الأول/ ديسمبر 2012.
    1. Conformément à l'article 43 de la Convention relative aux droits de l'enfant, la douzième réunion des États parties à la Convention se tiendra, à l'invitation du Secrétaire général, au Siège de l'Organisation des Nations Unies le mardi 16 décembre 2008. UN 1- طبقاً للمادة 43 من اتفاقية حقوق الطفل، سيدعو الأمين العام إلى عقد الاجتماع الثاني عشر للدول الأطراف في الاتفاقية بمقر الأمم المتحدة يوم الثلاثاء 16 كانون الأول/ديسمبر 2008.
    12. Conformément à l'article 17 de la Convention, la septième Réunion des États parties à la Convention s'est tenue, à l'invitation du Secrétaire général, au Siège de l'Organisation des Nations Unies, le 7 février 1994. UN ١٢ - بناء على المادة ١٧ من الاتفاقية، دعا اﻷمين العام الى انعقاد الاجتماع السابع للدول اﻷطراف في الاتفاقية في مقر اﻷمم المتحدة، في ٧ شباط/فبراير ١٩٩٤.
    Importante session, en effet, puisque, à l'invitation du Secrétaire général, elle est largement consacrée à un échange de vues, que je souhaite très fructueux, sur la réforme de l'Organisation. UN والواقع إن هذه الدورة هامة ﻷنها تخصص إلى حد كبير، بناء على دعوة اﻷمين العام، ﻹجراء تبادل لﻵراء، آمل أن يكون مثمرا، فيما يتعلق بإصلاح منظمتنا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more