Il accueille aussi avec satisfaction l'invitation faite aux membres du Comité de se rendre dans l'État partie. | UN | وترحب أيضا بالدعوة الموجهة إلى أعضاء اللجنة لزيارة باكستان. |
v) Les déplacements forcés de populations, en particulier dans les zones voisines des gisements pétroliers, et prend note de l'invitation faite par le Gouvernement soudanais au Rapporteur spécial de se rendre dans les zones productrices de pétrole ; | UN | ' 5` التشريد القسري للسكان، لا سيما في المناطق المحيطة بحقول النفط، وتحيط علما بالدعوة الموجهة من حكومة السودان إلى المقرر الخاص لزيارة المناطق المنتجة للنفط؛ |
Le Comité a également pris note avec satisfaction de l'invitation faite à sa présidente de présenter de nouveau à l'Assemblée générale un rapport et à engager avec elle un dialogue à sa soixante-cinquième session. | UN | وأحاطت اللجنة علما بارتياح أيضاً بالدعوة الموجهة إلى رئيسها لكي يقدم مرة أخرى تقريرا ويجري حواراً تفاعليا مع أعضاء الجمعية العامة في دورتها الخامسة والستين. |
Rappelant l'invitation faite à la Fédération internationale de football association de faire de la promotion manifeste de valeurs non racistes dans le football un des thèmes de la Coupe du monde de football qui se tiendra en Afrique du Sud en 2010, | UN | وإذ يشير إلى الدعوة الموجهة إلى الاتحاد الدولي لكرة القدم، في إطار دورة كأس العالم لكرة القدم لعام 2010 التي ستُقام في جنوب أفريقيا، لإعداد موضوع بارز بشأن القيم غير العنصرية في مجال كرة القدم، |
Se félicitant de l'invitation faite par le facilitateur aux représentantes des femmes du Burundi à participer en qualité d'observatrices au processus de négociation d'Arusha, | UN | وإذ ترحب بالدعوة التي وجهها الوسيط إلى ممثلات المرأة البوروندية للمشاركة بصفة مراقب في عملية أروشا التفاوضية، |
41. Prend note en s'en félicitant de l'offre du Gouvernement kirghize d'accueillir un deuxième Sommet mondial sur la montagne à Bichkek en octobre 2009 et de l'invitation faite aux États Membres, aux organismes des Nations Unies et à d'autres parties prenantes de prendre part à ce sommet; | UN | " 41 - تحيط علما مع التقدير بالعرض المقدم من حكومة الجمهورية القيرغيزية لاستضافة مؤتمر قمة بيشكيك عالمي ثان في تشرين الأول/أكتوبر 2009، وبالدعوة الموجهة إلى الدول الأعضاء ومنظومة الأمم المتحدة وأصحاب المصلحة المعنيين الآخرين للاشتراك في مؤتمر القمة المذكور؛ |
3. Prie le secrétariat de préparer une compilation des observations reçues comme suite à l'invitation faite au paragraphe 2 ci-dessus et de la communiquer au Groupe de travail à composition non limitée pour examen à sa septième réunion; | UN | 3 - يطلب إلى الأمانة أن تعد تجميعاً للتعليقات الواردة وفقاً للدعوة الموجهة في الفقرة 2 أعلاه ، وأن تحيل هذا التجميع إلى الفريق العامل المفتوح العضوية في دورته السابعة للنظر فيه؛ |
Notant avec satisfaction l'invitation faite au Comité spécial par le Gouvernement néo-zélandais concernant l'envoi d'une mission de visite aux Tokélaou en 1994 A/AC.109/1162. | UN | )١( A/AC.109/L.1801. وإذ تحيط علما مع التقدير بالدعوة المقدمة من حكومة نيوزيلندا الى اللجنة الخاصة ﻹيفاد بعثة زائرة الى توكيلاو في عام ١٩٩٤)٢(، |
L'intervenant désapprouve l'idée selon laquelle l'invitation faite aux bailleurs de fonds institutionnels, qu'elle soit générale ou au cas par cas, ne devrait porter que sur les réunions spécialement consacrées à certains pays. | UN | 85 - وقال إنه لا يوافق على أن تكون الدعوة للمانحين المؤسسيين، سواء بشكل عام أو على أساس كل حالة على حدة، مقصورة على الاجتماعات المخصصة لبلدان بعينها. |
27. Se félicite de l'invitation faite par le Gouvernement sud-africain au Groupe spécial d'experts de se rendre en Afrique du Sud dans le courant de l'année pour recueillir des informations de particuliers et d'organisations en vue d'évaluer la situation des droits de l'homme en Afrique du Sud; | UN | ٧٢ ـ ترحب بالدعوة الموجهة من حكومة جنوب افريقيا الى فريق الخبراء العامل المخصص لزيارة جنوب افريقيا في أواخر هذا العام لجمع المعلومات عن اﻷفراد والمنظمات بغية الوقوف على حالة حقوق الانسان في جنوب افريقيا؛ |
La Présidente a pris note de l'invitation faite au Groupe de travail par l'Équipe spéciale de surveillance et d'information concernant les violations perpétrées contre des enfants à se rendre au Soudan du Sud et proposé que le Groupe de travail publie un communiqué de presse au sujet de la réunion, comme le prévoit son mandat. | UN | وأحاطت الرئيسة علما بالدعوة الموجهة من فرقة العمل القطرية للرصد والإبلاغ إلى الفريق العامل لزيارة جنوب السودان واقترحت بأن يصدر الفريق العامل بيانا صحفيا بشأن الجلسة المعقودة، بما يتوافق مع اختصاصات الفريق. |
Nous nous réjouissons aussi de l'invitation faite par la Commission aux conseillers juridiques d'un certain nombre d'organisations internationales de débattre avec elle-même de l'ensemble du projet d'articles sur la responsabilité des organisations internationales et de l'approche qui a été jusqu'à présent celle de la Commission et du Rapporteur spécial. | UN | ونود في الوقت نفسه أن نشيد بالدعوة الموجهة من اللجنة إلى المستشارين القانونيين لعدد من المنظمات الدولية من أجل المشاركة معها في مناقشة تتناول المجموعة الكاملة لمشاريع المواد المتعلقة بمسؤولية المنظمات الدولية علاوة على النهج الذي اتبعه المقرر الخاص واللجنة حتى الآن. |
30. Des ressources devront être allouées pour les frais de voyage et les indemnités de subsistance liés à l'invitation faite au Conseiller spécial de prendre la parole devant la Commission à ses soixante-deuxième et soixante-troisième sessions. | UN | 30- وستلزم موارد من أجل نفقات السفر والإقامة فيما يتصل بالدعوة الموجهة إلى المستشار الخاص لإلقاء كلمة أمام اللجنة في دورتيها الثانية والستين والثالثة والستين. |
Des ressources seraient nécessaires au titre des frais de voyage et des indemnités de subsistance liés à l'invitation faite au Conseiller spécial d'intervenir aux soixante-deuxième et soixante-troisième sessions de la Commission. | UN | 91 - وستلزم موارد من أجل السفر والإقامة فيما يتصل بالدعوة الموجهة إلى المستشار الخاص لإلقاء كلمة أمام اللجنة في دورتيها الثانية والستين والثالثة والستين. |
Le présent rapport est soumis en application de l'invitation faite au Secrétaire général au paragraphe 4 de la résolution 2001/22 de présenter au Conseil à sa session de fond de 2002 un rapport sur l'application de la résolution. | UN | ويقدم هذا التقرير عملا بالدعوة الموجهة إلى الأمين العام في الفقرة 4 من القرار 2001/22 بأن يقدم تقريرا إلى المجلس في دورته الموضوعية لعام 2002 بشأن تنفيذ ذلك القرار. |
Rappelant l'invitation faite à la Fédération internationale de football association de faire de la promotion manifeste de valeurs non racistes dans le football un des thèmes de la Coupe du monde de football qui se tiendra en Afrique du Sud en 2010, | UN | وإذ يشير إلى الدعوة الموجهة إلى الاتحاد الدولي لكرة القدم، في إطار دورة كأس العالم لكرة القدم لعام 2010 التي ستُقام في جنوب أفريقيا، لإعداد موضوع بارز بشأن القيم غير العنصرية في مجال كرة القدم، |
Rappelant l'invitation faite à la Fédération internationale de football association de faire de la promotion manifeste de valeurs non racistes dans le football un des thèmes de la coupe du monde de football qui se tiendra en Afrique du Sud en 2010, | UN | وإذ يشير إلى الدعوة الموجهة إلى الاتحاد الدولي لكرة القدم، في إطار دورة كأس العالم لكرة القدم لعام 2010 التي ستُقام في جنوب أفريقيا، لإعداد موضوع بارز بشأن القيم غير العنصرية في مجال كرة القدم، |
Il a renouvelé l'invitation, faite au Ministre principal de Gibraltar, à participer aux réunions futures du processus de Bruxelles. | UN | وكرر الدعوة الموجهة إلى رئيس وزراء جبل طارق للانضمام إلى الاجتماعات المقبلة لعملية بروكسل. |
Se félicitant de l'invitation faite par le facilitateur aux représentantes des femmes du Burundi à participer en qualité d'observatrices au processus de négociation d'Arusha, ¶ | UN | وإذ ترحب بالدعوة التي وجهها الوسيط إلى ممثلات المرأة البوروندية للمشاركة بصفة مراقب في عملية أروشا التفاوضية، |
Se félicitant de l'invitation faite par le facilitateur aux représentantes des femmes du Burundi à participer en qualité d'observatrices au processus de négociation d'Arusha, ¶ | UN | وإذ ترحب بالدعوة التي وجهها الوسيط إلى ممثلات المرأة البوروندية للمشاركة بصفة مراقب في عملية أروشا التفاوضية، |
38. Prend note avec gratitude de l'offre du Gouvernement kirghize d'accueillir un deuxième Sommet mondial sur la montagne à Bichkek en octobre 2009 et de l'invitation faite aux États Membres, aux organismes des Nations Unies et à d'autres parties prenantes à y participer; | UN | 38 - تحيط علماً مع التقدير بالعرض المقدم من حكومة قيرغيزستان لاستضافة مؤتمر قمة بيشكيك عالمي ثان في تشرين الأول/أكتوبر 2009، وبالدعوة الموجهة إلى الدول الأعضاء ومنظومة الأمم المتحدة وأصحاب المصلحة المعنيين الآخرين للاشتراك في مؤتمر القمة المذكور؛ |
Il a demandé des précisions quant aux conditions de l'invitation faite à l'ONU de visiter la région et a réaffirmé qu'il était disposé à réaliser une évaluation indépendante dans le cadre de son mandat; | UN | وطلب المقرر الخاص توضيحاً للدعوة الموجهة إلى الأمم المتحدة لزيارة المنطقة، وكرر الإعراب عن استعداده لإجراء تقييم مستقل في إطار ولايته؛ |
Notant avec satisfaction l'invitation faite au Comité spécial par le Gouvernement néo-zélandais concernant l'envoi d'une mission de visite aux Tokélaou en 1994 A/AC.109/1162. | UN | )١( A/AC.109/L.1801. وإذ تحيط علما مع التقدير بالدعوة المقدمة من حكومة نيوزيلندا الى اللجنة الخاصة ﻹيفاد بعثة زائرة الى توكيلاو في عام ١٩٩٤)٢(، |
L'intervenant désapprouve l'idée selon laquelle l'invitation faite aux bailleurs de fonds institutionnels, qu'elle soit générale ou au cas par cas, ne devrait porter que sur les réunions spécialement consacrées à certains pays. | UN | 85 - وقال إنه لا يوافق على أن تكون الدعوة للمانحين المؤسسيين، سواء بشكل عام أو على أساس كل حالة على حدة، مقصورة على الاجتماعات المخصصة لبلدان بعينها. |