Membre de l'équipe de suivi de la mise en œuvre du Plan national pour les droits de l'homme adopté en exécution des obligations de l'Iraq au titre des conventions internationales. | UN | عضو في فريق رصد تنفيذ الخطة الوطنية لحقوق الإنسان وفقاً لالتزامات العراق بموجب الاتفاقيات الدولية. |
Le pourcentage élevé d'enfants de 5 à 14 ans qui travaillent, estimé à 11 %, est une violation des engagements pris par l'Iraq au titre des conventions internationales. | UN | وارتفاع نسبة عمل الأطفال الذين تتراوح أعمارهم من 5 إلى 14 سنة، التي تقدر بنسبة 11 في المائة، يمثل انتهاكا لالتزامات العراق بموجب الاتفاقيات الدولية. |
Les efforts déployés pour atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement et les engagements pris par l'Iraq au titre de la Convention relative aux droits de l'enfant et de la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard les femmes sont donc compromis. | UN | وبناء على ذلك تتقوض الجهود المبذولة من أجل بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية والتزامات العراق بموجب اتفاقية حقوق الطفل واتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة. |
e) Un montant de 129,8 millions de dollars a été affecté à la Commission spéciale des Nations Unies sur le désarmement de l'Iraq au titre de ses dépenses de fonctionnement, comme prévu à l'alinéa e) du paragraphe 8 de la résolution 986 (1995) du Conseil de sécurité. | UN | )ﻫ( وخُصص مبلغ ١٢٩,٨ مليون دولار للجنة الخاصة التابعة لﻷمم المتحدة لنزع سلاح العراق لتغطية نفقاتها التشغيلية، على النحو المحدد في الفقرة ٨ )ﻫ( من قرار مجلس اﻷمن ٩٨٦ )١٩٩٥(. |
Supervision de la préparation des rapports périodiques de l'Iraq au titre de la Convention relative aux droits de l'enfant et du Protocole facultatif à la Convention relative aux droits de l'enfant, concernant l'implication d'enfants dans les conflits armés, et de la suite qui y est donnée. | UN | :: الإشراف على إعداد التقارير الدورية التي يقدمها العراق في إطار اتفاقية حقوق الطفل وبروتوكولها الاختياري المتعلق باشتراك الأطفال في المنازعات المسلحة، ومتابعتهما. |
Depuis lors, les actions et les politiques menées par les gouvernements qui se sont succédé en Iraq tendent à prouver la volonté des autorités d'assumer les obligations contractées par l'Iraq au titre de ces résolutions. | UN | ومنذ ذلك التاريخ ولحد الآن كانت تصرفات وسياسات الحكومات العراقية التي تعاقبت على تسلّم المسؤولية حريصة على إظهار النوايا والأفعال في تنفيذ الالتزامات التي ترتبت على العراق بموجب تلك القرارات. |
Cette liste comprend des installations qui, d'après les déclarations faites par l'Iraq au titre du Plan de contrôle et de vérification continus (Plan CVC), servent de cadre à des activités liées aux missiles ou possèdent des capacités à double usage; des installations retenues par la Commission et d'autres sites. | UN | وتشمل هذه القائمة المرافق التي أعلن عنها العراق بموجب خطة التحقق والرصد المستمرين بأنها قد اشتركت في اﻷنشطة ذات الصلة بالقذائف أو بأنها تحتوي على قدرات للاستخدام المزدوج؛ والمرافق التي حددتها اللجنة إضافة إلى مواقع أخرى. |
Ce que l'on peut conclure à ce stade, c'est que le refus de l'Iraq de communiquer des informations, des documents et des matériels constitue de toute évidence une violation des obligations incombant à l'Iraq au titre des résolutions du Conseil de sécurité, et que le programme intensif constituait une violation de l'accord de garanties et du TNP. | UN | وما يمكننا استخلاصه في هذه المرحلة هو أن حجب العراق للمعلومات والوثائق والمواد يشكل بجلاء انتهاكا لالتزامات العراق بموجب قرارات مجلس اﻷمن وأن البرنامج المعجل الحاشد للجهود كان يمثل خرقا لاتفاق الضمانات ولمعاهدة عدم الانتشار. |
a) Définition des éléments interdits à l'Iraq au titre du paragraphe 12 de la résolution 687 (1991) | UN | )أ( تحديد اﻷصناف المحظورة على العراق بموجب الفقرة ١٢ من القرار ٦٨٧ )١٩٩١(: |
Cela fait maintenant près de sept mois que le Conseil de sécurité a levé un certain nombre de prescriptions imposées à l'Iraq au titre du Chapitre VII de la Charte, mesure qui a été unanimement saluée comme un pas important vers la normalisation de la situation de ce pays sur la scène internationale. | UN | 64 - لقد مر نحو سبعة أشهر على إنهاء مجلس الأمن لعدد من الولايات التي كانت مفروضة على العراق بموجب الفصل السابع، وهي خطوة أُشيد بها بالإجماع باعتبارها خطوة رئيسية نحو تطبيع وضعه على الساحة الدولية. |
Membre de l'équipe chargée de rédiger les rapports de l'Iraq au titre de la Convention relative aux droits de l'enfant et du Protocole facultatif y relatif sur la participation des enfants aux conflits armés; participation à la rédaction du rapport de l'Iraq au titre du Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels. | UN | أنا عضو في الفريق العراقي لصياغة التقارير المعدة بموجب معاهدات، وشاركت في كتابة تقرير العراق بموجب اتفاقية حقوق الطفل، والبروتوكول الاختياري لاتفاقية حقوق الطفل بشأن اشتراك الأطفال في النزاعات المسلحة، وشاركت في كتابة تقرير العراق بموجب العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
On trouvera ci-après une courte description des principales activités entreprises après avril 1991 en violation des obligations faites à l'Iraq au titre des résolutions 687 (1991) et 715 (1991) du Conseil de sécurité. | UN | وفيما يلي وصف موجز لحالات اﻷنشطة الرئيسية المحددة، بعد نيسان/أبريل ١٩٩١، والتي تتعارض مع التزامات العراق بموجب قراري مجلس اﻷمن ٦٨٧ )١٩٩١( و ٧١٥ )١٩٩١(. |
Ces mesures, menées en contravention des obligations de l'Iraq au titre de la résolution 687 (1991), entravent la capacité de la Commission de vérifier que tous les articles interdits ont effectivement été détruits. | UN | وهذا العمل، الذي يتنافى مع التزامات العراق بموجب القرار ٦٨٧ )١٩٩١(. يقوض قدرة اللجنة على التحقق من أن جميع اﻷصناف المحظورة قد دمرت بالفعل. |
7. Au 31 août 1997, le Comité du Conseil de sécurité avait traité 786 demandes d'exportation de fournitures humanitaires vers l'Iraq au titre de la résolution 986 (1995), 672 avaient été approuvées, 83 avaient été mises en attente, 20 avaient été bloquées et 11 étaient dans la filière conformément à la procédure d'approbation tacite ou dans l'attente d'éclaircissements. | UN | ٧ - في ٣١ آب/أغسطس ١٩٩٧ بلغ العدد اﻹجمالي لطلبات تصدير اﻹمدادات اﻹنسانية إلى العراق بموجب القرار ٩٨٦ )١٩٩٥( التي قدمت إلى لجنة مجلس اﻷمن ما مقداره ٧٨٦ طلبا وتمت الموافقة على ٦٧٢ طلبا، وأرجئ النظر في ٨٣ طلبا، وأوقف ٢٠ طلبا، وهناك ١١ طلبا قيد الانتظار بموجب إجراء " عدم الاعتراض " أو هي رهن التوضيح. |
Le Coordonnateur a non seulement souligné les responsabilités incombant à l'Iraq au titre du paragraphe 14 de la résolution 1284 (1999) du Conseil de sécurité mais il a aussi souligné le rôle catalytique que tout progrès sur cette question essentiellement humanitaire pourrait avoir sur le renforcement de la confiance entre l'Iraq et le Koweït et la consolidation de l'engagement global des pays voisins à l'égard de l'Iraq. | UN | وبالإضافة إلى التأكيد على مسؤوليات العراق بموجب الفقرة 14 من قرار مجلس الأمن 1284 (1999)، أبرز المنسق الدور الحفاز الذي يمكن أن يؤديه أي تقدم يُحرز بشأن هذه المسألة الإنسانية بالأساس في مواصلة بناء الثقة بين العراق والكويت ووقوف الدول المجاورة عموماً مع العراق. |
Presque une année s'est écoulée depuis que le Conseil de sécurité a pris la décision historique de lever la plupart des obligations imposées à l'Iraq au titre du Chapitre VII de la Charte des Nations Unies, initiative qui visait à aider l'Iraq à normaliser sa situation sur la scène internationale en application de la résolution 1859 (2008) du Conseil. | UN | 92 - ولقد مضى عام تقريبا منذ أن اتخذ مجلس الأمن خطوته التاريخية المتمثلة في إلغاء معظم التزامات العراق بموجب الفصل السابع من ميثاق الأمم المتحدة، بغية مساعدته على تطبيع مركزه الدولي عملاً بقرار المجلس 1859 (2008). |
e) Un montant de 78 millions de dollars a été affecté à la Commission spéciale des Nations Unies sur le désarmement de l'Iraq au titre de ses dépenses de fonctionnement, comme prévu à l'alinéa e) du paragraphe 8 de la résolution 986 (1995) du Conseil. | UN | )ﻫ( خصص مبلغ ٧٨ مليون دولار للجنة الخاصة لﻷمم المتحدة لنزع سلاح العراق لتغطية نفقاتها التشغيلية، على النحو المحدد في الفقرة ٨ )ﻫ( من القرار. |
e) Un montant de 101 millions de dollars a été affecté à la Commission spéciale des Nations Unies sur le désarmement de l'Iraq au titre de ses dépenses de fonctionnement, comme prévu à l'alinéa e) du paragraphe 8 de la résolution 986 (1995) du Conseil. | UN | (هـ) خصص مبلغ 101 مليون دولار للجنة الخاصة للأمم المتحدة لنـزع سلاح العراق لتغطية نفقاتها التشغيلية، على النحو المحدد في الفقرة 8 (هـ) من القرار 986 (1995). |
Il a été demandé au Conseil de sécurité de réexaminer les obligations de l'Iraq au titre de ce programme, compte particulièrement tenu du fait que l'Iraq avait déjà versé plus de 22 millions de dollars en avril 2007 et continue à effectuer des versements. | UN | وقد تم تقديم طلب إلى مجلس الأمن لإعادة النظر في التزامات العراق في إطار هذا البرنامج، لا سيما أن العراق قد دفع بالفعل أكثر من 22 بليون دولار حتى نيسان/أبريل 2007، ويواصل عملية الدفع. |
La valeur totale des fournitures et du matériel livrés à l'Iraq au titre du compte ESB (59 %) s'élevait à 26 milliards 450 millions de dollars, des fournitures et du matériel supplémentaires, représentant 9,4 milliards de dollars, étant toujours en voie de production et de livraison. | UN | ووصلت القيمة الإجمالية للإمدادات والمعدات الواردة إلى العراق في إطار حساب الضمان باء (59 في المائة) إلى 26.45 بليون دولار وإمدادات ومعدات أخرى تبلغ قيمتها 9.4 بلايين دولار لا تزال في مرحلتي الإنتاج والتسليم. |