"l'iraq de ses obligations" - Translation from French to Arabic

    • العراق لالتزاماته
        
    • العراق بالتزاماته
        
    Respect par l'Iraq de ses obligations à l'égard du Koweït UN امتثال العراق لالتزاماته فيما يخص الكويت
    Le Conseil de sécurité a réitéré cette demande en 1994 et deux fois encore en 1996, en déplorant les violations manifestes par l'Iraq de ses obligations. UN وجدد مجلس الأمن مرة أخرى ذلك الطلب في عام 1994 ومرتين في عام 1996، معربا عن شجبه الواضح لانتهاكات العراق لالتزاماته.
    La reconnaissance du respect par l'Iraq de ses obligations a été réitéré par le Directeur général de l'AIEA, au paragraphe 77 de son rapport : UN كما جاء الاعتراف بتنفيذ العراق لالتزاماته في الفقرة ٧٧ من تقرير المدير العام للوكالة الدولية للطاقة الذرية حيث قال:
    À cet égard, la reprise de la coopération de l'Iraq avec la Commission tripartite et sa sous-commission technique représenterait une mesure positive et bien venue dans le cadre du respect par l'Iraq de ses obligations internationales. UN وفي ذلك السياق، سيعتبر استئناف العراق لتعاونه مع اللجنة الثلاثية ولجنتها الفرعية التقنية خطوة إيجابية وطيبة في سياق تنفيذ العراق لالتزاماته الدولية بالكامل.
    Elle était chargée également du contrôle et de la vérification continus de l'exécution par l'Iraq de ses obligations au regard de ladite résolution et des autres résolutions pertinentes. UN كما أنيطت بها مهمة الرصد والتحقق المستمرين لوفاء العراق بالتزاماته المقررة بمقتضى ذلك القرار والقرارات الأخرى ذات الصلة.
    Après une visible inertie, dont vous vous souvenez, le Conseil de sécurité fut engagé dans un processus pour gagner du temps et sauver la face, en confiant à des groupes de travail l'évaluation de la mise en oeuvre par l'Iraq de ses obligations découlant des résolutions du Conseil de sécurité. UN وبعد جمود ملحوظ، كما تذكرون، شغل مجلس اﻷمن بعملية مكشوفة لكسب الوقت من خلال هيئات لتقويم الوضع الخاص بتنفيذ العراق لالتزاماته بموجب قرارات مجلس اﻷمن.
    La Commission n'est pas en mesure de fournir au Conseil quelque assurance que ce soit concernant le respect par l'Iraq de ses obligations de ne poursuivre ni reprendre les activités interdites. UN وليست اللجنة في وضع يُمكﱢنها من تقديم تأكيدات بأي درجة من الدقة، بشأن امتثال العراق لالتزاماته بعدم مواصلة أو إعادة أنشطة محرمة.
    Il a informé le Conseil que la Commission n'était pas en mesure de fournir au Conseil quelque assurance que ce soit concernant le respect par l'Iraq de ses obligations de ne pas poursuivre ni reprendre les activités en rapport avec les armes interdites. UN وأخطر الرئيس التنفيذي المجلس بأن اللجنة ليست في وضع يمكنها من طمأنة المجلس بأي حال إلى امتثال العراق لالتزاماته بعدم الاحتفاظ باﻷسلحة المحظورة أو إحياء ما يتصل بذلك من أنشطة.
    Une importante question à l'ordre du jour des conférences au sommet à ce sujet est celle du respect par l'Iraq de ses obligations définies par les résolutions du Conseil de sécurité relatives à son invasion de l'État du Koweït. UN وتعتبر مسألة تنفيذ العراق لالتزاماته التي نصت عليها قرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة، بغزوه لدولة الكويت، من الموضوعات الرئيسية المدرجة على جدول أعمال مؤتمرات القمة.
    La détermination délibérée à prolonger l'embargo contre notre pays n'est pas liée au respect, par l'Iraq, de ses obligations. Il s'agit d'un plan systématique pour infliger de graves dommages à l'Iraq, détruire délibérément son infrastructure économique et paralyser ses capacités de développement. UN إن اﻹصرار والتعمد على إدامة الحصار على العراق ليسا مرتبطين بإيفاء العراق لالتزاماته بل هي خطة منظمة ﻹلحاق اﻷذى الشديد بالعراق والتعمد ﻹنهاء قدراته التنموية وتدمير البنية اﻷساسية لاقتصاده.
    En conséquence, après ce tempslà, l'invasion et l'occupation du Koweït par l'Iraq ne peuvent plus être considérées comme la cause directe du nonacquittement par l'Iraq de ses obligations. UN وبناء على ذلك، وبعد هذه النقطة الزمنية المعينة، فإن غزو العراق للكويت واحتلاله لها لا يمكن أن يعتبرا بعد ذلك السبب المباشر لعدم دفع العراق لالتزاماته.
    47. Le Plan de contrôle et de vérification continus couvre l'ensemble des activités, des sites, des installations, du matériel et autres éléments en Iraq et comprend des procédures d'inspection détaillées pour contrôler et vérifier le respect par l'Iraq de ses obligations. UN ٧٤ - تغطي خطة الرصد والتحقق المستمرين جميع اﻷنشطة والمواقع والمرافق والمواد واﻷصناف اﻷخرى في العراق، وتشمل إجراءات تفتيش تفصيلية لرصد مدى امتثال العراق لالتزاماته والتحقق من ذلك.
    49. Le système de contrôle chimique, tel qu'il est actuellement configuré, permet de vérifier le respect par l'Iraq de ses obligations uniquement pour ce qui est des installations inscrites déclarées par ce dernier ou désignées par la Commission. UN ٩٤ - ونظام رصد اﻷنشطة الكيميائية لا يمكنه، بشكله الحالي، سوى التحقق من مدى امتثال العراق لالتزاماته في المرافق المدرجة بالقائمة، سواء المعلنة من جانب العراق أو المحددة من قبل اللجنة.
    Il a décrit ces dispositions essentielles comme requérant l'élimination des armes de destruction massive et des missiles balistiques d'une portée supérieure à 150 kilomètres de l'Iraq et la mise en place du système de contrôle et de vérification continus garantissant le respect par l'Iraq de ses obligations de ne pas se doter de nouveau de telles armes. UN ووصف تلك اﻷحكام اﻷساسية بأنها ازالة أسلحة الدمار الشامل العراقية والقذائف التسيارية ذات المدى اﻷكبر من ١٥٠ كيلومترا وتشغيل النظام الفعال للرصد والتحقق المستمرين لكفالة إذهان العراق لالتزاماته بعدم اقتناء هذه اﻷسلحة مرة أخرى.
    En ce qui concerne la vérification, par l'AIEA, du respect, par l'Iraq, de ses obligations au titre des résolutions pertinentes du Conseil de sécurité, l'Agence a, depuis août 1994, participé à plus de 600 inspections sans avis préalable. UN وقد تضمنت أعمال تحقق الوكالة من امتثال العراق لالتزاماته بموجب قرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة، منذ آب/أغسطس ١٩٩٤ أكثر من ٦٠٠ عملية تفتيش، وقد أجريت أغلبيتها دون إخطار مسبق.
    L'Union européenne reste très préoccupée par le fait que trois ans et demi se sont écoulés depuis que l'AIEA a été en mesure d'exécuter son mandat en Iraq conformément aux résolutions pertinentes du Conseil de sécurité et que l'Agence demeure incapable de fournir des assurances quant au respect par l'Iraq de ses obligations découlant de ces résolutions. UN ولا يزال من الأمور المقلقة جدا للاتحاد الأوروبي أن الوكالة الدولية للطاقة الذرية، بعد ثلاث سنوات ونصف من بدئها تنفيذ ولايتها في العراق بموجب قرارات مجلس الأمن ذات الصلة، لم تتمكن من تأكيد امتثال العراق لالتزاماته بموجب هذه القرارات.
    51. La vérification du respect par l'Iraq de ses obligations de ne pas conserver de stocks d'armes chimiques, de sous-systèmes et composants connexes ou de ne pas construire d'installations de recherche-développement et d'appui dans ce domaine a été menée à bien séparément dans le cadre des activités de désarmement de la Commission. UN ٥١ - وخلال أنشطتها الرامية إلى نزع السلاح قامت اللجنة، على نحو مستقل، بالتحقق من مدى امتثال العراق لالتزاماته بعدم استبقاء مخزونات اﻷسلحة الكيميائية ومنظوماتها الفرعية ومكوناتها ومرافق البحث والتطوير والدعم والتصنيع المتصلة بها.
    23. La création et le fonctionnement efficace d'un système de contrôle et de vérification continus du respect par l'Iraq de ses obligations constituent la condition nécessaire pour que la Commission puisse faire rapport au Conseil en application du paragraphe 22 de la résolution 687 (1991). UN ٢٣ - يمثل إنشاء وفعالية أداء نظام للرصد والتحقق المستمرين لامتثال العراق لالتزاماته شرطا ضروريا لقدرة اللجنة على تقديم تقرير الى المجلس بموجب الفقرة ٢٢ من القرار ٦٨٧ )١٩٩١(.
    Il considère aussi que l'exécution de son contrat est restée impossible jusqu'au 2 août 1991, mais qu'après cette date l'invasion et l'occupation du Koweït par l'Iraq ne peuvent plus être considérées comme la cause directe du nonacquittement par l'Iraq de ses obligations. UN غير أن الفريق يعتبر أنه في الفترة الواقعة بعد 2 آب/أغسطس 1991، لا يمكن اعتبار غزو العراق واحتلاله للكويت سبباً مباشراً في عدم وفاء العراق بالتزاماته المالية(6).
    12. Avant de fournir des détails sur les questions de fond relatives au désarmement, il convient de rappeler brièvement un certain nombre de points fondamentaux qui constituent le contexte indispensable à tout examen, par le Conseil, de la situation actuelle concernant le respect par l'Iraq de ses obligations. UN ١٢ - وقبل عرض التفاصيل المتصلة بالقضايا الموضوعية لنزع السلاح، نبين هنا بإيجاز عددا من النقاط المهمة، ﻷنها تشكل سياقا لا غنى عنه ﻷي عملية يقوم بها المجلس للنظر في الحالة الراهنة لوفاء العراق بالتزاماته.
    “Prenant note des déclarations et décisions de l'Agence concernant le respect par l'Iraq de ses obligations en matière de non-prolifération,” UN " واذ تلاحــظ ما اصدرتـه الوكالــة مـن بيانات وما اتخذته من إجـراءات بشـأن وفــاء العراق بالتزاماته المتعلقة بعدم انتشار اﻷسلحة النووية " .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more