Le plan prévoit que l'Iraq doit déclarer la présence sur son territoire de tout élément appartenant à cette catégorie. | UN | تنص الخطة على أن على العراق أن يعلن عن وجود أي أصناف من هذه الفئة في العراق. |
L'Union européenne tient de nouveau à affirmer que l'Iraq doit se conformer sans tarder à toutes les dispositions des résolutions pertinentes du Conseil de sécurité. | UN | ويود الاتحاد اﻷوروبي أن يعلن مرة أخرى أن على العراق أن يمتثل دون إبطاء لكل أحكام قرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة. |
l'Iraq doit montrer qu'un pays libre et démocratique est la seule solution après la dictature. | UN | ويجب على العراق أن يبين أن البلد الحر الديمقراطي هو البديل الحتمي للدكتاتورية. |
Cela dit, certaines déclarations sont encore incomplètes et l'Iraq doit en améliorer le contenu. | UN | بيد أن بعض إعلانات العراق في هذا الشأن لا تزال غير مكتملة، وعلى العراق أن يعمد إلى تحسين هذه اﻹعلانات. |
l'Iraq doit appliquer strictement et dans leur intégralité les résolutions pertinentes du Conseil de sécurité. | UN | وعلى العراق أن يتقيد بقرارات مجلس الأمن ذات الصلة بكل ولاء وصرامة. |
Le Conseil insiste sur le fait que l'Iraq doit appliquer intégralement toutes ses résolutions pertinentes et, notamment, coopérer pleinement, sans lui apporter d'obstacles, à la mission essentielle dont est chargée la Commission spéciale. | UN | ويؤكد مجلس اﻷمن ضرورة التنفيذ الكامل لجميع قراراته ذات الصلة، بما في ذلك تعاون العراق التام، دون تدخل، مع المهمة اﻷساسية للجنة الخاصة التابعة لﻷمم المتحدة. |
l'Iraq doit reconnaître que leurs préoccupations concernant sa situation intérieure sont légitimes, mais ils doivent être réceptifs à ses besoins. | UN | وبينما ينبغي للعراق أن يقر بالشواغل المشروعة لبلدان المنطقة بشأن وضعه الداخلي، يجب أن تستجيب بلدان المنطقة لاحتياجات العراق. |
l'Iraq doit donc faire savoir ce qu'il est advenu de ces munitions, qui pourraient être employées au combat. | UN | ولهذا، يتعين على العراق أن يبين مآل تلك الذخائر الصالحة للاستخدام في اﻷعمال القتالية. |
Nous savons, d'après notre propre expérience, que ce chemin est long et épineux, mais que l'Iraq doit passer par là. | UN | ونحن نعلم من تجربتنا الذاتية أن هذا مسار طويل وشائك، ولكنه مسار يتعين على العراق أن يتخذه. |
l'Iraq doit fournir à la Commission un état exact de son programme d'armements biologiques. | UN | ويجب على العراق أن يزود اللجنة بسجل دقيق لبرنامجه للحرب البيولوجية. المنظمات |
Le Conseil déplore ces incidents et souligne que l'Iraq doit prendre immédiatement des mesures efficaces pour faire cesser tous actes de ce type. | UN | " ويشجب مجلس اﻷمن هذه الحوادث ويؤكد أن على العراق أن يتخذ فورا إجراءات فعالة لوضع حد لجميع هذه اﻷعمال. |
l'Iraq doit respecter toutes les résolutions pertinentes du Conseil de sécurité. | UN | على العراق أن يمتثل لجميع قرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة. |
l'Iraq doit accepter que la Commission spéciale installe des dispositifs de contrôle aux centres d'essai de fusées en question et transporter le matériel associé aux armes chimiques à un emplacement désigné, pour destruction. | UN | ويجب على العراق أن يقبل قيام لجنة اﻷمم المتحدة الخاصة بوضع معدات للرصد في مواقع تجارب الصواريخ المعنية، وقيامها بنقل المعدات المعنية ذات الصلة باﻷسلحة الكيميائية إلى موقع محدد من أجل تدميرها. |
l'Iraq doit coopérer pleinement avec l'AIEA et avec la Commission de contrôle, de vérification et d'inspection des Nations Unies (COCOVINU) afin d'appliquer intégralement toutes les résolutions pertinentes du Conseil de sécurité et exécuter les obligations découlant du Traité. | UN | وأضاف أنه يجب على العراق أن يبدي تعاونا كاملا مع الوكالة ومع لجنة الأمم المتحدة للرصد والتحقق والتفتيش وذلك من أجل تنفيذ جميع قرارات مجلس الأمن ذات الصلة تنفيذا كاملا والوفاء بما عليه من التزامات بموجب المعاهدة. |
l'Iraq doit respecter inconditionnellement toutes les résolutions pertinentes du Conseil de sécurité pour que les sanctions puissent être levées et pour que l'Iraq puisse rejoindre la communauté internationale. | UN | ويجب على العراق أن يمتثل لكل قرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة لكي يمكن رفع الجزاءات ولكي يمكن له أن يعــود الى حظيرة المجتمــع الدولي. |
l'Iraq doit respecter ses engagements et autoriser le retour des inspecteurs des Nations Unies sur son territoire sans préalable, comme le prévoit le Conseil de sécurité. | UN | وعلى العراق أن يفي بالتزاماته ويسمح بعودة مفتشي الأمم المتحدة إلى أراضيه بدون أي شروط مسبقة، وعلى النحو الذي حدده مجلس الأمن. |
l'Iraq doit coopérer pour résoudre la situation concernant les prisonniers et détenus du Koweït et d'autres pays. | UN | وعلى العراق أن يتعاون في إيجاد حل للحالة التي تنطوي على سجناء ومحتجزين ينتمون إلى الكويت وبلدان أخرى. |
l'Iraq doit honorer toutes les obligations qu'elle a contractées en application du Plan de contrôle et de vérification continus, notamment en ce qui concerne les opérations aériennes. | UN | وعلى العراق أن يفي بجميع التزاماته المقررة بموجب خطة الرصد والتحقق المستمرين، ولا سيما بالنسبة للعمليات الجوية. |
l'Iraq doit reconnaître qu'il y a des limites à la tolérance de la communauté internationale. | UN | وعلى العراق أن يعـرف أن هنـاك حدودا لما يمكن أن يتغاضى عنه المجتمع الدولي. |
l'Iraq doit cesser de mettre au point des armes de destruction massive. | UN | وعلى العراق أن يتخلى عن جهوده لصنع أسلحة الدمار الشامل. |
l'Iraq doit coopérer pleinement et activement avec l'AIEA, conformément aux résolutions pertinentes du Conseil de sécurité. | UN | 70 - وينبغي أن يكون تعاون العراق مع الوكالة كاملا ونشطا، وفقا لما هو مطلوب في قرارات مجلس الأمن ذات الصلة. |
Pour que l'AIEA soit en mesure de répondre à la question essentielle de savoir si l'Iraq a remis ou tenté de remettre sur pied son programme nucléaire entre 1998 et 2002, l'Iraq doit accomplir un certain nombre de tâches décisives, énumérées ci-après. | UN | لكي تحسم الوكالة المسألة الرئيسية المتمثلة في تحديد إن كان العراق قد أعاد إحياء أو حاول إعادة إحياء برنامج تسلحه النووي بين عامي 1998 و 2002، ينبغي للعراق أن يقوم بعدد من المهام الرئيسية المحددة أدناه. |