Dans ce rapport, les autorités iraquiennes ont communiqué des informations détaillées sur 17 autres installations, ce qui porte à 189 le nombre total de sites déclarés par l'Iraq en application du paragraphe 22 du plan. | UN | وفي هذا التقرير قدمت السلطات العراقية معلومات تفصيلية عن ١٧ مرفقا إضافيا، وبذلك وصل مجموع المواقع التي أعلنها العراق بموجب الفقرة ٢٢ من الخطة ١٨٩ موقعا. |
Liste de points concernant le rapport soumis par l'Iraq en application du paragraphe 1 de l'article 8 du Protocole facultatif à la Convention relative aux droits de l'enfant, concernant l'implication d'enfants dans les conflits armés | UN | قائمة القضايا المتصلة بالتقرير المقدّم من العراق بموجب الفقرة 1 من المادة 8 من البروتوكول الاختياري لاتفاقية حقوق الطفل بشأن اشتراك الأطفال في المنازعات المسلحة |
Liste de points concernant le rapport soumis par l'Iraq en application du paragraphe 1 de l'article 8 du Protocole facultatif à la Convention relative aux droits de l'enfant, concernant l'implication d'enfants dans les conflits armés | UN | قائمة القضايا المتصلة بالتقرير المقدّم من العراق بموجب الفقرة 1 من المادة 8 من البروتوكول الاختياري لاتفاقية حقوق الطفل بشأن اشتراك الأطفال في المنازعات المسلحة |
— Des entretiens approfondis ont eu lieu avec le personnel iraquien sur la qualité et le contenu des rapports présentés par l'Iraq en application des paragraphes 22 et 23 du plan de contrôle et de vérification continus. | UN | ● وأجريت مباحثات مستفيضة مع النظراء العراقيين بشأن نوعية ومحتوى التقارير التي يعدها العراق وفقا للفقرتين ٢٢ و ٢٣ من خطة الرصد والتحقق المستمرين. |
— Évaluer dans quelle mesure les rapports établis par l'Iraq en application des paragraphes 22 et 23 du plan de contrôle et de vérification continus sont exacts et complets et corriger les inexactitudes et les omissions; | UN | - تقييم نوعية واكتمال تقارير خطة الرصد والتحقق المستمرين التي يعدها العراق وفقا للفقرتين ٢٢ و ٢٣ وتصحيح المعلومات غير الدقيقة والاغفالات. |
Le Comité contre le terrorisme a reçu le rapport complémentaire ci-joint, présenté par l'Iraq, en application du paragraphe 6 de la résolution 1373 (2001). | UN | وقد تلقت لجنة مكافحة الإرهاب التقرير التكميلي المرفق المقدم من العراق عملا بالفقرة 6 من القرار 1373 (2001). |
Les sommes ainsi débloquées devraient en principe être virées au Fonds de développement pour l'Iraq en application de la résolution 1483 (2003) du Conseil de sécurité. | UN | ومن حيث المبدأ ستتاح هذه الأموال لتُحول إلى صندوق التنمية للعراق وفقا لقرار مجلس الأمن 1483 (2003). |
Liste de points concernant le rapport soumis par l'Iraq en application du paragraphe 1 de l'article 12 du Protocole facultatif à la Convention relative aux droits de l'enfant, concernant la vente d'enfants, la prostitution des enfants et la pornographie mettant en scène des enfants | UN | قائمة القضايا المتصلة بالتقرير المقدم من العراق بموجب الفقرة 1 من المادة 12 من البروتوكول الاختياري لاتفاقية حقوق الطفل بشأن بيع الأطفال واستغلال الأطفال في البغاء وفي المواد الإباحية |
Aide humanitaire apportée à l'Iraq en application de la résolution 986 (1995) | UN | اﻹمدادات اﻹنسانية المقدمة إلى العراق بموجب القرار ٩٨٦ )١٩٩٥( |
Dans leur rapport de juillet, les autorités iraquiennes ont communiqué des informations détaillées sur 29 autres installations, ce qui porte à 169 le nombre total de sites déclarés par l'Iraq en application du paragraphe 22 du Plan. | UN | وقد قدمت السلطات العراقية في تقريرها لشهر تموز/يوليه معلومات مفصلة بشأن ٢٩ مرفقا اضافيا وبذلك يصل مجموع عدد المواقع التي أعلنها العراق بموجب الفقرة ٢٢ من الخطة الى ١٦٩ موقعا. |
Il est prévu de tenir d'autres séminaires pour examiner les programmes déjà exécutés, les déclarations présentées par l'Iraq en application du plan de contrôle et vérification continus ayant trait aux armes biologiques, les détecteurs et autres techniques de contrôle, les modalités de contrôle et la formation à donner aux inspecteurs. | UN | ويعتزم عقد حلقات دراسية اضافية لمناقشة البرامج السابقة واﻹعلانات المقدمة من العراق بموجب اﻷحكام البيولوجية من خطة الرصد والتحقيق المستمرين، وأجهزة الاستشعار وغيرها من تكنولوجيات الرصد ووسائل الرصد ومتطلبات تدريب مفتشي الرصد. |
13. Copie des dossiers des réclamations visées au paragraphe 6 a été envoyée à l'Iraq en application de l'ordonnance de procédure no 1 du 30 juillet 2001 concernant la troisième tranche < < F4 > > . | UN | 13- وأرسلت ملفات المطالبات المشار لها في الفقرة 6 إلى العراق بموجب الأمر الإجرائي رقم 1 للدفعة الثالثة من مطالبات الفئة " واو-4 " والمؤرخ 30 تموز/يوليه 2001. |
25. Le rôle du Comité se borne donc à déterminer le degré de responsabilité de l'Iraq, en application de la résolution 687 (1991) du Conseil de sécurité. | UN | 25- ولهذا، فإن دور الفريق يقتصر على تحديد مدى مسؤولية العراق بموجب قرار مجلس الأمن 687(1991). |
24. Le rôle du Comité se borne donc à déterminer le degré de responsabilité de l'Iraq, en application de la résolution 687 (1991) du Conseil de sécurité. | UN | 24- ولهذا، فإن دور الفريق يقتصر على تحديد مدى مسؤولية العراق بموجب قرار مجلس الأمن 687(1991). |
26. Le rôle du Comité se borne donc à déterminer le degré de responsabilité de l'Iraq, en application de la résolution 687 (1991) du Conseil de sécurité. | UN | 26- وهكذا ينحصر دور الفريق في تحديد مدى مسؤولية العراق بموجب قرار مجلس الأمن 687(1991). |
La Commission a noté que le rapport national (S/AC.44/2004/(02)/116 du 13 avril 2005) présenté par l'Iraq en application de la résolution 1540 (2004) du Conseil de sécurité indique que le Département du contrôle, qui relève du Ministère des sciences et de la technologie, continue d'exercer ses activités. | UN | 4 - ولاحظت لجنة الأمم المتحدة للرصد والتحقق والتفتيش أن التقرير الوطني (S/AC.44/2004/(02)116 المؤرخ 13 نيسان/أبريل 2005)، المقدم إلى مجلس الأمن من العراق وفقا لقرار المجلس 1540 (2004) يشير إلى أن دائرة الرقابة الوطنية بوزارة العلوم والتكنولوجيا ما زالت تواصل عملها. |
54. Le montant réclamé par la BCK au titre de la perte de numéraire qui se trouvait dans ses coffres comprend le numéraire dont l'Iraq s'est emparé et qui n'a pas été annulé par les ordonnances ministérielles, dont est déduit le numéraire restitué par l'Iraq en application de l'UNROP. | UN | 54- وتشمل مطالبة البنك المركزي الكويتي بالتعويض عن فقدان العملة من خزائنه العملة التي استولى عليها العراق والتي لم تلغ بموجب الأمرين الوزاريين، ناقصاً العملة التي أعادها العراق وفقا لعملية الأمم المتحدة لإعادة الممتلكات. |
b) D'examiner les observations et recommandations pertinentes formulées dans le rapport du Secrétaire général en date du 1er février 1998 (S/1998/90), en vue notamment de réduire autant que possible le délai entre l'exportation par l'Iraq de pétrole et de produits pétroliers et la fourniture de marchandises à l'Iraq en application de la résolution; et | UN | )ب( أن تنظر في الملاحظات والتوصيات ذات الصلة المشار إليها في تقرير اﻷمين العام المؤرخ ١ شباط/فبراير ١٩٩٨ (S/1998/90)، ولا سيما بغية التقليل قدر اﻹمكان من الوقت المنقضي بين تصدير النفط والمنتجات النفطية من العراق وتوريد السلع إلى العراق وفقا ﻷحكام هذا القرار؛ |
En référence à ma lettre datée du 28 mars 2005, j'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint le rapport national de l'Iraq en application du paragraphe 4 de la résolution 1540 (2004) du Conseil de sécurité (voir annexe). | UN | إيماء إلى رسالتي المؤرخة 28 آذار/مارس 2005، أتشرف بأن أحيل إليكم طيه التقرير الوطني المقدم من العراق عملا بأحكام الفقرة 4 من قرار مجلس الأمن 1540 (2004) (انظر المرفق). |
Il appartient au Conseil de sécurité de décider si cette somme doit être conservée sur le compte Iraq ou virée au Fonds de développement pour l'Iraq en application de la résolution 1483 (2003) du Conseil. | UN | وقد يرغب المجلس في أن يقرر ما إذا كان يتعين الاحتفاظ بهذه الأموال في الحساب، أو أن يقوم بتحويلها إلى صندوق التنمية للعراق وفقا لأحكام قرار مجلس الأمن 1483 (2003). |