Ils ont salué les efforts fournis par l'Iraq pour coopérer avec des mécanismes chargés des droits de l'homme et la MANUI. | UN | وأشادت بجهود العراق في التعاون مع آليات حقوق الإنسان ومع بعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى العراق. |
Les mesures que prend l'Iraq pour enquêter sur ce qu'il est advenu des biens koweïtiens vont dans le même sens que sa préoccupation pour le sort des Koweïtiens portés disparus. | UN | وما يقوم به العراق في التحري عن مصير المفقودين الكويتيين ينطبق أيضا على التحري عن مصير الممتلكات الكويتية. |
140. Le Comité a défini la clause des < < dettes et obligations antérieures > > figurant au paragraphe 16 de la résolution 687 (1991) du Conseil de sécurité de façon à exclure de la compétence de la Commission les dettes contractées par l'Iraq pour des travaux exécutés avant le 2 mai 1990. | UN | 140- حدد الفريق شرط " الناشئة قبل " في الفقرة 16 من قرار مجلس الأمن 687(1991) لحصر ولاية اللجنة بما يستبعد ديون العراق إذا كان الأداء المتصل بالالتزام قد حصل قبل 2 أيار/مايو 1990. |
Il a ensuite quitté l'Iraq pour le Canada en passant par la Jordanie et le Maroc. | UN | ثم غادر العراق إلى كندا عبر الأردن والمغرب. |
Un requérant demande une indemnisation au titre des sommes dues par l'Iraq pour des services de télécommunication rendus de 1984 à 1992. | UN | ويلتمس مطالب واحد تعويضا بمبالغ مستحقة من العراق عن مبادلات للاتصالات السلكية واللاسلكية طيلة الفترة من 1984 إلى 1992. |
49. D'après la Stratégie d'aide à l'Iraq pour 2008-2010, 2,5 millions de personnes sont déplacées. | UN | 49- أشارت استراتيجية الأمم المتحدة لمساعدة العراق للفترة 2008-2010 إلى أن عدد المشردين داخلياً يبلغ 2.5 مليون شخص(165). |
À la lumière de ces considérations, j'ai l'honneur de soumettre au Conseil les faits ci-après, qui illustrent la coopération apportée par l'Iraq pour clore ces dossiers. | UN | وفي هذا الصدد يشرفني أن أضع أمام المجلس الحقائق المتعلقة بتعاون العراق من أجل إنهاء هذه الملفات. |
Les manoeuvres auxquelles se livre l'Iraq pour entraver les enquêtes de la Commission sur l'opération de dissimulation tendent à confirmer cette opinion. | UN | واﻹجراءات التي اتخذها العراق بهدف عرقلة أو منع تحقيقات اللجنة في أنشطة الإخفاء من شأنها أن تؤكد هذا الرأي. |
Ces 17 réclamations ont toutes été transmises à l'Iraq pour observations, vu l'importance des sommes en cause. | UN | وأحيلت السبعة عشرة مطالبة جميعها إلى العراق لكي يعلق هذا الأخير عليها بسبب المبالغ الهائلة المطالب بها. |
Le Koweït récuse les motifs avancés par l'Iraq pour suspendre sa coopération, à savoir que la composition de la Commission est inacceptable. | UN | وترفض الكويت اﻷسس التي استند إليها العراق في تعليق تعاونه، وهي أن تشكيل اللجنة غير مقبول. |
En l'espèce, les pièces justificatives fournies font apparaître des paiements suffisamment réguliers de la part de l'Iraq pour permettre au Comité de penser que des bénéfices pouvaient raisonnablement être escomptés. | UN | ففي هذه الحالة، تبين اﻷدلة انتظاما كافيا من جانب العراق في السداد بحيث يستنتج الفريق أنه كان يمكن من وجهة النظر المعقولة توقع تحقيق مستوى من الكسب. |
La Commission tient à préciser qu'elle a bénéficié de l'entière coopération de l'Iraq pour la mise en place du système de contrôle et ses activités. | UN | وتود اللجنة تسجيل أنها وجدت تعاونا كاملا من قبل العراق في إقامة وتشغيل نظام الرصد. |
169. Le Comité a défini la clause des < < dettes et obligations antérieures > > figurant au paragraphe 16 de la résolution 687 (1991) du Conseil de sécurité de façon à exclure de la compétence de la Commission les dettes contractées par l'Iraq pour des travaux effectués avant le 2 mai 1990. | UN | 169- حدد الفريق شرط " الناشئة قبل " في الفقرة 16 من قرار مجلس الأمن 687 (1991) لحصر ولاية اللجنة بما يستبعد ديون العراق إذا كان الأداء المتصل بالالتزام قد حصل قبل 2 أيار/مايو 1990. |
Il a ensuite quitté l'Iraq pour le Canada en passant par la Jordanie et le Maroc. | UN | ثم غادر العراق إلى كندا عبر الأردن والمغرب. |
Elle a établi à cet égard un projet de formule type à utiliser par l'Iraq pour communiquer des renseignements sur les installations de recherche-développement et de fabrication de missiles qui relèveraient du régime de surveillance le plus poussé. | UN | وأسفرت هذه اﻷعمال عن وضع مشروع نموذج للتقارير التي يقدمها العراق عن مرافق البحث والتطوير والانتاج في مجال القذائف والتي ستخضع لنظام الرصد الكثيف للغاية. |
L'équipe de pays des Nations Unies a élaboré une stratégie d'aide à l'Iraq pour la période 2008-2010, qui a été présentée en avril au Ministère iraquien de la planification et du développement. | UN | 34 - وقد وضع فريق الأمم المتحدة القطري استراتيجية لتقديم المساعدة إلى العراق للفترة 2008-2010، وتم تقديمها إلى وزارة التخطيط والتنمية في نيسان/أبريل. |
Au paragraphe 10 de la décision 9, le Conseil d'administration a décidé que les requérants présentant des réclamations au titre de pertes liées à des contrats n'ont pas à établir leur relation contractuelle avec l'Iraq pour obtenir réparation pour ces pertes. | UN | وفي الفقرة ٠١ من المقرر ٩، قرﱠر مجلس اﻹدارة أن أصحاب المطالبات الذين تقدموا بمطالبات تعويض عن الخسائر المتصلة بالعقد ليسوا في حاجة إلى اثبات وجود صلة تعاقدية مع العراق من أجل أن ينالوا تعويضاً عن الخسائر. |
Le montant demandé comprend le coût de communications téléphoniques, de réunions au Brésil et d'autres formalités administratives concernant les négociations menées avec l'Iraq pour procurer des visas de sortie aux intéressés. | UN | ويشمل المبلغ المطلوب تكاليف المكالمات الهاتفية، والاجتماعات في البرازيل وغيرها من التكاليف الإدارية المتكبدة لدى إجراء المفاوضات مع العراق بهدف الحصول على تأشيرات الخروج. |
À l'automne 2002, la pression internationale exercée sur l'Iraq pour qu'il autorise le retour des inspecteurs s'est intensifiée. | UN | في خريف سنة 2002 اشتـــد الضغط الدولي على العراق لكي يسمح بعودة المفتشين إليـــــه. |
Ces personnes savaient que des suppléments avaient été versés illégalement à l'Iraq pour ces ventes de pétrole, en violation des sanctions imposées par l'ONU et des règles gouvernant le fonctionnement du programme < < pétrole contre nourriture > > . | UN | وكانت هذه الأطراف تدرك أن رسوماً إضافية غير قانونية دُفعت إلى العراق مقابل هذه المبيعات النفطية، الأمر الذي يمثّل انتهاكاً لجزاءات الأمم المتحدة والقواعد التي تحكم برنامج النفط مقابل الغذاء. |
Le Gouvernement iraquien à tous les niveaux, la société civile, le monde universitaire et le secteur privé seront invités à promouvoir les efforts entrepris par l'Iraq pour atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement d'ici à 2015. | UN | وستشارك حكومة العراق بكل مستوياتها، والمجتمع المدني، والأوساط الأكاديمية، والقطاع الخاص، في تعزيز جهود العراق الرامية إلى تحقيق الأهداف بحلول عام 2015. |
Entre-temps, l'Union européenne coopérera avec tous les voisins de l'Iraq pour rechercher la manière la plus efficace de mettre en oeuvre les sanctions existantes. | UN | وفي الوقت نفسه، سيتعاون الاتحاد اﻷوروبي مع جميع البلدان المجاورة للعراق في السعي التماسا ﻷسلوب أكثر فعالية في تنفيذ الجزاءات القائمة. |
Le plan-cadre des Nations Unies pour l'aide au développement pour l'Iraq pour la période 2015-2019 a été signé le 2 avril 2014. | UN | ٤٦ - ووُقّع إطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية للعراق للفترة 2015-2019 في 2 نيسان/أبريل 2014. |
Conformément aux critères établis par le Comité, 16 dossiers de réclamation ont été transmis à l'Iraq pour observation. | UN | ووفقاً للمعايير التي حددها الفريق، أحيل 16 ملفاً من ملفات المطالبات إلى العراق التماساً لتعليقاته. |
Le montant total des dépenses inscrites au budget de l'Iraq pour 2012 est en hausse de 20 %. | UN | وتشمل ميزانية العراق لعام 2012 زيادة بنسبة 20 في المائة في مجموع النفقات. |
Ce travail comprend aussi la révision de la teneur et de la forme des déclarations exigées de l'Iraq pour les différentes disciplines qui concernent les armes. | UN | وتتضمن هذه الأعمال أيضا تنقيح محتويات وأشكال الإعلانات المطلوبة من العراق فيما يتعلق بأنظمة الأسلحة المختلفة. |