L'État partie conclut que cet argument penche également en faveur de l'irrecevabilité de la communication. | UN | وخلصت الدولة الطرف إلى أن هذه الحجة تؤيد أيضاً عدم مقبولية البلاغ. المسائل والاجراءات المعروضة على اللجنة |
L'État partie conclut à l'irrecevabilité de la communication s'agissant des allégations au regard de l'article 14 du Pacte. | UN | وتخلص الدولة الطرف إلى عدم مقبولية البلاغ فيما يتعلق بالمزاعم المتصلة بالمادة 14 من العهد. |
Toutefois, on peut déduire de la jurisprudence du Comité qu'un retard excessif devrait, en l'absence de circonstances exceptionnelles, entraîner l'irrecevabilité de la communication. | UN | ولكن يُستخلص من السوابق القانونية للجنة، كما يمكن فهمها، أن التأخير بدون داع، وبدون توفر ظروف استثنائية، لا بد أن يؤدي إلى عدم مقبولية البلاغ. |
7.6 Compte tenu de cette conclusion, le Comité n'estime pas nécessaire de reprendre les arguments de l'État partie relatifs à l'abus du droit de soumettre des communications de la part des auteurs et à l'irrecevabilité de la communication ratione temporis. | UN | 7-6 ولا ترى اللجنة، في ضوء الاستنتاج الذي توصلت إليه، ضرورة الإشارة إلى حجج الدولة الطرف المتعلقة بانتهاك صاحبي البلاغ لحق تقديم البلاغات وعدم مقبولية البلاغ من حيث الاختصاص الزماني. |
En l'absence d'explication, le Comité considère que la présentation de la communication après un délai aussi long équivaut à un abus du droit de plainte et il conclut à l'irrecevabilité de la communication en vertu de l'article 3 du Protocole facultatif. | UN | ولما لم يقدّموا أية إيضاحات، فإن اللجنة ترى أن تقديم البلاغ بعد مرور هذه الفترة الزمنية الطويلة إساءة لاستعمال الحق في تقديم البلاغات، وتستنج أن هذا البلاغ غير مقبول بموجب المادة 3 من البروتوكول الاختياري(). 7- لذلك، تقرر اللجنة: |
Par conséquent, un retard dans la soumission de la plainte ne peut entraîner l'irrecevabilité de la communication que dans des circonstances exceptionnelles. | UN | ولا يمكن بالتالي أن يؤدي التأخر في تقديم بلاغ ما إلى عدم قبوله إلا في ظروف استثنائية(). |
Il réitère ses arguments concernant l'irrecevabilité de la communication. | UN | وهي تكرر الحجج التي قدمتها والمتعلقة بعدم مقبولية البلاغ. |
Il estime que n'importe laquelle de ces deux argumentations, voire les deux prises ensemble, suffisent à motiver l'irrecevabilité de la communication. | UN | وتفيد الدولة الطرف بكفاية أي من الحجتين الأولى والثانية وحدها، أو الاثنتين معاً، لجعل هذا البلاغ غير جائز. |
Toutefois, on peut déduire de la jurisprudence du Comité qu'un retard excessif devrait, en l'absence de circonstances exceptionnelles, entraîner l'irrecevabilité de la communication. | UN | ولكن يُستخلص من السوابق القانونية للجنة، كما يمكن فهمها، أن التأخير بدون داعٍ، في حالة عدم وجود ظروف استثنائية، لا بد وأن يؤدي إلى عدم مقبولية البلاغ. |
Toutefois, on peut déduire de la jurisprudence du Comité qu'un retard excessif devrait, en l'absence de circonstances exceptionnelles, entraîner l'irrecevabilité de la communication. | UN | ولكن يُستخلص من السوابق القانونية للجنة، كما يمكن فهمها، أن التأخير بدون داع، وبدون توفر ظروف استثنائية، لا بد أن يؤدي إلى عدم مقبولية البلاغ. |
Toutefois, on peut déduire de la jurisprudence du Comité qu'un retard excessif devrait, en l'absence de circonstances exceptionnelles, entraîner l'irrecevabilité de la communication. | UN | ولكن يُستخلص من السوابق القانونية للجنة، كما يمكن فهمها، أن التأخير بدون داعٍ، في حالة عدم وجود ظروف استثنائية، لا بد وأن يؤدي إلى عدم مقبولية البلاغ. |
En l'espèce, le Comité, à mon avis, est revenu au recours exagérément fréquent à l'absence de fondement des griefs pour conclure à l'irrecevabilité de la communication. | UN | وأعتقد أن اللجنة عادت، في هذا البلاغ، إلى الاستخدام المفرط لمعيار افتقار الادعاءات إلى أساس لكي تخلص إلى عدم مقبولية البلاغ. |
4.9 Vu le départ volontaire de l'auteur, le Comité devrait conclure à l'irrecevabilité de la communication faute d'objet, d'autant plus qu'il s'agit d'un départ volontaire. | UN | 4-9 ونظراً إلى أن صاحبة البلاغ رحلت من كندا بمحض إرادتها، فمن المفترض أن تخلص اللجنة إلى عدم مقبولية البلاغ لانتفاء الغرض منه، ولا سيما أن الأمر يتعلق برحيل طوعي. |
11.2 Le Comité a pris note des observations de l'État partie du 1er octobre 2001 et 2002 sur l'irrecevabilité de la communication au motif du non-épuisement des voies de recours internes. | UN | 11-2 وأحاطت اللجنة علماً بملاحظات الدولة الطرف المؤرخة 1 تشرين الأول/أكتوبر 2001 و2002 بشأن عدم مقبولية البلاغ بسبب عدم استنفاد سبل الانتصاف المحلية. |
7.6 Compte tenu de cette conclusion, le Comité n'estime pas nécessaire de reprendre les arguments de l'État partie relatifs à l'abus du droit de soumettre des communications de la part des auteurs et à l'irrecevabilité de la communication ratione temporis. | UN | 7-6 ولا ترى اللجنة، في ضوء الاستنتاج الذي توصلت إليه، ضرورة الإشارة إلى حجج الدولة الطرف المتعلقة بانتهاك صاحبي البلاغ لحق تقديم البلاغات وعدم مقبولية البلاغ من حيث الاختصاص الزماني. |
7.6 Compte tenu de cette conclusion, le Comité n'estime pas nécessaire de reprendre les arguments de l'État partie relatifs à l'abus du droit de soumettre des communications de la part de l'auteur et à l'irrecevabilité de la communication ratione temporis. | UN | 7-6 وفي ضوء الاستنتاج الذي توصلت إليه اللجنة، لا ترى ضرورة للعودة إلى الحجج التي ساقتها الدولة الطرف فيما يتصل بإساءة صاحب البلاغ استخدام الحق في تقديم البلاغات وعدم مقبولية البلاغ من حيث الاختصاص الزمني. |
En l'absence d'explication, le Comité considère que la présentation de la communication après un délai aussi long équivaut à un abus du droit de plainte, et il conclut à l'irrecevabilité de la communication en vertu de l'article 3 du Protocole facultatif. | UN | وبما أنه لم يقدّم أية إيضاحات، ترى اللجنة أن تقديم البلاغ بعد مرور هذه الفترة الزمنية الطويلة يشكل إساءة استعمال الحق في تقديم البلاغات، وتستنج أن هذا البلاغ غير مقبول بموجب المادة 3 من البروتوكول الاختياري(). |
En l'absence d'explication, le Comité considère que la présentation de la communication après un délai aussi long équivaut à un abus du droit de plainte, et il conclut à l'irrecevabilité de la communication en vertu de l'article 3 du Protocole facultatif et du paragraphe 3 de l'article 93 de son règlement intérieur. | UN | وبما أنه لم يتم تقديم أية إيضاحات، ترى اللجنة أن تقديم البلاغ بعد مرور هذه الفترة الزمنية الطويلة إنما يشكل إساءة استعمال للحق في تقديم البلاغات، وتستنتج أن هذا البلاغ غير مقبول بموجب المادة 3 من البروتوكول الاختياري() والفقرة 3 من المادة 93 من نظامها الداخلي. |
Par conséquent, un retard dans la soumission de la plainte ne peut entraîner l'irrecevabilité de la communication que dans des circonstances exceptionnelles. | UN | ولا يمكن بالتالي أن يؤدي التأخر في تقديم بلاغ ما إلى عدم قبوله إلا في ظروف استثنائية(). |
Par conséquent, un retard dans la soumission de la plainte ne peut entraîner l'irrecevabilité de la communication que dans des circonstances exceptionnelles. | UN | ولا يمكن بالتالي أن يؤدي التأخر في تقديم بلاغ ما إلى عدم قبوله إلا في حالات استثنائية(). |
a) De renvoyer au Comité, pour adoption, une recommandation appuyée par tous les membres du Groupe de travail au sujet de l'irrecevabilité de la communication no 29/2011 concernant l'Espagne; | UN | (أ) أن يحيل إلى اللجنة للاعتماد توصية أيدها جميع أعضاء الفريق العامل تتعلق بعدم مقبولية البلاغ رقم 29/2011 المتعلق بإسبانيا؛ |
Il estime que n'importe laquelle de ces deux argumentations, voire les deux prises ensemble, suffisent à motiver l'irrecevabilité de la communication. | UN | وتفيد الدولة الطرف بكفاية أي من الحجتين الأولى والثانية وحدها، أو الاثنتين معاً، لجعل هذا البلاغ غير جائز. |