"l'islam et les musulmans" - Translation from French to Arabic

    • الإسلام والمسلمين
        
    • الإسلام والمسلمون
        
    Il est déplorable que ces phénomènes ciblent de plus en plus l'islam et les musulmans en particulier. UN وذكر أن مما يؤسف له أن هذه الظواهر تستهدف على نحو متزايد الإسلام والمسلمين على وجه الخصوص.
    Je voudrais que chacun comprenne que l'islam et les musulmans ne sont les ennemis de personne. UN وأودّ أن يفهم الجميع أنّ الإسلام والمسلمين ليسوا عدوّ لأي أحد.
    Nous sommes particulièrement préoccupés par les campagnes qui tendent à stigmatiser l'islam et les musulmans. UN وإننا نشعر بالقلق بوجه خاص حيال الحملات التي تميل إلى تشويه سمعة الإسلام والمسلمين.
    Le Haut Commissaire a par la suite réaffirmé à maintes reprises la nécessité de rejeter tout amalgame entre l'islam et les musulmans et le terrorisme. UN وردد المفوض السامي بعد ذلك مرة بعد أخرى ضرورة نفي وجود أي ارتباط بين الإسلام والمسلمين وبين الإرهاب.
    l'islam et les musulmans ont, à travers l'histoire, enrichi la civilisation humaine. Les contributions des savants musulmans à la science, la littérature et la culture ont été possibles grâce à l'ouverture, à la tolérance et au pluralisme établis par l'islam. UN ولقد ساهم الإسلام والمسلمون عبر التاريخ في بناء الحضارة الإنسانية، وجاءت تلك المساهمات العلمية والأدبية والثقافية على خلفية الانفتاح والتسامح والتعددية التي أوجدها الإسلام.
    La Malaisie regrette aussi que, dans certains milieux, on continue d'assimiler l'islam et les musulmans au terrorisme comme si l'un était synonyme de l'autre. UN وتأسف ماليزيا أيضا لاستمرار بعض الأوساط المعينة في ربط الإسلام والمسلمين بالإرهاب، كما لو كان أحدهم مرادفا للآخر.
    - Promouvoir l'islam et les musulmans en tant que civilisation contemporaine reconnaissant et respectant la diversité des cultures, des religions et des civilisations. UN :: ينبغي إبراز الإسلام والمسلمين كحضارة معاصرة تقدر وتحترم تنوع الثقافات والأديان والحضارات.
    Rejetant toute tentative de lier l'islam et les musulmans au terrorisme et réaffirmant que le terrorisme n'est associé à aucune religion, civilisation ou nationalité; UN وإذ يرفض أية محاولة ترمي إلى ربط الإسلام والمسلمين بالإرهاب، ويؤكد مجددا على أن الإرهاب لا تربطه أية صلة بأي دين أو حضارة أو جنسية،
    Notant avec une vive inquiétude que les déclarations dans lesquelles les religions, et en particulier l'islam et les musulmans, sont attaquées ont eu tendance à se multiplier ces dernières années, notamment dans les instances consacrées aux droits de l'homme, UN وإذ تلاحظ بقلق بالغ الاتجاه المتزايد في السنوات الأخيرة للتصريحات التي تنطوي على هجوم على الإسلام والمسلمين بوجه خاص، لا سيما في محافل حقوق الإنسان،
    Notant avec une vive inquiétude que les déclarations dans lesquelles les religions − notamment l'islam et les musulmans − sont attaquées ont eu tendance à se multiplier ces dernières années dans les tribunes où l'on débat des droits de l'homme, UN وإذ يلاحظ ببالغ القلق ما لمسه من اتجاه متزايد في السنوات الأخيرة نحو التصريحات التي تهاجم الأديان بما فيها الإسلام والمسلمين داخل منتديات حقوق الإنسان،
    Nous constatons avec préoccupation que l'islam et les musulmans font fréquemment l'objet d'accusations injustes, notamment de violations de droits de l'homme et de terrorisme. UN ونعرب عن عميق قلقنا إزاء ربط الإسلام والمسلمين في كثير من الأحيان وعلى نحو مجحف باتهامات ظالمة وخالية من الإنصاف، كانتهاكات حقوق الإنسان والإرهاب.
    9. Souligne la nécessité de lutter efficacement contre la diffamation de toutes les religions, en particulier l'islam et les musulmans; UN " 9 - تؤكد ضرورة المكافحة الفعالة لتشويه صورة جميع الأديان، وصورة الإسلام والمسلمين بوجه خاص؛
    Le discours politique et médiatique négatif qui cible l'islam et les musulmans en Occident complique les choses. UN إن الزيادة المتنامية في الخطاب السياسي والإعلامي السلبي الذي يستهدف الإسلام والمسلمين في الغرب، تجعل الأمور أكثر صعوبة وتعقيدا.
    Enfin, au niveau national, la Fondation Roi Baudouin a établi un forum de réflexion sur l'Islam afin d'approfondir la connaissance et de diversifier les points de vues et les opinions sur l'islam et les musulmans. UN وأخيرا على الصعيد الوطني أنشأت مؤسسة الملك بودوين منتدى للتفكير حول الإسلام، تهدف إلى تعميق المعارف وتنويع وجهات النظر والآراء عن الإسلام والمسلمين.
    Notant avec une vive inquiétude que les déclarations dans lesquelles les religions − notamment l'islam et les musulmans − sont attaquées ont eu tendance à se multiplier ces dernières années dans les tribunes où l'on débat des droits de l'homme, UN وإذ يلاحظ ببالغ القلق ما لمسه من اتجاه متزايد في السنوات الأخيرة نحو التصريحات التي تهاجم الأديان بما فيها الإسلام والمسلمين داخل منتديات حقوق الإنسان،
    ... est en réponse à vos actes barbares contre l'islam et les musulmans. Open Subtitles هو رد على أعمالكم الوحشية... ضد الإسلام والمسلمين
    En deuxième lieu, l'enchaînement d'actes méprisables visant l'islam et les musulmans s'explique par le fait que la lumière de l'islam a brillé plus que jamais auparavant au cours des quelques décennies qui viennent de s'écouler et que l'influence de l'islam sur les cœurs des gens ne s'est jamais autant accrue, dans le monde musulman mais aussi en Occident. UN ثانيا، إن مبعث هذه السلسلة من الأعمال الموغلة في الحقد على الإسلام والمسلمين هو توهج نور الإسلام على نحو غير مسبوق في العقود القلائل الماضية، وازدياد تغلغله في النفوس أكثر من أي وقت مضى في العالم الإسلامي بل وحتى في الغرب.
    Or la majorité de ces affaires concernent l'islam et les musulmans; l'exemple le plus récent est l'appel, lancé le 11 septembre 2010 aux États-Unis d'Amérique, à brûler un exemplaire du Coran. UN وأضاف قائلاً إن الغالبية العظمى من هذه الحالات تستهدف الإسلام والمسلمين وإن أحدث مثال على ذلك قد تمثَّل في الدعوة إلى حرق نسخة من القرآن في 11 تموز/يوليه 2010 في الولايات المتحدة الأمريكية.
    Cet acte provocateur, qui a blessé les sentiments de 1,5 milliard de musulmans dans le monde, est une incitation à la haine religieuse, à la discrimination et à la violence envers l'islam et les musulmans, et le Groupe de l'OCI l'a fermement condamné en tant que tel. UN وقد أدانت مجموعة منظمة المؤتمر الإسلامي بأشد العبارات هذا العمل الاستفزازي الذي يجرح مشاعر 1.5 بليون مسلم في العالم، باعتباره عملا يؤيد التحريض على الكراهية الدينية، والتمييز ضد الإسلام والمسلمين وممارسة العنف ضدهم.
    Nous devons reconnaître, d'abord et avant tout, que la principale victime - bien que non la seule - de ces événements et des réactions à ces événements, en particulier après le 11 septembre 2001, a été l'islam et les musulmans et en général. UN يجب أن نقر ونعترف بأن الضحية الأولى - وليست الوحيدة - لما جرى من أحداث وردود أفعال خاصة بعد 11 أيلول/سبتمبر 2001، هو الإسلام والمسلمون.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more