"l'isolement géographique" - Translation from French to Arabic

    • العزلة الجغرافية
        
    • والعزلة الجغرافية
        
    • الموقع الجغرافي النائي
        
    • الأمريكية النائي
        
    • الانعزال الجغرافي
        
    Tous ces obstacles sont particulièrement liés à l'isolement géographique de ces femmes et au coût du déplacement vers les secteurs où les services de santé sont le plus disponibles. UN وتتفاقم هذه العوائق بفعل العزلة الجغرافية وتكلفة السفر إلى المناطق التي تتوافر فيها الخدمات الصحية على نطاق أوسع.
    Toutefois, les coûts de fret ne représentent qu'une partie des surcoûts de transaction imputables à l'isolement géographique. UN غير أن تكاليف الشحن لا تمثل سوى جزءاً من تكاليف المعاملة المرتفعة بسبب العزلة الجغرافية للبلدان النامية غير الساحلية.
    Cependant, transformer des zones pauvres en économies dynamiques capables de retenir la population est une entreprise difficile et coûteuse, qui peut même s'avérer impossible en raison des ressources limitées ou de l'isolement géographique. UN إلا أن تحويل المناطق الفقيرة إلى اقتصادات دينامية يمكنها الاحتفاظ بالناس يعد أمرا صعبا ومكلفا، أو حتى ربما لا يكون ممكنا بسبب القيود فيما يتعلق بالموارد أو العزلة الجغرافية.
    Pour certains pays et certaines communautés, les questions relatives à la propriété foncière et l'isolement géographique sont au cœur de l'exclusion sociale. UN وفي بعض البلدان والمجتمعات المحلية، تحتل المسائل المتعلقة بالأرض والعزلة الجغرافية موقعا في صميم الاستبعاد الاجتماعي.
    :: l'isolement géographique de Tuvalu et le nombre limité de liaisons commerciales aériennes et maritimes avec des pays dont les frontières sont étroitement surveillées; UN :: الموقع الجغرافي النائي لتوفالو والصلات الجوية والبحرية التجارية المحدودة من بلدان، تخضع حدودها للمراقبة عن كثب؛
    l'isolement géographique de certaines tribus éloignées des bassins d'emploi et des pôles d'activités ne favorise pas non plus l'accès à l'emploi de ces femmes. UN ومما يعرقل أيضا حصول هؤلاء النساء على العمل العزلة الجغرافية لبعض القبائل عن فرص العمل ونقاط النشاط.
    Même leurs liens avec le monde extérieur (routes, communications téléphoniques) sont interrompus six mois par an, en raison de l'isolement géographique et de la sévérité du climat. UN وحتى صلاتها المادية بالعالم الخارجي، مثل الطرق والاتصالات الهاتفية، فإنها تنقطع لمدة ستة أشهر في السنة بسبب العزلة الجغرافية وظروف الطقس القاسية.
    Les problèmes auxquels ces communautés sont confrontées sont l'isolement géographique, une culture distincte qui parfois s'oppose à la culture dominante et l'absence d'établissements d'enseignement et de santé. UN وتشمل التحديات التي تواجهها هذه المجتمعات العزلة الجغرافية والثقافات المُميِّزة لها التي تتنافس، في بعض الأحيان، مع الثقافة الغالبة وعدم توافر مرافق التعليم والصحة.
    Du fait de l'isolement géographique et des pratiques discriminatoires ancrées dans les structures culturelles et renforcées par le développement industriel, les enfants autochtones ont moins de chances d'accéder à l'éducation que les autres enfants. UN وتعتبر إمكانية حصول أطفال الشعوب الأصلية على التعليم أقل من غيرهم بسبب العزلة الجغرافية والتمييز الناجم عن الهياكل الثقافية والتنمية الصناعية.
    Les restrictions à la libre circulation sont exacerbées par l'isolement géographique des communautés guaranies; dans l'Alto Parapetí, il faut plusieurs heures en voiture, et bien plus encore à pied, pour atteindre Camiri, la ville la plus proche. UN وتزايدت القيود المفروضة على حرية التنقل من جراء العزلة الجغرافية لمجتمعات الغواراني؛ وفي ألتو بارابيتي يستغرق الوصول إلى أقرب بلدة، وهي كاميري، عدة ساعات بالسيارة، وساعات أكثر بكثير سيرا على الأقدام.
    Tout d'abord, l'habitat très dispersé ou l'isolement géographique de nombreuses petites communautés autochtones rurales ou nomades fait qu'il est difficile de leur apporter des services éducatifs, et plusieurs études montrent que parmi ces populations la présence de ces services est inférieure à la moyenne nationale. UN فأولاً، إن تشتت المساكن التي يعيش فيها العديد من المجتمعات الأصلية الريفية أو البدوية، أو العزلة الجغرافية لهذه المجتمعات، يجعل من الصعب تزويدها بالخدمات التربوية، وتبين دراسات عديدة أن توفر هذه الخدمات في المناطق التي يعيش فيها هؤلاء السكان أقل من المتوسط الوطني.
    Il faut savoir que leurs liens avec le monde extérieur (routes, communications téléphoniques) sont interrompus six mois par an, en raison de l'isolement géographique et de la sévérité du climat. UN وحتى صلاتها المادية بالعالم الخارجي، مثل الطرق والاتصالات الهاتفية، فإنها تتقطع لمدة ستة أشهر في السنة بسبب العزلة الجغرافية وظروف الطقس القاسية.
    La bonne gestion de ces ressources marines est toutefois souvent compromise par l'isolement géographique de ces États, leur population peu nombreuse et leur manque de savoir-faire technique. UN ولكنه يتمّ تعريض الإشراف على هذا المورد للخطر غالباً بحكم العزلة الجغرافية والأعداد القليلة من السكان ونقص الخبرة التقنية.
    Au Botswana, en vue de surmonter le problème de l'isolement géographique, les enfants des San/Basarwa sont hébergés dans des pensionnats pour enfants des zones reculées. Le Gouvernement assure le transport des enfants vers ces écoles chaque trimestre. UN 65 - وفي بوتسوانا، يُنقل أطفال شعب ' سان/باساروا` إلى بيوت للطلبة تقوم الحكومة بنقل الأطفال منها إلى المدرسة كل فصل دراسي، وذلك للتصدي لمشاكل العزلة الجغرافية.
    Cette situation est d'autant plus désolante que le monde dispose des ressources et des connaissances nécessaires pour faire en sorte que même les pays les plus pauvres, et ceux que les maladies, l'isolement géographique ou les troubles civils fragilisent, puissent être dotés des moyens requis pour atteindre les OMD. UN وما يجعل هذه الأوضاع محزنة بشكل خاص الحقيقة الواضحة بأن العالم يمتلك الموارد والمعارف اللازمة لكفالة أنه حتى أفقر البلدان، وغيرها التي تعرقل تنميتها الأمراض أو العزلة الجغرافية أو الحرب الأهلية، يمكن تزويدها بالقدرة اللازمة لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    L'accès à ces technologies est de plus en plus perçu comme un important moyen d'améliorer la situation des groupes exclus en permettant de réduire la pauvreté, d'améliorer l'état de santé des personnes et d'atténuer les effets de l'isolement géographique. UN ويتزايد الإقرار بأن إمكانية الحصول على تلك التكنولوجيات وسيلة هامة من وسائل تحسين حالة الجماعات المستبعدة، وذلك عن طريق خفض حدة الفقر، وتحسين الصحة العامة، وتخفيف حدة الآثار الناشئة عن العزلة الجغرافية.
    Il est bien plus facile d'imposer des quotas que de s'attaquer aux facteurs sous-jacents de l'inégalité de fait entre les groupes, notamment la discrimination, la pauvreté, le faible niveau d'éducation, la malnutrition et l'isolement géographique. UN إذ من اﻷسهل بكثير فرض حصص بدلا من معالجة اﻷسباب الكامنة وراء التفاوتات الفعلية بين الفئات، ومن تلك اﻷسباب التمييز، والفقر، ورداءة التعليم، وسوء التغذية، والعزلة الجغرافية.
    Il est bien plus facile d'imposer des quotas que de s'attaquer aux facteurs sous-jacents de l'inégalité de fait entre les groupes, notamment la discrimination, la pauvreté, le faible niveau d'éducation, la malnutrition et l'isolement géographique. UN إذ من اﻷسهل بكثير فرض حصص بدلا من معالجة اﻷسباب الكامنة وراء التفاوتات الفعلية بين الفئات، ومن تلك اﻷسباب التمييز، والفقر، ورداءة التعليم، وسوء التغذية، والعزلة الجغرافية.
    Malheureusement, les initiatives concernant le développement durable prises par Haïti et d'autres pays en développement sont souvent freinées par le manque de ressources, l'isolement géographique et la mauvaise coordination. UN وأضافت أنه مما يؤسف له أن المبادرات التي تضطلع بها هاييتي وغيرها من البلدان النامية في مجال التنمية المستدامة يحد منها غالبا شح الموارد والعزلة الجغرافية وضعف التنسيق.
    :: l'isolement géographique du Samoa et le faible nombre de liaisons aériennes commerciales à partir d'autres frontières étroitement surveillées (Australie, Nouvelle-Zélande et Fidji). UN :: الموقع الجغرافي النائي لساموا وقلة عدد الرحلات التجارية الجوية القادمة من حدود أخرى تخضع لرصد دقيق، من قبيل أستراليا ونيوزلندا وفيجي.
    Comme indiqué dans le rapport, toutefois, l'isolement géographique n'explique pas à lui seul les inégalités criantes dont ces groupes sont victimes en matière de niveau de vie et d'accès aux services. UN ومع ذلك، وكما ذُكر في التقرير، فإن مظاهر التفاوت الصارخة في مستويات المعيشة والحصول على خدمات لا ترجع إلى الانعزال الجغرافي وحده.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more