"l'isolement social" - Translation from French to Arabic

    • العزلة الاجتماعية
        
    • العزل الاجتماعي
        
    • والعزلة الاجتماعية
        
    • والعزل الاجتماعي
        
    • الانعزال الاجتماعي
        
    • عزلة اجتماعية
        
    Il est par ailleurs capital de prendre des mesures pour lutter contre l'isolement social des personnes âgées dans les établissements de soins. UN وتكتسي التدابير الرامية إلى تجنيب كبار السن العزلة الاجتماعية أهمية قصوى.
    107. Les détenus ainsi regroupés suivent des programmes de redressement ou de rééducation appropriés qui font une place de choix à des méthodes réduisant les effets négatifs de l'isolement social. UN ويفضل في التعامل استخدام اﻷساليب التي تقلل بقدر الامكان من اﻵثار السلبية الناتجة عن العزلة الاجتماعية.
    La dépendance de la victime à l'égard du coupable est aussi un facteur de risque, de même que l'isolement social vis-à-vis de la communauté. UN ومن عوامل الخطر الأخرى اعتماد الجاني على الضحية، بينما العزلة الاجتماعية هي عامل من عوامل الخطر على المستوى المجتمعي.
    Au Sommet mondial pour le développement social, les États ont estimé que l'intégration sociale impliquait la protection des plus faibles et que les programmes de protection sociale devaient promouvoir l'autonomie, faciliter la réintégration des personnes exclues de l'activité économique et empêcher l'isolement social et la marginalisation. UN وفي مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية، أقرت الحكومات أن الادماج الاجتماعي يتطلب حماية الضعفاء وأنه ينبغي لبرامج الحماية الاجتماعية أن تعزز الاستقلالية، وتيسر إعادة إدماج الأشخاص المستبعدين من النشاط الاقتصادي والحيلولة دون العزل الاجتماعي أو الوصم.
    C'est un problème social complexe, qui a pour conséquences la pauvreté, une mauvaise santé, l'isolement social, voire la mort. UN فهذه مشكلة اجتماعية معقدة تؤدي إلى الفقر وسوء الصحة والعزلة الاجتماعية بل إلى الموت.
    33. L'expression " exclusion sociale " a été conçue dans le cadre de l'Union européenne pour désigner la marginalisation des individus par la privation économique et l'isolement social. UN 33- إن تعبير " الاستبعاد الاجتماعي " استُحدث في الاتحاد الأوروبي للتدليل على تهميش الأفراد من خلال الحرمان الاقتصادي والعزل الاجتماعي.
    f) Promouvoir la participation civique et culturelle des personnes âgées comme moyen de combattre l'isolement social et de favoriser le renforcement de leur pouvoir; UN (و) تشجيع مشاركة كبار السن في المجالين المدني والثقافي بوصف ذلك استراتيجية لمكافحة الانعزال الاجتماعي وتقديم الدعم؛
    :: La lutte contre l'isolement social fait partie de toute politique sociale publique, en particulier au niveau local. UN :: يجب أن تشكل مكافحة العزلة الاجتماعية جزءا من أي سياسة اجتماعية، ولا سيما على الصعيد المحلي.
    Un des principaux problèmes auxquels se heurtent les adolescents handicapés dans le monde est la stigmatisation, qui conduit à l'isolement social et à la discrimination. UN 9 - على الصعيد العالمي، يُعَدُّ الوصم، الذي يؤدي إلى العزلة الاجتماعية والتمييز، أحد أكبر العوائق التي تعترض سبيل الشباب ذوي الإعاقة.
    Ils devraient aussi concevoir des programmes nationaux visant à soutenir les aidants familiaux et à réduire l'isolement social dont souffrent de nombreuses personnes handicapées. UN وينبغي للحكومات أيضا تصميم برامج وطنية تهدف إلى دعم مقدمي الرعاية للأسر وإلى التخفيف من العزلة الاجتماعية التي يعاني منها الكثير من الأشخاص ذوي الإعاقة.
    Les programmes de protection sociale doivent encourager l'indépendance, aider l'intégration ou la réintégration des personnes exclues de l'activité économique et prévenir l'isolement social et la stigmatisation. UN وينبغي أن تعزز برامج الحماية الاجتماعية الاستقلالية وتيسر إدماج أو إعادة إدماج الأشخاص المستبعدين من النشاط الاقتصادي وتمنع العزلة الاجتماعية والوصم.
    Les programmes destinés aux personnes ayant des responsabilités familiales sont suivis par de nombreuses femmes et contribuent à améliorer leurs chances et à réduire l'isolement social. UN والبرامج المتصلة بمقدمي الرعاية تحظى بمشاركة أعداد كبيرة من النساء، وهي تعمل على تعزيز الفرص المتاحة أمامهن وتقليل العزلة الاجتماعية لديهن.
    2008. Des représentants ont collaboré avec le Département de l'information pour préparer le premier exposé sur l'isolement social des personnes âgées. UN 2008 - عمل الممثلون مع إدارة شؤون الإعلام في تنظيم أول جلسة إعلامية عن العزلة الاجتماعية للمسنين.
    La section V concerne deux grands problèmes de leur intégration sociale : l'isolement social et l'âgisme. UN ويتناول الفرع الخامس تحديين رئيسيين يعترضان الاندماج الاجتماعي في المراحل المتقدمة من العمر، وهما العزلة الاجتماعية والتمييز ضد المسنين.
    L'un des effets préjudiciables de l'isolement cellulaire est l'isolement social, car le niveau de stimulation devient insuffisant pour permettre aux individus isolés de conserver un état mental acceptable et entraîne de graves problèmes de santé quelles que soient les conditions de la détention ou les facteurs personnels préexistants. UN ويتمثل أحد العناصر الضارة للحبس الانفرادي في العزل الاجتماعي حيث لا يكون مستوى التحفيز الاجتماعي الناجم عنه كافيا للحفاظ على مستوى معقول من الصحة العقلية ويؤدي إلى مشاكل صحية خطيرة بغض النظر عن الأوضاع المحددة للاحتجاز أو العوامل الشخصية الموجودة مسبقا.
    j) Encourager la participation des personnes âgées à des activités civiques et culturelles dans le cadre d'une stratégie de lutte contre l'isolement social et de soutien à l'autonomisation. UN (ي) تشجيع المشاركة المدنية والثقافية كاستراتيجية لمكافحة العزل الاجتماعي ودعم عملية التمكين.
    Un pourcentage plutôt élevé de la population, en grande partie des jeunes de moins de 15 ans et des jeunes roms ou turcs, vit dans la pauvreté et l'isolement social, sans pouvoir bénéficier ni de l'égalité des chances ni de l'accès aux services essentiels. UN فهناك نسبة مئوية كبيرة من السكان، ولا سيما الأطفال دون 15 سنة والأطفال الغجر والأتراك، تعيش في الفقر والعزلة الاجتماعية ومحرومة من الفرص المتكافئة ومن الوصول إلى الخدمات الضرورية.
    Les crises économique et climatique ont aggravé la violence à l'égard des femmes et la féminisation de la pauvreté, des licenciements, de la privation de logement et de l'isolement social. UN وأدت الأزمات الاقتصادية والمناخية إلى زيادة تأنيث الفقر، وفقدان سبل العيش، وفقدان المأوى، والعزلة الاجتماعية والعنف ضد المرأة.
    Le rejet et l'isolement social créent une détresse affective et aggravent les effets physiques de la maladie. < < Parfois, ce n'est pas la maladie qui tue ces patients mais les propos et les remarques méchantes des gens. UN ويؤدي الرفض والعزل الاجتماعي إلى خلق توتر عاطفي وإلى تفاقم الآثار البدنية المترتبة على المرض. " فليس المرض أحياناً هو الذي يقتل هؤلاء المرضى، بل هي الكلمات والملاحظات السيئة الصادرة عن الناس.
    e) Tenir compte du danger découlant de l'isolement social et des maladies mentales et réduire ses effets néfastes sur la santé des personnes âgées en appuyant le renforcement des groupes communautaires d'autonomisation et d'entraide, notamment les contacts entre personnes du même âge et les programmes de visites de quartier, et en facilitant la participation active des personnes âgées aux activités bénévoles; UN (هـ) التنبه للأخطار الناجمة عن الانعزال الاجتماعي والأمراض العقلية والحد من الخطر الذي تشكله على صحة كبار السن، وذلك بتقديم الدعم للمجتمعات المحلية ومجموعات المساعدة المتبادلة، بما في ذلك حملات التوعية بواسطة الأقران وبرامج الزيارة فيما بين أهل الحي الواحد وبتسهيل مشاركة كبار السن بنشاط في الأنشطة الطوعية؛
    Quand elles atteignent l'âge de l'adolescence, leurs déplacements et contacts sociaux sont souvent limités. Elles tombent ainsi dans l'isolement social. UN فبمجرد أن تدخل الفتيات طور المراهقة، قد تفرض تقييدات على تحركهن وعلى اتصالاتهن الاجتماعية، مما يُفضي إلى عزلة اجتماعية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more