À l'issue d'un débat, le Groupe de travail a adopté le texte du paragraphe 2 quant au fond sans le modifier. | UN | وبعد المناقشة ، اعتمد الفريق العامل مضمون الفقرة ٢ دون تغيير . |
À l'issue d'un débat, le Groupe de travail a prié le secrétariat d'en réviser le texte en tenant dûment compte des points de vue qui avaient été exprimés et des suggestions qui avaient été faites ainsi que de la nécessité de veiller à ce que le texte concorde dans les différentes langues. | UN | وبعد المناقشة طلب الفريق العامل إلى الأمانة إعداد مشروع منقّح يضع في الاعتبار الواجب الآراء المعرب عنها والاقتراحات المقدمة وكذلك الحاجة إلى الاتساق بين مختلف الصيغ اللغوية. |
À l'issue d'un débat en plénière et de consultations en marge de la réunion, une version révisée de la proposition, incluant l'Australie et la Norvège comme auteurs, a été établie. | UN | وبعد مناقشة في الجلسة العامة ومشاورات غير رسمية على الهامش، جرى تنقيح الاقتراح وأدرج أستراليا والنرويج كدولتين مؤيدتين. |
À l'issue d'un débat en plénière, la Commission a renvoyé 20 projets de directives, figurant dans le rapport, au Comité de rédaction. | UN | وبعد إجراء مناقشة في الجلسة العامة، أحالت اللجنة 20 مشروع مبدأ توجيهي، كما ترد في ذلك التقرير، إلى لجنة الصياغة. |
À l'issue d'un débat, le Groupe de travail a conclu que la question ne pouvait pas être réglée au moyen d'une règle de droit matériel et a décidé de réfléchir à la possibilité de dégager une règle de droit international privé. | UN | وبعد المناقشة ، خلص الفريق العامل الى نتيجة مؤداها أن المسألة لا يمكن أن تعالج بقاعدة من قواعد القانون الموضوعي ، وقرر أن يستطلع امكانيات استنباط قاعدة في القانون الدولي الخاص . |
68. À l'issue d'un débat, le Groupe de travail a prié le Secrétariat d'établir un projet de texte qui réglerait les questions de priorité sur le produit des créances compte tenu des vues exprimées et des propositions avancées. | UN | ٨٦ - وبعد المناقشة ، طلب الفريق العامل من اﻷمانة العامة أن تعد مشروع نص لمعالجة قضايا اﻷولوية في عائدات المستحقات ، آخذة في الحسبان اﻵراء التي أعرب عنها والاقتراحات التي قدمت . |
À l'issue d'un débat, le Groupe de travail a adopté quant au fond, le texte du paragraphe 3 sans le modifier. | UN | وبعد المناقشة ، اعتمد الفريق العامل مضمون الفقرة )٣( ، بدون تغيير . |
À l'issue d'un débat, le Groupe de travail a décidé d'insérer entre crochets au paragraphe 2 une disposition consacrant la proposition susmentionnée pour examen à une session future et a confié au Groupe de rédaction le soin d'en arrêter le libellé précis. | UN | وبعد المناقشة ، قرر الفريق العامل أن الفقرة )٢( يجب أن تتضمن ، بين قوسين معقوفين ، كلمات تعبر عن الاقتراح سالف الذكر ، للنظر فيها في دورة مقبلة ، وأحال الصياغة الدقيقة الى فريق الصياغة . |
À l'issue d'un débat général, un groupe de travail présidé par M. Galo Carrera a été chargé d'examiner la question et d'élaborer des dispositions allant dans ce sens. | UN | وبعد مناقشة عامة، أنشأت اللجنة فريقا عاملا مفتوح باب العضوية يرأسه السيد غالو كاريرا لمعالجة المسألة وصياغة أحكام مناسبة بناء على ذلك. |
À l'issue d'un débat prolongé, les membres ont noté que la situation n'avait pas trouvé de solution définitive, mais avait évolué de telle manière qu'une solution satisfaisante pour toutes les parties se dessinait. | UN | وبعد مناقشة طويلة، لاحظ أعضاء الفريق العامل أنه على الرغم من أن المشكلة لم تحل حلا نهائيا، فقد تطورت بشكل يشير إلى أن هناك حلا مرضيا لجميع اﻷطراف المعنية. |
À l'issue d'un débat en plénière, la Commission a décidé de renvoyer les projets d'articles 6 à 8, tels que proposés par le Rapporteur spécial, au Comité de rédaction. | UN | وبعد إجراء مناقشة في الجلسة العامة، قررت اللجنة أن تحيل إلى لجنة الصياغة مشاريع المواد من 6 إلى 8 كما اقترحها المقرر الخاص. |
À l'issue d'un débat, la Présidente a élaboré un document de travail officieux révisé. | UN | وقالت إنها قامت بعد مناقشة أجريت في هذا الشأن بإعداد ورقة عمل غير رسمية منقحة. |
Le Conseil est donc d'accord pour que le Président en exercice de l'OSCE continue, en collaboration avec le Haut Représentant, à suivre les progrès accomplis afin de pouvoir faire connaître sa décision concernant la certification à l'issue d'un débat au Conseil permanent de l'OSCE. | UN | لذلك يوافق المجلس على أن يقوم الرئيس الحالي لمنظمة الأمن والتعاون في أوروبا، بالاشتراك مع الممثل السامي، بإبقاء التقدم المحرز قيد الاستعراض حتى يمكنه اتخاذ قراره بشأن التصديق بعد إجراء المناقشات بهذا الخصوص في المجلس الدائم لمنظمة الأمن والتعاون في أوروبا. |
A l'issue d'un débat animé sur les questions concernées, le Groupe de travail à composition non limitée a créé un groupe de contact pour examiner notamment l'élaboration de nouvelles directives à l'intention du Groupe de l'évaluation sur la préparation de son rapport final. | UN | 18 - وفي أعقاب مناقشة مستفيضة للمسائل ذات الصلة، أنشأ الفريق العامل المفتوح العضوية فريق اتصال لكي ينظر في أمور منها إسداء المزيد من التوجيهات لفريق التكنولوجيا بشأن إعداد تقريره النهائي. |
A l'issue d'un débat initial sur la question, le Comité a convenu de créer un groupe de contact chargé d'examiner plus avant le règlement intérieur énoncé dans le document du secrétariat et de faire rapport en plénière sur les résultats de ses travaux. | UN | وبعد المناقشات الأولية التي دارت حول هذا الموضوع وافقت اللجنة على إنشاء فريق اتصال لمواصلة النظر في المواد التي وردت في نص الأمانة، وتقرير إلى الجلسة العامة عن نتائج مداولاته. |
A l'issue d'un débat, il a été décidé que le secrétariat préparerait un projet de décision révisé tenant compte de ces observations et d'autres commentaires formulés à ce sujet. | UN | وعقب إجراء مناقشة تم الاتفاق على أن تقوم الأمانة بإعداد مشروع مقرر منقح يراعي هذه التعليقات وغيرها. |
À l'issue d'un débat entre les membres du Groupe de travail, l'ordre du jour suivant a été adopté: | UN | وعقب مناقشة دارت بين أعضاء الفريق العامل اعتُمد جدول الأعمال كما يلي: |
Des conditions préalables appropriées devraient être remplies pour que le vote se déroule dans un environnement exempt de contraintes, dans lequel les citoyens bien informés auraient eu largement la possibilité de définir leurs positions à l'issue d'un débat public vigoureux. | UN | وسيتعين تهيئة الظروف التمهيدية المناسبة لهذا التصويت، بحيث يجرى في جو خال من الإكراه يتيح للمواطنين الإطلاع التام وفرصة كاملة لتحديد موقفهم في ضوء مناقشة نشطة تشهدها الساحة العامة. |
Cette mesure a été prise à l'issue d'un débat public sur le fait que les hommes auteurs d'actes de violence pouvaient rester tranquillement chez eux alors que les femmes et les enfants qu'ils avaient maltraités devaient s'enfuir et chercher à se loger ailleurs. | UN | وقد اتخذ هذا التدبير على أثر مناقشة عامة لمسألة أن في استطاعة الرجل العنيف البقاء في منزله هانئ البال فيما تضطر المرأة واﻷولاد الذين أسيئت معاملتهم إلى الهرب من المنزل والبحث عن مكان آخر لﻹقامة فيه. |
Elle a été adoptée en décembre 1994 à l'issue d'un débat public sur les avantages et inconvénients du projet de Constitution organisé dans tout le pays, faisant ainsi de ce projet la première Constitution populaire du pays. | UN | وتم اعتماد الدستور بعد نقاش عام حول مزايا ومساوئ مشروع الدستور في جميع أرجاء البلد، مما جعله أول دستور شعبي للبلد. |