"l'issue d'une" - Translation from French to Arabic

    • بعد إجراء
        
    • وبعد تطبيق
        
    • لوحدة ما بعد أن تكون قد قضت
        
    • وبعد تقديم عمل
        
    • الرهائن عن طريق
        
    • قائلاً إنه بعد عقد
        
    • استعراض قامت به
        
    • انتهاء تحقيق
        
    • لدى انتهاء أية
        
    • لدى اختتام أية جلسة
        
    • خلال استعراض قامت
        
    • مجارير صلبة
        
    Elle a estimé toutefois que le Secrétaire général adjoint devrait prendre une décision à l'issue d'une étude d'évaluation. UN غير أنها تعتقد أن وكيل الأمين العام للشؤون الإدارية ينبغي أن يتخذ القرار بشأن المسألة بعد إجراء دراسة تقييمية.
    · Fourniture d'une allocation de subsistance et d'une assistance médicale aux réfugiés les plus démunis, à l'issue d'une évaluation appropriée des besoins. · Nombre de réfugiés démunis assistés. UN • توفير نفقات المعيشة والمساعدة الطبية لأفقر اللاجئين، بعد إجراء • عدد اللاجئين المعوزين الذين تمت مساعدتهم؛
    Son parti a toujours été d'avis que l'indépendance se déciderait à l'issue d'une élection, et non par référendum. UN وأصبحت أن موقف حزبه كان دائما أن الاستقلال يجب أن يأتي بعد إجراء انتخابات، وليس بعد إجراء استفتاء.
    A l'issue d'une procédure régulière, le tribunal de première instance a déclaré l'accusé coupable et l'a condamné à mort. UN وبعد تطبيق قواعد اﻹجراءات القانونية، أصدرت المحكمة الابتدائية بحقه حكما باﻹعدام.
    Lorsque l'ONU n'est pas en mesure d'assurer un hébergement permanent dans des structures rigides ou semi-rigides à l'issue d'une période de six mois d'hébergement sous tentes, le pays contributeur peut prétendre à un remboursement au titre du soutien logistique autonome pour les tentes et pour le matériel d'hébergement. UN 30 - عندما تكون الأمم المتحدة غير قادرة على توفير مكان إقامة دائم، أو شبه ثابت أو ثابت، لوحدة ما بعد أن تكون قد قضت فترة ستة أشهر في الخيام فإنه يكون من حق البلد المساهم بالقوات/بالشرطة أن تسدَّد له التكاليف بمعدلات الاكتفاء الذاتي للخيام ولمكان الإقامة معاً.
    À l'issue d'une performance du célèbre musicien sénégalais, M. Baaba Maal, M. Achim Steiner, Directeur exécutif du PNUE, a fait un exposé sur l'état de l'environnement et l'interface science-politique. UN وبعد تقديم عمل موسيقي من الموسيقار السنغالي المرموق السيد بابا مال، قدم السيد أكيم شتاينر، المدير التنفيذي عرضاً عن حالة البيئة والتفاعل بين العلوم والسياسات.
    Les otages ont été finalement libérés à l'issue d'une intervention militaire indonésienne, le 15 mai, au cours de laquelle deux otages aux mains des rebelles ont été tués. UN وتم في نهاية اﻷمر تحرير الرهائن عن طريق تدخل عسكري اندونيسي في ١٥ أيار/مايو ١٩٩٦ لقي أثناءه اثنان من الرهائن حتفهما على يد المتمردين.
    Questions de fond: Condamnation à la peine capitale à l'issue d'une procédure irrégulière et mauvais traitements pendant l'enquête préliminaire. UN المسائل الموضوعية: فرض حكم الإعدام بعد إجراء محاكمة جائرة، وسوء المعاملة أثناء التحقيق الأولي
    L'emprisonnement cellulaire ne peut être décidé que par le directeur de la prison ou son adjoint, à l'issue d'une enquête et d'une audition, en présence du prisonnier. UN وقال إن السجن الانفرادي لا يطبق إلا بقرار من مدير السجن أو معاونه بعد إجراء تحقيق واستماع بحضور السجين.
    Au sujet des investigations, elles ont demandé à connaître les raisons pour lesquelles certaines affaires étaient closes à l'issue d'une évaluation préliminaire. UN وفيما يتعلق بالتحقيقات، طلبت الوفود توضيحا بشأن أسباب إقفال قضايا معينة بعد إجراء تقييم أولي.
    Au sujet des investigations, elles ont demandé à connaître les raisons pour lesquelles certaines affaires étaient closes à l'issue d'une évaluation préliminaire. UN وفيما يتعلق بالتحقيقات، طلبت الوفود توضيحا بشأن أسباب إقفال قضايا معينة بعد إجراء تقييم أولي.
    Le PIN a été mis au point à l'issue d'une série de consultations au niveau national auxquelles ont participé tous les secteurs de la société. UN وقد وضعت ماليزيا تلك الخطة بعد إجراء سلسلة من المشاورات على الصعيد الوطني أشركت فيها جميع قطاعات المجتمع.
    Il a présenté ceux-ci dans un tableau détaillé à l'issue d'une analyse et d'une planification approfondies de la relève. UN وقد تم وضع جدول شامل يحدد الاحتياجات بعد إجراء تخطيط وتحليل مدروسين بعناية لتعاقب الموظفين.
    A l'issue d'une procédure régulière, il a été condamné à mort conformément à l'article 186 du Code pénal islamique. UN وبعد تطبيق قواعد اﻹجراءات القانونية حكم عليه باﻹعدام وفقا للمادة ٦٨١ من القانون الجنائي اﻹسلامي.
    À l'issue d'une procédure judiciaire régulière, le tribunal l'a déclaré coupable et condamné à 12 ans de prison. UN وبعد تطبيق الاجراءات القانونية الواجبة، أدانته المحكمة وحكمت عليه بالسجن ١٢ سنة.
    Lorsque l'ONU n'est pas en mesure d'assurer un hébergement permanent dans des structures rigides ou semi-rigides à l'issue d'une période de six mois d'hébergement sous tentes, le pays contributeur peut prétendre à un remboursement au titre du soutien logistique autonome pour les tentes et pour le matériel d'hébergement. UN 30 - عندما تكون الأمم المتحدة غير قادرة على توفير مكان إقامة دائم، أو شبه ثابت أو ثابت، لوحدة ما بعد أن تكون قد قضت فترة ستة أشهر في الخيام فإنه سيكون من حق البلد المساهم بالقوات/بالشرطة أن تسدَّد له التكاليف بمعدلات الاكتفاء الذاتي للخيام ولمكان الإقامة معاً.
    À l'issue d'une performance du célèbre musicien sénégalais, M. Baaba Maal, M. Achim Steiner, Directeur exécutif du PNUE, a fait un exposé sur l'état de l'environnement et l'interface sciencepolitique. UN وبعد تقديم عمل موسيقي من الموسيقار السنغالي المرموق السيد بابا مال، قدم السيد أكيم شتاينر، المدير التنفيذي لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة (برنامج البيئة)، عرضا عن حالة البيئة والتفاعل بين العلوم والسياسات.
    Les otages ont été finalement libérés à l'issue d'une intervention militaire indonésienne, le 15 mai, au cours de laquelle deux otages aux mains des rebelles ont été tués. UN وتم في نهاية اﻷمر تحرير الرهائن عن طريق تدخل عسكري اندونيسي في ١٥ أيار/مايو ١٩٩٦ لقي أثناءه اثنان من الرهائن حتفهما على يد المتمردين.
    À l'issue d'une série de consultations informelles, les modalités contenues dans un document officieux daté du 17 mars 2006 avaient été approuvées à titre informel. UN 20 - وأردف قائلاً إنه بعد عقد سلسلة من المشاورات غير الرسمية تمت الموافقة بصفة غير رسمية على الطرائق الواردة في ورقة غير رسمية مؤرخة 17 آذار/مارس 2006.
    Le Comité avait également fait observer que le rapport du Secrétaire général ne permettait pas de déterminer si les modifications envisagées dans les programmes avaient un caractère arbitraire ou fortuit ou si elles étaient le fruit d'une décision fondée sur une analyse qualitative, prise par le Secrétariat ou à l'issue d'une consultation intergouvernementale. UN وأشارت اللجنة أيضا إلى أن تقرير اﻷمين العام لا يوضح ما إن كانت التغييرات المقترحة في البرامج هي تغييرات ذات طابع اعتباطي أو تصادفي أم أنها حددت بناء على تحليل نوعي أجرته اﻷمانة العامة أو من خلال استعراض قامت به الهيئات الحكومية الدولية.
    1.5 Si, à l'issue d'une information préalable, le juge du tribunal d'instance décide qu'aucun chef d'accusation ne peut être retenu de prime abord contre l'inculpé, il doit prononcer un non—lieu et ordonner la remise en liberté de l'inculpé. UN ١-٥ إذا قرر المحقق، عند انتهاء تحقيق أولي، عدم وجود دعوى ظاهرة الوجاهة ضد المتهم يكون عندئذ ملزماً بإبراء ذمة المتهم، الذي يطلق سراحه.
    À l'issue d'une séance privée quelconque, un communiqué peut être remis à la presse par l'intermédiaire du Secrétaire général de la CNUCED. UN لدى انتهاء أية جلسة سرية، يجوز إصدار بلاغ إلى الصحافة بواسطة الأمين العام للأونكتاد.
    À l'issue d'une séance privée, l'organe intéressé peut publier un communiqué par l'intermédiaire du secrétariat du Sommet. UN للهيئة المعنية أن تصدر، لدى اختتام أية جلسة سرية تعقدها، بلاغا عنها عن طريق أمانة المؤتمر.
    A l'issue d'une étude menée dans le sud de l'Ontario, Kolic et al. (2004) ont présenté les taux de PBDE trouvés dans les biosolides de la région ainsi que dans les sédiments provenant d'affluents se déversant dans le Lac Ontario. UN وعرض Kolic وآخرون (2004) مستويات للإيثرات متعددة البروم ثنائية الفينيل في رسوبيات من روافد تصب في بحيرة أونتاريو ومنطقة لمخلفات مجارير صلبة في جنوب أونتاريو.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more