"l'issue de ces" - Translation from French to Arabic

    • أعقاب هذه
        
    • نتائج هذه
        
    • نتائج تلك
        
    • أعقاب تلك
        
    • ونتيجة لهذه
        
    • وعقب هذه
        
    • وبعد هذه
        
    • مآل هذه
        
    • ختام هذه
        
    • ختام تلك
        
    • إثر هذه
        
    • وعقب تلك
        
    • نتيجة هذه
        
    • وأسفرت تلك
        
    • بعد هذه
        
    À l'issue de ces exposés, les membres du Conseil de sécurité ont tenu des consultations plénières sur la situation en Sierra Leone. UN وفي أعقاب هذه الإحاطات، أجرى أعضاء مجلس الأمن، بكامل هيئته، مشاورات بشأن الحالة في سيراليون.
    A l'issue de ces réunions bilatérales, une réunion plénière a eu lieu pour en examiner les résultats. UN وعقب هذه الجلسات الثنائية عقدت جلسة عامة لاستعراض نتائج هذه الجلسات.
    La structure des unités à créer dépendra de l'issue de ces discussions. UN وسيتوقف التشكيل الدقيق لهذه الوحدات على نتائج تلك المناقشات.
    A l'issue de ces exposés, l'examen du point 4 a été suspendu et le débat sur le point 3 de l'ordre du jour a repris. UN وفي أعقاب تلك العروض عُلقت مناقشة البند 4 من جدول الأعمال واستؤنفت مناقشة البند 3 منه.
    À l'issue de ces négociations, une politique permanente de calcul du salaire minimum a été approuvée en 2007. UN 30 - ونتيجة لهذه المفاوضات، اتفق على سياسة دائمة لتقييم الحد الأدنى للأجور في عام 2007.
    À l'issue de ces consultations, le Service conçoit, réalise et évalue les différentes activités de formation. UN وبعد هذه العملية من المشاورات، يجري تصميم أنشطة تدريب محددة وتنفيذها وتقييمها.
    12. De plus renseignements sur le mandat de l'IGSJ en matière de plainte, le types de plaintes qu'elle a instruites depuis 2005 ainsi des statistiques sur les résultats ou l'issue de ces plaintes UN 12- طلب الحصول على مزيد من المعلومات عن ولاية المفتشية العامة للدوائر القضائية بشأن الشكاوى، وأنواع الشكاوى التي نظرت فيها منذ عام 2005، فضلاً عن الإحصاءات المتعلقة بنتائج أو مآل هذه الشكاوى
    Les documents ci-après, dont le texte est joint à la présente, ont été signés à l'issue de ces pourparlers : UN ووقﱠعت في ختام هذه المحادثات الوثيقتان التاليتان المرفق نصاهما الروسي والانكليزي.
    À l'issue de ces consultations, en 2010, le projet de mandat a été présenté pour être publié sous forme de circulaire du Secrétaire général. UN وفي أعقاب هذه المشاورات، قدم مشروع الاختصاصات لإصدارها في نشرة للأمين العام، في عام 2010.
    À l'issue de ces consultations, les membres du Conseil sont convenus du texte d'une déclaration à la presse. UN وفي أعقاب هذه المشاورات، ووفق على بيان صحفي.
    Réaffirmant qu'il importe de mettre en oeuvre les engagements politiques et juridiques pris par la communauté internationale à l'issue de ces conférences et d'autres réunions, notamment au niveau paneuropéen, UN وإذ يعيدون تأكيد أهمية تنفيذ الالتزامات السياسية والقانونية التي تعهد بها المجتمع الدولي في أعقاب هذه المؤتمرات والمؤتمرات التالية لها، لا سيما على مستوى البلدان الأوروبية،
    Le Conseil de sécurité pourrait, pour sa part, veiller à ce que les conclusions formulées à l'issue de ces réunions soient effectivement traduites en actions concrètes dans les meilleurs délais. UN ويمكن أن يبادل مجلس الأمن هذا الدعم بالمثل بكفالة ترجمة نتائج هذه الاجتماعات إلى إجراءات تتخذ في الوقت المناسب.
    J'informerai le Conseil de sécurité de l'issue de ces consultations dès que possible. UN وسأطلع مجلس اﻷمن على نتائج هذه المشاورات في أقرب وقت ممكن.
    Il sera rendu compte de l'issue de ces consultations en temps opportun. UN وسيتم الإبلاغ عن نتائج تلك المشاورات في الوقت المناسب.
    À l'issue de ces entretiens, des informations supplémentaires avaient été présentées au Groupe. UN وفي أعقاب تلك المناقشة، قُدمت معلومات إضافية إلى الفريق.
    À l'issue de ces consultations, une stratégie de commercialisation axée sur des débouchés multiples est adoptée. UN ونتيجة لهذه المشاورات، تُعتمد استراتيجية للتسويق تركز على قنوات متعددة.
    A l'issue de ces délibérations, les Parties ont examiné un projet de décision préparé par le Comité, qu'elles ont approuvé pour plus ample examen durant le segment de haut niveau. UN وعقب هذه المداولات، نظرت الأطراف في مشروع مقرر أعدته اللجنة، وأقرته لمزيد من النظر فيه أثناء الجزء الرفيع المستوى.
    Il s'agira d'affiner ces projets de manuel au cours des essais d'exploitation des réseaux et d'y mettre la dernière main à l'issue de ces essais. UN ويتعين إدخال التحسينات على هذه المسودات واستكمالها خلال اختبارات تشغيل الشبكة وبعد هذه الاختبارات.
    Le SPT souhaiterait de plus amples renseignements sur le mandat de l'IGSJ en matière de plaintes et sur le type de plaintes qu'elle a instruites depuis 2005, ainsi que des statistiques sur les résultats/l'issue de ces plaintes. UN وسيكون موضع ترحيب من اللجنة الفرعية لمنع التعذيب أن تتلقى مزيداً من المعلومات عن ولاية المفتشية العامة للخدمات القضائية بشأن الشكاوى، وأنواع الشكاوى التي حققت فيها منذ عام 2005، ومعلومات إحصائية عن نتائج/مآل هذه الشكاوى.
    À l'issue de ces huit semaines, nous voyons clairement où nous en sommes en ce qui concerne le programme de travail. UN وفي ختام هذه الأسابيع أصبحت لدينا رؤية واضحة لموقع أقدامنا بالنسبة لبرنامج العمل.
    À l'issue de ces audiences, les parties ont soumis leurs conclusions finales à la Cour. UN وفي ختام تلك الجلسات، قدم الطرفان التماساتهما الختامية إلى المحكمة.
    À l'issue de ces contrôles, les procureurs ont délivré 24 directives et recommandations afin de rectifier les violations des droits et intérêts des mineurs. UN وعلى إثر هذه المراجعات، أصدر النائب العام 24 توجيهاً وتوصية لتدارك انتهاكات حقوق القصر ومصالحهم.
    A l'issue de ces présentations, il avait été proposé d'apporter des révisions à la liste des agents de transformation. UN وعقب تلك العروض، اقتُرح تنقيح قائمة عوامل التصنيع.
    l'issue de ces débats a évidemment enrichi la déclaration politique que nous venons juste d'adopter ici. UN ومن المؤكد أن نتيجة هذه المناقشات قد أثرت الإعلان السياسي الذي اعتمدناه هنا قبل دقائق قليلة.
    À l'issue de ces réunions préalables à la Conférence, plusieurs questions prioritaires relatives aux pays en développement sans littoral se sont concrétisées. UN وأسفرت تلك الأنشطة السابقة للمؤتمر عن تبلور عدد من المسائل ذات الأولوية فيما يتعلق بالبلدان النامية غير الساحلية.
    J'aimerais, à l'issue de ces longues heures où chacun d'entre vous a eu la possibilité de s'exprimer, vous dire ce qui suit. UN أود اﻵن بعد هذه الساعات الطويلة التي تسنى فيها لكل واحد من بينكم اﻹعراب عن رأيه، أن أقول لكم ما يلي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more