A l'issue des élections législatives, sénatoriales et municipales, la présence féminine s'avère dérisoire malgré l'importance numérique de l'électorat féminin. | UN | وفي أعقاب الانتخابات التشريعية وانتخابات مجلس الشيوخ والبلديات، انخفض التمثيل النسائي رغم الأهمية العددية للناخبات. |
Objectif atteint. 31 conseils régionaux ont été mis en place à l'issue des élections locales. | UN | أُنجز. أُنشئ 31 مجلسا إقليميا في أعقاب الانتخابات المحلية. |
Les travaux commenceront en 2010 si l'appui politique à l'issue des élections fédérales d'automne 2009 est suffisant. | UN | وسوف يبدأ العمل عام 2010 إذا توفر دعم سياسي كاف بعد الانتخابات الفدرالية التي ستجري في خريف 2009. |
À l'issue des élections générales, le président est élu à bulletin secret parmi les membres du Nitijela. | UN | وعقب الانتخابات العامة، ينتخَب رئيس الجمهورية من بين أعضاء المجلس بالاقتراع السري. |
À l'issue des élections de 2010, 120 recours ont été formés au sujet des élections nationales et 92 au sujet des élections des conseils de comté et des élections municipales. | UN | وفي أعقاب انتخابات عام 2010، قُدّم 120 طعناً بخصوص الانتخابات الوطنية و92 طعناً في سياق الانتخابات الإقليمية والبلدية. |
À l'issue des élections de 1994, les femmes représentaient 30 % des députés. | UN | وبعد انتخابات عام 1994، بلغت نسبة الممثلين المنتخبين من النساء 30 في المائة. |
d) À l'issue des élections, le nombre des voix reçues par chaque candidat et le nombre d'abstentions [sont] [seront] consignés. Présentation des candidatures | UN | (د) بعد إتمام الانتخابات [يجب أن يُسجل] [يُسجَّل] عدد أصوات كل مرشح وعدد مرات الامتناع عن التصويت. |
Dans les conseils régionaux, les femmes étaient 39 % à l'issue des élections de 2009. | UN | وفي مجالس المقاطعات، كان عدد النساء يبلغ نسبة 35 في المائة بعد انتخابات عام 2009. |
A l'issue des élections tenues le 12 décembre 1993, le Parlement et le Gouvernement sont désormais en place. | UN | وفي أعقاب الانتخابات التي أجريت في ١٢ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٣، يلاحظ أن البرلمان والحكومة قد اضطلعا اﻵن بمهامهما. |
À l'issue des élections libres et démocratiques qui ont eu lieu au Libéria, la Conférence a levé tous les embargos et sanctions décrétés à l'encontre du pays et demandé à la communauté internationale de faire de même. | UN | وفي أعقاب الانتخابات الحرة الديمقراطية التي جرت في ليبريا، رفعت الهيئة جميع أشكال الحظر والعقوبات التي كانت مفروضة على ليبريا وطلبت من المجتمع الدولي أن يحذو حذوها. |
Elle collabore également avec le Bureau du Haut Représentant et l'OSCE afin de déterminer dans quelle mesure elle pourra contribuer au mieux à la mise en place des institutions communes à l'issue des élections. | UN | وتعمل القوة أيضا مع مكتب الممثل السامي ومنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا لتحديد الطريقة التي يمكن أن تسهم بها على أفضل نحو في إنشاء مؤسسات مشتركة في أعقاب الانتخابات. |
La forte représentation des femmes au Tribunal pénal international, à l'issue des élections qui viennent d'avoir lieu, montre qu'il est possible d'obtenir des résultats dans ce domaine. | UN | والتمثيل الكبير للنساء في المحكمة الجنائية الدولية، في أعقاب الانتخابات التي أجريت مؤخرا، يثبت إمكانية الحصول على نتائج ملموسة في هذا الصدد. |
Pour permettre une transition sans heurts vers la tenue de référendums à l'issue des élections, il est indispensable que le processus électoral soit crédible. | UN | 53 - إن إجراء انتخابات ذات مصداقية ذو أهمية بالغة في تحقيق الانتقال السلس في مرحلة ما بعد الانتخابات إلى الاستفتاء. |
La participation de la population sera encore plus nette à l'issue des élections municipales prévues avant la fin de l'année. | UN | وسوف تعزز هذه المشاركة بعد الانتخابات البلدية المقرر إجراؤها في وقت لاحق من هذا العام. |
À l'issue des élections générales, le président est élu à bulletin secret parmi les membres du Nitijela. | UN | وعقب الانتخابات العامة، ينتخَب رئيس الجمهورية من بين أعضاء المجلس بالاقتراع السري. |
Il juge particulièrement préoccupant que le nombre de femmes siégeant à la chambre haute du Parlement ait reculé de 9 % à l'issue des élections de 2005. | UN | واللجنة يساورها قلق بالغ إزاء انخفاض نسبة تمثيل المرأة في مجلس الشيوخ بمقدار 9 في المائة في أعقاب انتخابات عام 2005. |
À l'issue des élections générales de 2005, les femmes constituent 32 % des membres du Parlement, contre 28 % à l'issue des élections de 2002. | UN | وبعد انتخابات عام 2005 أصبحت المرأة تشكل 32 في المائة من أعضاء البرلمان الحالي مقابل 28 في المائة بعد انتخابات عام 2002. |
d) À l'issue des élections, le nombre des voix reçues par chaque candidat et le nombre d'abstentions [sont] [seront] consignés. Présentation des candidatures | UN | (د) بعد إتمام الانتخابات [يجب أن يُسجل] [يُسجَّل] عدد أصوات كل مرشح وعدد مرات الامتناع عن التصويت. |
À l'issue des élections locales de 2001, les femmes représentaient 9,2 pour cent des maires. | UN | وكانت نسبة النساء اللواتي يشغلن رئاسة بلديات تصل إلى 9.2 في المائة، بعد انتخابات الحكم المحلي التي جرت عام 2001. |
Légère augmentation de la représentation des femmes dans l'administration centrale et locale à l'issue des élections | UN | زيادة طفيفة في التمثيل في الحكومة المركزية والمحلية عقب الانتخابات |
Celui-ci a préféré attendre l'issue des élections, espérant une victoire de l'opposition. | UN | ولكنه فضل انتظار نتائج الانتخابات أملاً في فوز المعارضة. |
À l'issue des élections de 2004, 566 femmes ont été élues, ce qui correspond à 30 % des postes inclus dans le élections locales. | UN | ومن نتائج انتخابات 2004 تم انتخاب 566 امرأة بما يشكِّل 30 في المائة من جميع المواقع المنتخبة محلياً. |
À l'issue des élections générales qui ont eu lieu dans le pays en mars 2013, 16 femmes seulement ont été élues en tant que parlementaires. | UN | وبعد الانتخابات العامة التي نظمت في البلد في آذار/مارس 2013، لم تنتخب سوى 16 امرأة لعضوية البرلمان. |
Les options seront déterminées sur la base d'évaluations et de consultations de toutes les parties prenantes, et devront être soumises à l'approbation du nouveau Gouvernement qui sera formé à l'issue des élections de 2012. | UN | وسيجري تحديد الخيارات من خلال التقييمات والمشاورات المجراة مع جميع الجهات صاحبة المصلحة، ورهنا بموافقة الحكومة الجديدة المنتظر أن تُشكل بعد إجراء الانتخابات في عام 2012. |
Considérant les attentes de la population libérienne à l'issue des élections de 2005 ayant abouti au rétablissement des institutions démocratiques au Libéria, | UN | وإذ يضع في الاعتبار تطلعات شعب ليبيريا عقب انتخابات عام 2005 التي أدت إلى إعادة إنشاء المؤسسات الديمقراطية في ليبيريا، |
2006 : à l'issue des élections locales de 2004, 13 % des conseillers locaux étaient des femmes (400 hommes et 60 femmes) | UN | 2006: كانت نسبة 13 في المائة من أعضاء المجالس المحلية من الإناث على إثر الانتخابات المحلية لعام 2004 (400 من الذكور و 60 من الإناث) |
La mission d'évaluation a recommandé aussi un transfert progressif des responsabilités de la MONUSCO au PNUD concernant l'assistance électorale à l'issue des élections générales, et a formulé des recommandations concernant l'appui logistique pour l'inscription des électeurs sur les listes électorales par la MONUSCO. | UN | كما أوصت بعثة تقييم الاحتياجات بالانتقال التدريجي للمسؤولية الرئيسية من البعثة إلى برنامج الأمم المتحدة الإنمائي بشأن تقديم المساعدة الانتخابية عند انتهاء الانتخابات العامة، وقدمت توصيات بشأن الدعم اللوجستي لعملية تسجيل الناخبين من قبل البعثة. |