Or, deux des valeurs essentielles d'un militaire sont l'obéissance et la loyauté envers sa hiérarchie. | UN | وعلى النقيض من ذلك، تكمن قيمتان أساسيتان من قيم الموظف العسكري في الطاعة والولاء لرؤسائه. |
Principe 32 : Restrictions aux justifications pouvant être liées à l'obéissance due | UN | المبدأ ٢٣: القيود الموضوعة على مبدأ واجب الطاعة |
Principe 29 : Restrictions aux justifications pouvant être liées à l'obéissance due | UN | المبدأ ٩٢: القيود الموضوعة على مبدأ واجب الطاعة |
Le monde, l'humanité, l'obéissance à Dieu et la justice ont toujours été de la plus haute importance pour les êtres humains tout au long de l'histoire. | UN | فالعالم والبشرية والحرية وطاعة الله والعدالة أمور في غاية الأهمية لبني البشر في جميع مراحل التاريخ. |
Ils prétendent vivre dans la pauvreté, la chasteté et l'obéissance. | Open Subtitles | يدعون أنهم يعيشون في فقر ، العفة والطاعة. |
La raison en est la volonté de protéger des valeurs militaires, telles que l'honneur, l'obéissance ou la discipline. | UN | وأوضح أن سبب ذلك هو إرادة حماية القيم العسكرية، مثل الشرف أو الطاعة أو الانضباط. |
D'ailleurs, elle abhorrait toutes les religions, les pires fables jamais inventées, selon elle, pour imposer l'obéissance aveugle et semer la terreur chez les plus crédules et les moins informés. | Open Subtitles | في الواقع، كانت ليزلي تكره كل الأديان المُنظمة ومِن وجهة نظرها، كانت هذه أخطر قصص خرافية على الإطلاق تهدف إلى فرضِ الطاعة العمياء |
Ma sœur, vous avez enfreint l'une de nos règles, l'obéissance. | Open Subtitles | أختاه، لقد خرقتِ إحدى قوانيننا وهي الطاعة |
L'amoralité psychotique. l'obéissance aveugle. Tout ça est requis. | Open Subtitles | بعض الهوس ، انعدام الخُلق ، الطاعة العمياء كلها مطلوبة |
Il ne rend de compte qu'à Dieu et l'obéissance de ses sujets est une obéissance exigée par Dieu. | Open Subtitles | الحاكم هو المسؤول الوحيد أمام الله وطاعة رعاياه هي الطاعة المطلوبة من قبل الله |
Une des premières choses à apprendre, c'est l'obéissance à, | Open Subtitles | حسناً، من أوّل الأشياء التي يجب أن تتعلّميها هي الطاعة لـ .. |
Je porte l'habit de l'obéissance, mais je méprise la règle, | Open Subtitles | إنّي أرتدي الطاعة كعادة، لكنّي أُهين النظام. |
l'obéissance parfaite, comme celle du Christ, celle dont je ne suis plus capable, | Open Subtitles | عليكِ أن تُمارسي الطاعة بالكمال كما مارسها المسيح .. لم يعد بإستطاعتي هذا. |
Beaucoup évoquent l’obéissance aveugle sur laquelle se sont appuyés ceux qui ont conçu les massacres de 1994. | UN | ويتحدث الكثيرون عن " الطاعة العمياء " التي استغلها من خططوا لمجازر عام ١٩٩٤. |
Beaucoup évoquent l'obéissance aveugle qu'ont exploité ceux qui ont conçu les massacres de 1994. | UN | فقد تحدث الكثيرون عن " الطاعة العمياء " التي تم استغلالها من جانب أولئك الذين خططوا لمذابح عام 1994. |
La Rapporteuse spéciale a entendu force arguments hostiles à la modification des méthodes utilisées pour appliquer la discipline à l'école et constaté l'indigence des contre—arguments mis en avant qui s'appuyaient sur le fait que l'obéissance et la violence imposées aux enfants dès leur jeune âge influeraient sur leur comportement d'adulte. | UN | وسمعت المقررة الخاصة الكثير عن معارضة تغيير أساليب إعمال النظام في المدرسة ولاحظت قلة الحجج المضادة التي تربط فرض الطاعة على الأطفال وتعرضهم للعنف مبكراً للطاعة والعنف بسلوكهم في الكبر. |
La liberté véritable et l'obéissance à Dieu sont en équilibre, et représentent en fait les deux faces d'une même médaille. | UN | فالحرية الحقيقية وطاعة الله متساويتان في الميزان، وهما في الحقيقة وجهان لعملة واحدة. |
L'essence même de toutes les religions, de l'obéissance à Dieu et de la liberté véritable consiste à se démarquer des oppresseurs pour obéir à Dieu et l'adorer. | UN | وجوهر جميع الأديان السماوية وإجلال الله والحرية الحقيقية هو الابتعاد عن الطغاة وطاعة الله وعبادته. |
Les enfants doivent à leurs parents le respect, mais également la considération et l'obéissance, tant qu'ils font l'objet de leurs soins personnels. | UN | حيث يقع على اﻷطفال واجب احترام الوالدين بل وأيضا واجب المراعاة والطاعة طالما ظل اﻷطفال في رعايتهم الشخصية. |
Si la qualité essentielle que doit posséder un juge dans l'exercice de ses fonctions est l'indépendance, la principale valeur qu'un militaire doit faire sienne est, par définition, la dépendance, voire l'obéissance. | UN | وإذا كان الاستقلال هو الصفة الجوهرية للقاضي لكي يمارس وظائفه، فإن القيمة الرئيسية للشخص العسكري تتمثل حسب تعريفها في الاتباع بل والطاعة. |
Les juges sont guidés par le principe de la primauté de la constitution, de la loi et des normes de conduite de la charia, et se conforment à ce principe dans la crainte et l'obéissance de Dieu et de lui seul. | UN | يهتدي القاضي بمبدأ سيادة الدستور والقانون وهدي الشرع عامة وعليه حماية هذا المبدأ دون ظلم أو خشية أو رهبة إلا الله. |