Soulignant que la coopération dans les domaines politique, économique, écologique et humanitaire et dans celui de la sécurité, contribue à l'objectif commun d'un espace sûr, stable et prospère entre la mer Noire et la mer Baltique, faisant partie intégrée d'une Europe sans division; | UN | وإذ تشدد على أن التعاون في الميادين المتصلة بالسياسة والاقتصاد والبيئة والشؤون اﻹنسانية وشؤون اﻷمن يساهم في بلوغ الهدف المشترك المتمثل في توفير اﻷمن والاستقرار والازدهار لمنطقة بحر البلطيق والبحر اﻷسود، بوصفها جزءا لا يتجزأ من تكوين أوروبا متحدة؛ |
9. Le dialogue a témoigné de la solide volonté de travailler ensemble pour atteindre l'objectif commun d'accroître ces moyens de financement. | UN | 9 - وأظهر الحوار وجود استعداد كبير للعمل سوية من أجل تحقيق الهدف المشترك المتمثل في رفع مستوى التمويل المتعلق بالمناخ. |
Les États ont réaffirmé leur attachement inébranlable à la réalisation de l'objectif commun d'un monde libéré de l'arme nucléaire et souligné l'urgence d'y parvenir. | UN | 9 - وأعادت الدول التأكيد، إدراكا منها للضرورة الملحة لهذا الأمر، على التزامها الراسخ بتحقيق الهدف المشترك المتمثل في بناء عالم خال من الأسلحة النووية والحفاظ عليه. |
Au cours de ces dernières années, la communauté internationale a adopté quelques principes fondamentaux : le respect de la juridiction territoriale des États, la responsabilité partagée et une optique globale, conformément au droit, sont les éléments qui doivent nous orienter vers l'objectif commun d'une société sans drogues. | UN | وفي السنوات اﻷخيرة، اعتمد المجتمع الدولي مبادئ أساسية معينة، ألا وهي: احترام الولاية القضائية اﻹقليمية للدول، والمسؤولية المتشاطرة، واتباع نهج شامــل وفقا للقانون. هذه هي العناصر الثلاثة التي يجب أن نسترشد بها من أجل تحقيق هدفنا المشترك المتمثل في إيجــاد مجتمــع خــال مــن المخدرات. |
Rien dans ce qui précède n'est en contradiction avec l'engagement de principe du Viet Nam envers l'objectif commun d'une conclusion rapide du traité d'interdiction complète des essais et de son application effective. | UN | وليس في هذه الملاحظة ما يقلل من التزام فييت نام المبدئي بالهدف المشترك وهو الفراغ المبكر من اتمام معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية وتنفيذها الفعال. |
Nous espérons que ces efforts et d'autres nous permettront de réaliser l'objectif commun d'interdiction des mines antipersonnel. | UN | ونأمل أن تتيح لنا هذه الجهود والجهود الأخرى تحقيق الهدف المشترك الخاص بحظر الألغام المضادة للأفراد. |
Il se réjouit de travailler avec la communauté internationale à la réalisation de l'objectif commun d'un monde sans armes nucléaires et ne ménagera aucun effort pour aider les États parties à mettre en œuvre leur accord. | UN | وهو يتطلع إلى العمل مع المجتمع لدولي على تحقيق الهدف المشترك المتمثل في عالم خال من الأسلحة النووية، كما أنه لا يدخر وسعا لمساعدة الدول الأطراف على تنفيذ اتفاقاتها. |
Il se réjouit de travailler avec la communauté internationale à la réalisation de l'objectif commun d'un monde sans armes nucléaires et ne ménagera aucun effort pour aider les États parties à mettre en œuvre leur accord. | UN | وهو يتطلع إلى العمل مع المجتمع لدولي على تحقيق الهدف المشترك المتمثل في عالم خال من الأسلحة النووية، كما أنه لا يدخر وسعا لمساعدة الدول الأطراف على تنفيذ اتفاقاتها. |
Nous avons pris conscience depuis longtemps des menaces grandissantes qui pèsent sur la santé à long terme de nos océans et nous partageons l'objectif commun d'exploiter durablement les précieuses ressources marines de notre région et d'en assurer la conservation. | UN | ولطالما اعترفنا بالتهديدات المتزايدة لسلامة محيطاتنا في الأجل الطويل، ونتقاسم ذلك الهدف المشترك المتمثل في تسخير قيمة الموارد البحرية بصورة مستدامة في منطقتنا وضمان المحافظة عليها. |
l'objectif commun d'un monde exempt du fléau des armes chimiques a poussé presque toutes les nations à accepter les obligations consacrées par la Convention sur les armes chimiques. | UN | وقد حفّز الهدف المشترك المتمثل في تخليص العالم من آفة الأسلحة الكيميائية جميع الدول تقريبا للقبول بالالتزامات المكرسة في الاتفاقية. |
Nous sommes fermement convaincus que grâce à une solidarité renforcée, nous saurons atteindre l'objectif commun d'un monde plus sûr pour tous. | UN | ونعتقد بقوة أنه بفضل التضامن الكبير سنتمكن من تحقيق الهدف المشترك المتمثل في تحقيق عالم ينعم فيه الجميع بدرجة أكبر من السلام والأمن. |
À cette réunion, les dirigeants du Japon et du Forum ont exprimé leur volonté de poursuivre l'objectif commun d'une région sûre, résiliente et plus prospère. | UN | وفي هذا الاجتماع، أعرب قادة اليابان ومنتدى جزر المحيط الهادئ عن تصميمهم على متابعة تحقيق الهدف المشترك المتمثل في ضمان إيجاد منطقة آمنة وسهلة التكيّف ومزدهرة. |
Enfin, la Turquie rappelle qu'elle s'est engagée à soutenir tous les efforts faits pour améliorer la collaboration internationale dans la lutte contre la criminalité organisée et le trafic illicite de stupéfiants afin de parvenir à atteindre l'objectif commun d'élimination de ces fléaux. | UN | واختتم حديثه قائلاً إن حكومته مستمرة في التزامها بدعم جميع الجهود الرامية إلى تعزيز التضامن الدولي في محاربة الجريمة المنظمة وتجارة المخدرات بغية تحقيق الهدف المشترك المتمثل في القضاء على هذه الآفات. |
Il est essentiel que tous les États parties fassent preuve de la volonté politique nécessaire pour préserver le TNP et œuvrer sans cesse à se rapprocher davantage de l'objectif commun d'un monde exempt d'armes nucléaires. | UN | ومن الأهمية الحاسمة بمكان أن تحشد جميع الدول الأطراف الإرادة السياسية اللازمة لاستدامة معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، وأن تعمل بطريقة منهجية على تحقيق هدفنا المشترك المتمثل في إنشاء عالم خال من الأسلحة النووية. |
Les ÉtatsUnis continueront à retirer des armes nucléaires des stocks qu'ils ont déployés, suivant le plan de réductions qu'ils ont annoncé, tout en continuant à collaborer avec la communauté internationale à la mise en place des conditions nécessaires à la réalisation de l'objectif commun d'un monde sans armes nucléaires. | UN | وستواصل الولايات المتحدة الأمريكية إزالة الأسلحة النووية من مخزونها المنشور وفقاً لخطتنا المعلنة للتخفيضات، وستستمر مع ذلك في العمل مع المجتمع الدولي من أجل خلق ظروف تحقيق هدفنا المشترك المتمثل في عالم خال من الأسلحة النووية. |
Rien dans ce qui précède n'est en contradiction avec l'engagement de principe du Viet Nam envers l'objectif commun d'une conclusion rapide du traité d'interdiction complète des essais et de son application effective. | UN | وليس في هذه الملاحظة ما يقلل من التزام فييت نام المبدئي بالهدف المشترك وهو الفراغ المبكر من اتمام معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية وتنفيذها الفعال. |
Rien dans ce qui précède n'est en contradiction avec l'engagement de principe du Viet Nam envers l'objectif commun d'une conclusion rapide du traité d'interdiction complète des essais et de son application effective. | UN | وليس في هذه الملاحظة ما يقلل من التزام فييت نام المبدئي بالهدف المشترك وهو الفراغ المبكر من اتمام معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية وتنفيذها الفعال. |
La Déclaration finale et le Plan d'action alors adoptés ont établi différentes modalités de coopération dans l'objectif commun d'assurer la paix, la sécurité et le développement. | UN | واﻹعلان الختامي وخطة العمل اللذان اعتمدا في ذلك الوقت وضعا أشكالا مختلفة للتعاون لتحقيق الهدف المشترك الخاص بكفالة السلم واﻷمن والتنمية. |
Il a exhorté tous les États à poursuivre l'objectif commun d'une société exempte de corruption. | UN | وحثّ جميع الدول على العمل من أجل تحقيق الهدف المشترك وهو تحرير المجتمع من الفساد. |