l'objectif commun de la promotion des droits et de la condition des femmes ne pourra être atteint que par une collaboration constante avec d'autres organisations telles que le Fonds de développement des Nations Unies pour la femme (UNIFEM). | UN | واستمرار التعاون مع منظمات أخرى من قبيل صندوق اﻷمم المتحدة اﻹنمائي للمرأة يمكن من تحقيق الهدف المشترك المتمثل في النهوض بحقوق المرأة وما يعود عليها من المنافع. |
Elle attache une grande importance à ce document en tant que base pour achever l'objectif commun de la dénucléarisation vérifiable de la péninsule coréenne d'une manière pacifique. | UN | ونحن نعلق أهمية كبرى على هذه الوثيقة بوصفها أساسا لتحقيق الهدف المشترك المتمثل في إعلان شبه الجزيرة الكورية منطقة لا نووية على نحو يمكن التحقق منه وبطريقة سلمية. |
Les futurs rapports annuels communs devraient normalement contenir un ensemble de messages et de recommandations communs concernant la manière dont toutes les Parties peuvent contribuer plus efficacement à l'objectif commun de la diffusion et de l'adoption à plus grande échelle de technologies écologiquement rationnelles. | UN | ويُتوقع أن تُقدَّم في التقارير السنوية المشتركة المقبلة مجموعة من الرسائل والتوصيات المشتركة بشأن السبل التي يمكن أن تسهم بها جميع الأطراف إسهاماً أكثر فعالية في تحقيق الهدف المشترك المتمثل في زيادة نشر واعتماد تكنولوجيات سليمة بيئياً. |
Israël était ouvert à la critique constructive et se réjouissait à la perspective de collaborer dans le cadre du mécanisme de l'EPU, dans un processus fondé sur l'universalité, l'impartialité et le professionnalisme, afin que l'objectif commun de la promotion et du renforcement des droits de l'homme puisse être totalement réalisé. | UN | 22- وقال إن إسرائيل تتقبل بصدر رحب النقد البناء وتتطلع إلى العمل في إطار آلية الاستعراض الدوري الشامل، في عملية تجري على أساس العالمية والنزاهة والكفاءة المهنية، لكي يتسنى تحقيق الهدف المشترك المتمثل في تعزيز حقوق الإنسان والنهوض بها على نحو كامل. |
Le Comité reste prêt à collaborer avec eux pour trouver un moyen de progresser vers la réalisation de l'objectif commun de la lutte contre le terrorisme conformément aux dispositions énoncées dans la résolution 1373 (2001). | UN | ولا تزال اللجنة مستعدة للعمل مع هذه الدول لتحديد سبل المضي قدما نحو الهدف المشترك المتمثل في مكافحة الإرهاب وفقا لأحكام القرار 1373 (2001). |
Le Comité reste prêt à collaborer avec eux pour trouver un moyen de progresser vers la réalisation de l'objectif commun de la lutte contre le terrorisme conformément aux dispositions énoncées dans la résolution 1373 (2001). | UN | وستظل اللجنة مستعدة للتعاون مع تلك الدول لتحديد سبيل المضي قدما في تحقيق الهدف المشترك المتمثل في مكافحة الإرهاب وفقا لأحكام القرار 1373 (2001). |
Le Comité reste prêt à collaborer avec eux pour trouver un moyen de progresser vers la réalisation de l'objectif commun de la lutte contre le terrorisme conformément aux dispositions énoncées dans la résolution 1373 (2001). | UN | ولا تزال اللجنة مستعدة للعمل مع هذه الدول للتوصل إلى طريقة للتقدم نحو الهدف المشترك المتمثل في مكافحة الإرهاب وفقا لأحكام القرار 1373 (2001). |
Le Comité reste prêt à collaborer avec eux pour trouver un moyen de progresser vers la réalisation de l'objectif commun de la lutte contre le terrorisme dans les conditions posées par la résolution 1373 (2001). | UN | ولا تزال اللجنة مستعدة للتعاون مع هذه الدول للتوصل إلى طريقة للتقدم نحو الهدف المشترك المتمثل في مكافحة الإرهاب وفقا لأحكام القرار 1373 (2001). |
Le Comité reste prêt à collaborer avec eux pour trouver comment ils pourraient progresser vers la réalisation de l'objectif commun de la lutte contre le terrorisme conformément aux dispositions énoncées dans la résolution 1373 (2001). | UN | وستظل اللجنة مستعدة للتعاون مع تلك الدول بقصد المضي قدما في تحقيق الهدف المشترك المتمثل في مكافحة الإرهاب وفقا لأحكام القرار 1373 (2001). |
16. Engage la communauté des créanciers internationaux à envisager d'appliquer des mesures appropriées aux pays surendettés, y compris, en particulier, aux pays africains les plus pauvres, afin d'apporter une contribution adéquate et soutenue à l'objectif commun de la viabilité de la dette; | UN | 16 - تشجع مجتمع الدائنين الدوليين على النظر في اتخاذ تدابير ملائمة للبلدان التي تبلغ ديونها مستوى مرتفعا جدا، بما في ذلك خصوصا أفقر البلدان الأفريقية، وذلك من أجل الإسهام بشكل مناسب ومتسق في تحقيق الهدف المشترك المتمثل في القدرة على تحمل الديون؛ |
a) Les États Membres participent au Registre des armes classiques de l'Organisation des Nations Unies, afin que soit réalisé l'objectif commun de la participation universelle à cet instrument; | UN | (أ) أن تشارك الدول الأعضاء في سجل الأمم المتحدة للأسلحة التقليدية بغية تحقيق الهدف المشترك المتمثل في تحقيق المشاركة العالمية في هذه الأداة. |
Pour terminer, il ne fait aucun doute que tous, ici, entendons partager l'objectif commun de la promotion de la paix ou, pour citer les premiers mots de la Charte des Nations Unies, «épargner aux générations futures le fléau de la guerre». | UN | في الختام، ما من شك في أننا جميعا في هذه القاعة نشترك في السعي إلى الهدف المشترك المتمثل في تعزيز السلام أو " إنقاذ اﻷجيال المقبلة من ويلات الحرب " ، حسبما ورد في العبارات الافتتاحية لميثاق اﻷمم المتحدة. |
L'éducation et la formation aux droits de l'homme devraient prendre en considération les différentes situations économiques, sociales et culturelles en favorisant les initiatives locales afin d'encourager l'appropriation de l'objectif commun de la réalisation de tous les droits de l'homme pour tous. | UN | 4 - ينبغي أن يراعي التثقيف والتدريب في ميدان حقوق الإنسان مختلف الظروف الاقتصادية والاجتماعية والثقافية وأن يعززا في الوقت ذاته المبادرات المحلية لتشجيع تبني الهدف المشترك المتمثل في إعمال جميع حقوق الإنسان للناس كافة. |
4. L'éducation et la formation aux droits de l'homme doivent prendre en compte les diverses situations économiques, sociales et culturelles en favorisant les initiatives locales afin d'encourager l'appropriation de l'objectif commun de la réalisation de tous les droits de l'homme pour tous. | UN | 4- ينبغي أن يراعي التثقيف والتدريب في ميدان حقوق الإنسان مختلف الظروف الاقتصادية والاجتماعية والثقافية وأن يُعزِّز في الوقت ذاته المبادرات المحلية الرامية إلى تشجيع تملُّك الهدف المشترك المتمثل في إعمال حقوق الإنسان كافة للجميع. |
L'éducation et la formation aux droits de l'homme devraient prendre en considération les diverses situations économiques, sociales et culturelles en favorisant les initiatives locales afin d'encourager l'appropriation de l'objectif commun de la réalisation de tous les droits de l'homme pour tous. | UN | 4 - ينبغي أن يراعي التثقيف والتدريب في ميدان حقوق الإنسان مختلف الظروف الاقتصادية والاجتماعية والثقافية وأن يُعزِّز في الوقت ذاته المبادرات المحلية لتشجيع تبني الهدف المشترك المتمثل في إعمال جميع حقوق الإنسان للناس كافة. |
4. L'éducation et la formation aux droits de l'homme devraient prendre en considération les diverses situations économiques, sociales et culturelles en favorisant les initiatives locales afin d'encourager l'appropriation de l'objectif commun de la réalisation de tous les droits de l'homme pour tous. | UN | 4- ينبغي أن يراعي التثقيف والتدريب في ميدان حقوق الإنسان مختلف الظروف الاقتصادية والاجتماعية والثقافية وأن يُعزِّز في الوقت ذاته المبادرات المحلية لتشجيع تبني الهدف المشترك المتمثل في إعمال جميع حقوق الإنسان للناس كافة. |
Si la coopération entre ces organes est meilleure, elle a également mis en lumière plusieurs difficultés concernant la manière de définir et d'affiner les procédures suivies par chaque organe dans le domaine de la prévention des conflits; la manière de faire fond sur l'avantage comparatif de chaque organe; et la manière dont ils peuvent collaborer le plus efficacement pour parvenir à l'objectif commun de la prévention des conflits armés. | UN | 57 - ورغم التقدم المحرز في التعاون بين تلك الهيئات، فقد سلطت هذه العملية الضوء على تحديات شتى، وهي: كيفية تحديد وتحسين الإجراءات التي تتبعها كل هيئة في مجال منع نشوب الصراعات؛ وكيفية الاستفادة من الميزة التنافسية لكل هيئة؛ وكيفية التعاون على أفضل نحو بين تلك الهيئات لتحقيق الهدف المشترك المتمثل في منع نشوب الصراع المسلح. |