"l'objectif d'égalité" - Translation from French to Arabic

    • هدف المساواة
        
    • هدف تحقيق المساواة
        
    • بهدف تحقيق المساواة
        
    • بهدف المساواة
        
    l'objectif d'égalité des sexes est donc atteint. UN من ثم، فقد تم تحقيق هدف المساواة بين الجنسين.
    Le Gouvernement sénégalais a la volonté politique d'avancer résolument dans la voie de la promotion des droits civils et politiques des femmes et de la réalisation de l'objectif d'égalité entre les sexes. UN ولدى حكومته الإرادة السياسية للعمل من أجل الحقوق المدنية والسياسية للمرأة ومن أجل هدف المساواة بين الجنسين.
    En fait, l'objectif d'égalité des sexes dans le domaine de l'enseignement de base a déjà été atteint. UN وقد تحقق بالفعل هدف المساواة بين الجنسين في التعليم الأساسي.
    Quand on leur demandait de quelle manière la transversalisation de la problématique hommes-femmes participait à la réalisation de l'objectif d'égalité entre les sexes, les personnes interrogées à tous les niveaux avaient généralement du mal à donner des exemples concrets ou assortis de preuves. UN وعند سؤالهم عن كيفية إسهام تعميم مراعاة المنظور الجنساني في هدف تحقيق المساواة بين الجنسين، كثيرا ما كان يصعب على من أجريت معهم مقابلات من كل المستويات تقديم أمثلة ملموسة أو موثقة.
    En 2009, le Haut-Commissariat et la Division ont continué d'œuvrer ensemble à la réalisation de l'objectif d'égalité des sexes et à la promotion et la protection des droits humains des femmes. UN 2 - وتواصَلَ التعاونُ بين المفوضية وشعبة النهوض بالمرأة في عام 2009 بهدف تحقيق المساواة بين المرأة والرجل وتعزيز وحماية حقوق الإنسان للمرأة.
    Il importe de collaborer plus étroitement pour atteindre l'objectif d'égalité entre hommes et femmes. UN وقالت إن من الضروري التعاون بصورة أوثق لتحقيق هدف المساواة بين الرجل والمرأة.
    l'objectif d'égalité entre les sexes est abordé dans la section II du rapport. UN أما مناقشة هدف المساواة بين الجنسين، فترد في الجزء الثاني من التقرير.
    :: Intégrer l'objectif d'égalité dans les politiques publiques : intégration du principe d'égalité dans les appels à projets; prise en compte des femmes et des hommes dans les actions et dispositifs; indicateurs de suivi sexués dans les conventions de subventions. UN :: إدراج هدف المساواة في السياسات العامة: إدراج مبدأ المساواة في دعوات تقديم المشاريع؛ إيلاء الاعتبار للمرأة والرجل في الإجراءات والآليات؛ مؤشرات متابعة مصنفة حسب نوع الجنس في اتفاقات الإعانات.
    La politique nationale de la femme a été introduite et approuvée par le Gouvernement en 1991, réaffirmant l'objectif d'égalité, de participation et de développement humain intégral comme il est dit dans la Constitution nationale. UN في عام 1991 وضعت الحكومة وأقرت السياسة الوطنية الخاصة بالمرأة، التي تؤكد من جديد هدف المساواة والمشاركة والتنمية البشرية المتكاملة، كما ورد في الدستور الوطني.
    Le Gouvernement se propose de publier un livre blanc sur l'égalité des salaires incluant une stratégie à long terme propre à mener à l'objectif d'égalité des salaires. UN وتنوي الحكومة أن تقدم كتاباً أبيض بشأن المساواة في الأجر مع وضع استراتيجية طويلة الأجل لتحقيق هدف المساواة في الأجر بين الجنسين.
    La Chine s'efforce d'atteindre l'objectif d'égalité de salaire pour un travail de valeur égale, mais elle a rencontré quelques difficultés dans l'appréciation du travail accompli. UN وقال إن الصين تسعى إلى تحقيق هدف المساواة في لأجر عن العمل المتساوي في القيمة. ومع ذلك فقد صادفت الصين بعض المشاكل في قياس قيمة العمل الذي جرى القيام به.
    Mettre en place un système d'évaluation des politiques de la communauté française au regard de l'objectif d'égalité femmes-hommes. UN - وضع نظام تقييم لسياسات التجمع الناطق بالفرنسية يراعي هدف المساواة بين النساء والرجال.
    5. Détermination de l'objectif d'égalité active entre les femmes et les hommes. UN 5 - تحديد هدف المساواة الفعلية بين الرجل والمرأة.
    Cette politique est un concept utilisé pour illustrer le fait qu'aucune entité, qu'elle fasse partie ou non du système des Nations Unies, d'un ministère gouvernemental ou d'une organisation non gouvernementale (ONG), ne peut atteindre par ses propres moyens l'objectif d'égalité pour les personnes handicapées. UN فهذه السياسة هي مفهوم يبين أن ما من كيان، سواء كان جزءا من منظومة الأمم المتحدة أو وزارة حكومية أو منظمة غير حكومية، قادر على أن يحقق وحده هدف المساواة للأشخاص ذوي الإعاقة.
    L'adoption de politiques malavisées en la matière empêche les sociétés d'atteindre l'objectif d'égalité des sexes et d'émancipation des femmes. UN واتباع سياسات قصيرة النظر، من هذا القبيل، أمر من شأنه أن يحول دون المجتمعات وتحقيق هدف المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة.
    Pour veiller à la réalisation de l'objectif d'égalité, un représentant de l'autorité fédérale compétente pour l'égalité de traitement et un délégué d'une ONG ont un siège et un vote au sein de la Commission de contrôle du programme. UN ولتحقيق هدف المساواة يشغل ممثل السلطة الاتحادية المختصة المعنية بالمساواة في المعاملة ومندوب لإحدى المنظمات غير الحكومية مقعداً ولهما صوت في لجنة رصد البرامج.
    19. De l'avis de la délégation cubaine, les politiques à caractère néolibéral ont rendu encore plus inatteignable l'objectif d'égalité sociale, ont aggravé la crise économique et ébranlé les structures sociales, politiques et culturelles des Etats, ouvrant ainsi la voie à des troubles sociaux. UN ١٩ - وقال إن السياسات ذات الطابع الليبرالي الجديد في نظر الوفد الكوبي قد جعلت من الصعوبة جدا بلوغ هدف المساواة الاجتماعية، وأفضت الى تفاقم اﻷزمة الاقتصادية، وحكمت الهياكل الاجتماعية والسياسية والثقافية للدول، وبذلك فتحت الطريق أمام الاضطرابات الاجتماعية.
    Au Bhoutan, l'évolution sociale en matière d'égalité des sexes est axée sur l'objectif d'égalité réelle et non formelle, orientation à laquelle le Gouvernement a à plusieurs reprises apporté son soutien. UN وفي بوتان، تنطلق عملية التحوُّل الاجتماعي في سياق البعد الجنساني من هدف تحقيق المساواة الفعلية قبل تحقيق المساواة الرسمية وهذا جهد طالما أكدت الحكومة الملكية أنها تؤازره.
    S'agissant de la défense des droits des enfants et des femmes, Taiwan déploie des efforts considérables afin d'améliorer le bien-être des enfants et des adolescents et fait tout son possible pour réaliser l'objectif d'égalité des sexes grâce à la prise en compte de perspectives sexospécifiques. UN وفيما يتعلق بحماية حقوق الأطفال والنساء، تبذل تايوان جهودا كبيرة لتعزيز رفاه الأطفال والمراهقين، كما تعمل بدأب لبلوغ هدف تحقيق المساواة بين الجنسين من خلال تعميم مراعاة المنظور الجنساني.
    Il s'agit notamment de lois discriminatoires, de politiques, plans et programmes qui font fi de l'objectif d'égalité entre les hommes et les femmes et de la persistance, dans certains pays, de pratiques discriminatoires ou préjudiciables aux femmes. UN وتشمل هذه العوائق القوانين التي تميز ضد المرأة؛ والسياسات والخطط والبرامج التي تغفل هدف تحقيق المساواة بين الجنسين؛ واستمرار الممارسات التي تميز ضد المرأة أو تضر بها في بعض البلدان.
    En 2007, le Haut-Commissariat et la Division ont continué d'œuvrer ensemble à la réalisation de l'objectif d'égalité des sexes et à la protection et à la promotion des droits fondamentaux des femmes. UN 2 - وتواصل التعاون بين مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان وشعبة النهوض بالمرأة في عام 2007 بهدف تحقيق المساواة بين المرأة والرجل وتعزيز حقوق الإنسان المكفولة للمرأة، وحمايتها.
    Les parlements occupent une place qui leur permet de promouvoir l'objectif d'égalité des sexes. UN والبرلمانات مؤهلة للنهوض بهدف المساواة بين الجنسين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more