Pour que soit réalisé l'objectif d'une participation universelle fixé lors du Sommet mondial pour les enfants et réitéré dans la Déclaration et le Programme d'action de Vienne, il faut que les décisions en ce sens soient adoptées sans délai. | UN | وأضافت أن هذا اﻹجراء يجب اتخاذه دون تأخر من أجل تحقيق هدف قبول هذه الاتفاقية عالميا وهو الهدف الذي حُدد في مؤتمر القمة العالمي للطفولة وجرى التأكيد عليه مرة أخرى في إعلان وبرنامج عمل فيينا. |
15. Constate avec satisfaction et gratitude que, comme elle l'avait demandé aux paragraphes 12 et 13 de sa résolution 65/34, plusieurs États sont devenus parties aux conventions et aux protocoles mentionnés dans cette résolution, réalisant ainsi l'objectif d'une adoption et d'une application plus larges de ces instruments ; | UN | 15 - تلاحظ مع التقدير والارتياح أن عددا من الدول أصبح، استجابة للدعوة الواردة في الفقرتين 12 و 13 من قرار الجمعية العامة 65/34، طرفا في الاتفاقيات والبروتوكولات المتصلة بالإرهاب المشار إليها في هاتين الفقرتين، مما يحقق هدف قبول تلك الاتفاقيات وتطبيقها على نطاق أوسع؛ |
Elle soutient l'objectif d'une zone exempte d'armes de destruction massive et de leurs vecteurs au Moyen-Orient. | UN | وتؤيد فرنسا هدف إنشاء منطقة خالية من أسلحة الدمار الشامل ووسائل إيصالها في الشرق الأوسط. |
La contribution qui résulte des efforts faits au plan sous-régional pour atteindre l'objectif d'une Communauté économique africaine doit être favorisée. | UN | ولا بد من تشجيع مشاركة المنظمات دون الإقليمية بجهودها في تحقيق هدف إقامة اتحاد اقتصادي أفريقي. |
25. l'objectif d'une inspection est d'améliorer l'efficacité et la rentabilité des opérations. | UN | ٢٥ - يتمثل الهدف من التفتيش في تحسين الفعالية والكفاءة التشغيلية. |
15. Constate avec satisfaction et gratitude que, comme elle l'avait demandé aux paragraphes 12 et 13 de sa résolution 65/34, plusieurs États sont devenus parties aux conventions et aux protocoles mentionnés dans cette résolution, réalisant ainsi l'objectif d'une adoption et d'une application plus larges de ces instruments; | UN | 15 - تلاحظ مع التقدير والارتياح أن عددا من الدول أصبح، استجابة للدعوة الواردة في الفقرتين 12 و 13 من قرار الجمعية العامة 65/34، طرفا في الاتفاقيات والبروتوكولات المتصلة بالإرهاب المشار إليها في هاتين الفقرتين، مما يحقق هدف قبول تلك الاتفاقيات وتطبيقها على نطاق أوسع؛ |
15. Constate avec satisfaction et gratitude que, comme elle l'avait demandé aux paragraphes 12 et 13 de sa résolution 66/105, plusieurs États sont devenus parties aux conventions et aux protocoles mentionnés dans cette résolution, réalisant ainsi l'objectif d'une adoption et d'une application plus larges de ces instruments; | UN | 15 - تلاحظ مع التقدير والارتياح أن عددا من الدول أصبح، استجابة للدعوة الواردة في الفقرتين 12 و 13 من قرار الجمعية العامة 66/105، طرفا في الاتفاقيات والبروتوكولات المتصلة بالإرهاب المشار إليها في هاتين الفقرتين، مما يحقق هدف قبول تلك الاتفاقيات وتطبيقها على نطاق أوسع؛ |
14. Constate avec satisfaction et gratitude que, comme elle l'avait demandé aux paragraphes 9 et 10 de sa résolution 60/43, plusieurs États sont devenus parties aux conventions et protocoles mentionnés dans ladite résolution, réalisant ainsi l'objectif d'une adoption et d'une application plus larges de ces instruments; | UN | 14 - تلاحظ مع التقدير والارتياح أنه، اتساقا مع الدعوة الواردة في الفقرتين 9 و10 من القرار 60/43، أصبح عدد من الدول أطرافا في الاتفاقيات والبروتوكولات ذات الصلة المشار إليها في هذا القرار، محققة بذلك هدف قبول تلك الاتفاقيات وتطبيقها على نطاق أوسع؛ |
14. Constate avec satisfaction et gratitude que, comme elle l'avait demandé aux paragraphes 9 et 10 de sa résolution 60/43, plusieurs États sont devenus parties aux conventions et protocoles mentionnés dans ladite résolution, réalisant ainsi l'objectif d'une adoption et d'une application plus larges de ces instruments ; | UN | 14 - تلاحظ مع التقدير والارتياح أنه، اتساقا مع الدعوة الواردة في الفقرتين 9 و10 من القرار 60/43، أصبح عدد من الدول أطرافا في الاتفاقيات والبروتوكولات ذات الصلة المشار إليها في هذا القرار، محققة بذلك هدف قبول تلك الاتفاقيات وتطبيقها على نطاق أوسع؛ |
11. Constate avec satisfaction et gratitude que, comme elle l'avait demandé au paragraphe 7 de sa résolution 58/81, plusieurs États sont devenus parties aux conventions et protocoles mentionnés dans ladite résolution, réalisant ainsi l'objectif d'une adoption et d'une application plus large de ces instruments; | UN | 11 - تلاحظ مع التقدير والارتياح أن عددا من الدول أصبحت، اتساقا مع الدعوة الواردة في الفقرة 7 من القرار 58/81، أطرافا في الاتفاقيات والبروتوكولات ذات الصلة المشار إليها في ذلك القرار، محققة بذلك هدف قبول تلك الاتفاقيات وتطبيقها على نطاق أوسع؛ |
Elle soutient l'objectif d'une zone exempte d'armes de destruction massive et de leurs vecteurs au Moyen-Orient. | UN | وتؤيد فرنسا هدف إنشاء منطقة خالية من أسلحة الدمار الشامل ووسائل إيصالها في الشرق الأوسط. |
Mon gouvernement continuera d'encourager tous les États de la région à oeuvrer de manière constructive en vue de réaliser l'objectif d'une zone exempte de toutes armes de destruction massive. | UN | وحكومتي ستواصل تشجيع جميع دول المنطقة على العمل بشكل بناء لتحقيق هدف إنشاء منطقة خالية من جميع أسلحة الدمار الشامل. |
Si l'objectif d'une société mondiale pacifique n'est pas encore atteint, on admet que notre organisation a largement contribué à faciliter la décolonisation et a également fait progresser le droit international. | UN | ومع أن هدف إقامة مجتمع عالمي سلمي لم يتحقق بعد، فإن من المعترف به أن منظمتنا أسهمت على نطاق واسع في إنهاء الاستعمار وفي التطوير التدريجي للقانون الدولي. |
26. l'objectif d'une évaluation est de mesurer les résultats d'une activité, d'un projet ou programme au regard des directives données par les organes délibérants. | UN | ٢٦ - يتمثل الهدف من التقييم في قياس نواتج النشاط أو المشروع أو البرنامج مقابل الولايات التشريعية. |
C'est pour toutes ces raisons que nous considérons que le refus d'Israël d'adhérer au TNP empêche d'atteindre l'objectif d'une adhésion universel au Traité. | UN | ولهذا نعتبر رفض إسرائيل الانضمام إلى معاهــــدة عدم الانتشار عقبة في سبيل تحقيق هدف التوصل إلى امتثال عالمي للمعاهدة. |
L'Inde a ainsi irrémédiablement brisé les espoirs de réaliser l'objectif d'une Asie du Sud dénucléarisée. | UN | وبذلك فقد قضت الهند بصفة نهائية على هدف جعل جنوب آسيا منطقة خالية من الأسلحة النووية. |
Ces questions et d'autres doivent évidemment être traitées si nous voulons cerner plus précisément les problèmes et, par conséquent, promouvoir l'objectif d'une transparence accrue. | UN | ومن الطبيعي أن نتناول هذه المسائل وغيرها بغية زيادة توضيح اﻷمور، وبالتالي تعزيز هدف زيادة الشفافية. |
Nous avons vu l'objectif d'une sécurité égale auquel nous tenons tous éclipsé par l'unilatéralisme, par des regroupements géographiques étroits et une attention insuffisante accordée aux problèmes de sécurité des pays en développement. | UN | وشهدنا أن الهدف المتمثل في كفالة الأمن للجميع تطمسه النزعة الانفرادية، والمجموعات الجغرافية الضيقة، وعدم إيلاء ما يكفي من الاهتمام للشواغل الأمنية للبلدان النامية. |
L'Inde demeure attachée à l'objectif d'une interdiction non discriminatoire et universelle des mines antipersonnel. | UN | وتبقى الهند ملتزمة بالهدف المتمثل في الحظر العام وغير القائم على التمييز لﻷلغام المضادة لﻷفراد. |
Il a été souligné que la plupart des gros donateurs restaient en deçà de l'objectif d'une APD équivalente à 0,7 % du produit intérieur brut (PIB). | UN | 39 - وأُشيرَ إلى أن العديد من كبريات الجهات المانحة لم تصل بعد إلى الرقم المستهدف للمساعدة الإنمائية الرسمية، وهو 0.7 في المائة من الناتج القومي الإجمالي. |
Il faut pour cela renforcer les compétences et créer une nouvelle dynamique et un nouveau climat en vue d'atteindre l'objectif d'une plus grande prospérité pour tous. | UN | وهذا يتطلب تطوير المهارات وتعزيز دينامية ومناخ جديدين لتحقيق الهدف المتمثل في توفير المزيد من الرخاء للجميع. |
Nous exprimons l'espoir que nous pourrons atteindre l'objectif d'une aide publique au développement représentant 0,7 % du produit national brut des pays industrialisés. | UN | ونود أيضا أن نعرب عن أملنا في أن نحقق الهدف المتمثل في جعل المساعدة الإنمائية الرسمية تبلغ نسبة 0.7 في المائة من إجمالي الناتج المحلي للبلدان الصناعية. |
Le consensus international actuel sur la mise hors la loi des mines antipersonnel doit persister si l'on veut atteindre l'objectif d'une interdiction totale de la production, de l'utilisation et de la destruction finale des mines terrestres antipersonnel. | UN | أن توافق اﻵراء الدولي السائد بشأن حظر اﻷلغام اﻷرضية ينبغي المحافظة عليه بغية تحقيق الهدف المتمثل في فرض حظر كامل على انتاج واستعمال اﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد وإزالتها في نهاية المطاف. |
l'objectif d'une société juste et équitable est poursuivi au travers d'une combinaison de projets, d'initiatives, de financement et de textes de loi. | UN | ويتحقق هدف الوصول إلى مجتمع عادل تسوده المساواة من خلال مجموعة من المشاريع، والمبادرات، والتمويل، والتشريع. |
Si l'objectif d'une adhésion universelle n'a pas encore été atteint, il reste qu'un nombre croissant d'États ont ratifié le Protocole II modifié ou notifié leur consentement à être liés par cet instrument, qui compte aujourd'hui 69 États parties. | UN | ورغم أن هدف بلوغ التأييد العالمي لم يتحقق بعد، فإن عدداً متزايداً من الدول قد صدّقت أو أبلغت عن موافقتها بالالتزام بالبروتوكول الثاني المعدل، بحيث أصبح إجمالي العدد 69. |