Il importe d'affirmer l'objectif d'universalité du Traité. | UN | ومن الأهمية بمكان التأكيد على هدف عالمية المعاهدة. |
Il importe d'affirmer l'objectif d'universalité du Traité. | UN | ومن الأهمية بمكان التأكيد على هدف عالمية المعاهدة. |
Il s'agit d'un nouveau pas vers la concrétisation de l'objectif d'universalité de l'Organisation des Nations Unies. | UN | وهذه خطوة أخرى نحو تحقيق هدف عالمية منظمة الأمم المتحدة. |
Soulignons toutefois que le succès de l'Autorité exigera la coopération de toutes les parties intéressées si l'objectif d'universalité doit être assuré. | UN | ومع ذلك، يجب أن نؤكد على أن نجـــاح السلطة سيتطلب تعاون جميع اﻷطراف المعنية بغيـة ضمان تحقيق هدف العالمية. |
Ils nous rapprochent de l'objectif d'universalité et je suis convaincu que leur contribution enrichira l'activité de l'Organisation. | UN | وهي تجعل هدف العالمية أقرب الى الواقع، ذلك أنني أعرف أن إسهامها سيثري عمل المنظمة. |
On pourrait ainsi contribuer à rapprocher le Traité de l'objectif d'universalité et inciter les États non parties à y adhérer. | UN | ومن شأن هذه الجهود أن تسهم في تعزيز عالمية شمول المعاهدة وأن تشجع غير الأطراف على الانضمام إليها. |
De plus, le fait de soutenir la coopération de certains États tout en imposant des restrictions aux droits d'autres nations serait une atteinte à l'objectif d'universalité, fixé par la communauté internationale. | UN | وأشار إلى أنه، علاوة على ذلك، يمثل تأييد التعاون بين بعض الدول والمناداة في الوقت نفسه بتقييد حقوق البعض الآخر أمرا من شأنه تقويض الهدف المعلن المتمثل في تحقيق العالمية. |
Le nombre croissant d'États ayant exprimé leur consentement à être liés par la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer nous rapproche de l'objectif d'universalité. | UN | 158 - ومما يقرِّبنا أكثر من هدف عالمية الاتفاقية العددُ المتزايد من الدول التي أعربت عن موافقتها على الالتزام بها. |
Ma délégation souhaite exprimer des réserves sur le sixième alinéa du préambule qui demande de parvenir à l'objectif d'universalité du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires. | UN | ويود وفدي أن يسجل تحفظاتنا بشأن الفقرة السادسة من ديباجة مشروع القرار، التي تدعو إلى تحقيق هدف عالمية معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية. |
Il a noté par ailleurs que la possibilité pour les États d'utiliser le formulaire simplifié ou leur propre formulaire continuerait de contribuer à l'élargissement de la participation au système et aiderait à atteindre l'objectif d'universalité. | UN | ولاحظ الفريق كذلك أن استخدام الدول لنموذج الإبلاغ المبسط أو نماذجها الذاتيـة، إذا اعتُبرت مناسبة، سيتواصل إسهامه في توسيع نطاق المشاركة في الأداة، وسيساعد على تحقيق هدف عالمية العمل بالأداة الموحدة. |
51. La Conférence a recommandé que le Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies, en sa qualité de Dépositaire du Protocole V, et le Président de la deuxième Conférence, au nom des Hautes Parties contractantes, exercent leur influence en vue de la réalisation de l'objectif d'universalité de cet instrument. | UN | 51- وأوصى المؤتمر بأن يمارس الأمين العام للأمم المتحدة، بوصفه وديع البروتوكول الخامس، ورئيس المؤتمر الثاني، باسم الأطراف السامية، سلطاتهما لتحقيق هدف عالمية البروتوكول الخامس. |
30. La Conférence a recommandé que le Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies, en sa qualité de Dépositaire du Protocole V, et le Président de la troisième Conférence, au nom des Hautes Parties contractantes, exercent leur influence en vue de la réalisation de l'objectif d'universalité de cet instrument. | UN | 30- وأوصى المؤتمر بأن يمارس الأمين العام للأمم المتحدة، بوصفه وديع البروتوكول الخامس، ورئيس المؤتمر الثالث، باسم الأطراف السامية، سلطتهما لتحقيق هدف عالمية البروتوكول الخامس. |
29. La Conférence a recommandé que le Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies, en sa qualité de Dépositaire du Protocole V, et le Président de la cinquième Conférence, au nom des Hautes Parties contractantes, exercent leur influence en vue de la réalisation de l'objectif d'universalité de cet instrument. | UN | 29- وأوصى المؤتمر بأن يمارس الأمين العام للأمم المتحدة، بوصفه وديع البروتوكول الخامس، ورئيس المؤتمر الخامس، باسم الأطراف المتعاقدة السامية، سلطتهما لتحقيق هدف عالمية البروتوكول الخامس. |
37. Le Japon se félicite de l'adhésion de Cuba au TNP qui a renforcé le régime du TNP et rapproché la réalisation de l'objectif d'universalité. | UN | 37- وقالت إن اليابان رحبت بانضمام كوباً إلى المعاهدة، مما عزز نظامها وقرّب من هدف العالمية. |
Ce refus fait obstacle à la réalisation de l'objectif d'universalité inscrit dans la Déclaration et causera de grands regrets en même temps qu'il inspirera un sentiment de paradoxe quant à la manière dont les droits de l'homme ont progressé. | UN | فهو ينتهك حقوق الإنسان للشعب التايواني، ويعوق بلوغ هدف العالمية للإعلان العالمي لحقوق الإنسان، وسيصبح مبعث أسف وسخرية شديدين في تاريخ تطوير حقوق الإنسان. |
Pendant cette même période, la Cour a continué à bénéficier du soutien actif et nécessaire des États, au premier rang desquels les États membres de l'Union européenne, en vue de promouvoir l'objectif d'universalité que sous-tend une réalisation pleine et entière du Statut de Rome. | UN | وخلال الفترة ذاتها، ظلت المحكمة تتلقى الدعم الفعال واللازم من الدول، وفي المقام الأول من دول الاتحاد الأوروبي، من أجل دعم هدف العالمية الذي يستند إليه التطبيق الكامل لنظام روما الأساسي. |
" 28. Je tiens à rappeler que l'objectif des consultations était d'amener les grands États industrialisés à participer en plus grand nombre à la Convention, de manière à réaliser l'objectif d'universalité. | UN | " ٢٨ - أود أن أشير الى أن الهدف من المشاورات كان تحقيق مشاركة أوسع في الاتفاقية من جانب كبرى الدول المصنعة من أجل بلوغ هدف العالمية. |
28. Je tiens à rappeler que l'objectif des consultations était d'amener les grands États industrialisés à participer en plus grand nombre à la Convention, de manière à réaliser l'objectif d'universalité. | UN | ٢٨ - وأود أن أشير الى أن الهدف من المشاورات كان تحقيق مشاركة أوسع في الاتفاقية من جانب كبرى الدول المصنعة من أجل بلوغ هدف العالمية. |
On pourrait ainsi contribuer à rapprocher le Traité de l'objectif d'universalité et inciter les États non parties à y adhérer. | UN | ومن شأن هذه الجهود أن تسهم في تعزيز عالمية شمول المعاهدة وأن تشجع غير اﻷطراف على الانضمام إليها. |
On pourrait ainsi contribuer à rapprocher le Traité de l'objectif d'universalité et inciter les États non parties à y adhérer. | UN | ومن شأن هذه الجهود أن تسهم في تعزيز عالمية شمول المعاهدة وأن تشجع غير اﻷطراف على الانضمام إليها. |
De plus, le fait de soutenir la coopération de certains États tout en imposant des restrictions aux droits d'autres nations serait une atteinte à l'objectif d'universalité, fixé par la communauté internationale. | UN | وأشار إلى أنه، علاوة على ذلك، يمثل تأييد التعاون بين بعض الدول والمناداة في الوقت نفسه بتقييد حقوق البعض الآخر أمرا من شأنه تقويض الهدف المعلن المتمثل في تحقيق العالمية. |
Je trouve encourageant que le nombre des ratifications d'instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme continue d'augmenter, ce qui nous rapproche de l'objectif d'universalité énoncé dans la Déclaration du Millénaire. | UN | ومن الأمور التي تبعث على التشجيع ملاحظة الزيادة المستمرة في عدد التصديقات على معاهدات حقوق الإنسان الدولية، وهو ما يقربنا من بلوغ أحد أهداف إعلان الأمم المتحدة للألفية. |