"l'objectif déclaré de" - Translation from French to Arabic

    • الهدف المعلن المتمثل
        
    • بالهدف المعلن المتمثل
        
    • للهدف المحدد
        
    • إن الهدف المعلن
        
    • والهدف المعلن
        
    • معلن هو
        
    Il est invité à s'employer à atteindre l'objectif déclaré de l'abolition de la peine de mort. UN وهي مدعوة إلى العمل من أجل تحقيق الهدف المعلن المتمثل في إلغاء عقوبة الإعدام.
    C'est le seul moyen pour la communauté internationale de garantir la poursuite de la lutte mondiale contre l'impunité des derniers fugitifs, tout en réalisant l'objectif déclaré de mettre fin au TPIR. UN وذلك هو السبيل الوحيد أمام المجتمع الدولي لضمان استمرار الكفاح العالمي ضد إفلات بقية الهاربين من العقاب وفي الوقت نفسه تحقيق الهدف المعلن المتمثل في إنهاء أعمال المحكمة الدولية لرواندا.
    10. Souligne que la réalisation de l'objectif déclaré de l'élimination du colonialisme d'ici à l'an 2000 exige la coopération constructive et entière de toutes les parties concernées, en particulier des puissances administrantes; UN ١٠ - تشدد على أن تحقيق الهدف المعلن المتمثل في القضاء على الاستعمار بحلول عام ٢٠٠٠ يتطلب التعاون الكامل والبناء من جانب جميع اﻷطراف المعنية، ولا سيما الدول القائمة باﻹدارة؛
    Il ne faut certes pas sous-estimer les efforts de promotion de la démocratie et de l'état de droit, mais les questions relatives aux droits de l'homme ne doivent pas servir de prétexte pour déstabiliser d'autres pays dont les projets s'écartent de l'objectif déclaré de la protection des droits de l'homme. UN غير أنه حذَّر من أنه بينما ينبغي عدم ادخار أي جهد في مجال تعزيز الديمقراطية وتأكيد سيادة القانون، فلا ينبغي استخدام مسائل حقوق الإنسان لزعزعة استقرار البلدان الأخرى بخطط لا علاقة لها بالهدف المعلن المتمثل في حماية حقوق الإنسان.
    En outre, contrairement à l'objectif déclaré de la décision 2 de la Conférence de 1995, il n'y a pas eu de démarrage immédiat ni de prompt aboutissement de négociations en vue d'une convention interdisant la production de matières fissiles pour armes nucléaires ou autres dispositifs nucléaires explosifs. UN وكذلك، خلافا للهدف المحدد للمقرر 2 لمؤتمر عام 1995، لم يبدأ على الفور التفاوض بشأن معاهدة حظر استحداث المواد الانشطارية للأسلحة النووية وغيرها من أجهزة التفجير النووي.
    l'objectif déclaré de la transversalisation de la problématique hommes-femmes est l'égalité des sexes (voir par. 7 ci-après). UN 3 - والهدف المعلن لتعميم مراعاة المنظور الجنساني هو تحقيق المساواة بين الجنسين (انظر الفقرة 7 أدناه).
    Le Conseil d'administration a approuvé l'objectif déclaré de poursuivre le Programme après le cycle en cours suivant un programme de travail étalé. UN واتفق المجلس على هدف معلن هو مواصلة البرنامج إلى ما بعد الجولة الحالية بنموذج أعمال يقسم الأعمال على الفترات الزمنية.
    10. Souligne que la réalisation de l'objectif déclaré de l'élimination du colonialisme d'ici à l'an 2000 exige la coopération constructive et entière de toutes les parties concernées, en particulier des puissances administrantes; UN ١٠ - تشدد على أن تحقيق الهدف المعلن المتمثل في القضاء على الاستعمار بحلول عام ٢٠٠٠ يتطلب التعاون الكامل والبناء من جانب جميع اﻷطراف المعنية، ولا سيما الدول القائمة باﻹدارة؛
    10. Souligne que la réalisation de l'objectif déclaré de l'élimination du colonialisme d'ici à l'an 2000 exige la coopération constructive et entière de toutes les parties concernées, en particulier des puissances administrantes; UN " ١٠ - تشدد على أن تحقيق الهدف المعلن المتمثل في القضاء على الاستعمار بحلول عام ٢٠٠٠ يتطلب التعاون الكامل والبناء من جانب جميع اﻷطراف المعنية، ولا سيما الدول القائمة باﻹدارة؛
    10. Souligne que la réalisation de l'objectif déclaré de l'élimination du colonialisme d'ici à l'an 2000 exige la coopération constructive et entière de toutes les parties concernées, en particulier celle des puissances administrantes; UN ٠١ - تشـدد على أن تحقيق الهدف المعلن المتمثل في القضاء على الاستعمار قبل عام ٠٠٠٢ يتطلب التعاون الكامل البنﱢاء من جانب جميع اﻷطراف المعنيين، ولا سيما الدول القائمة باﻹدارة؛
    a) L'objectif 1 (éliminer l'extrême pauvreté et la faim) pourrait inclure une cible et des indicateurs qui rendraient compte du rôle des secteurs de production dans la réalisation de l'objectif déclaré de plein emploi productif et de travail décent pour tous; UN (أ) الهدف 1 (القضاء على الفقر المدقع والجوع) يمكن أن يتضمن غاية ومؤشرات تبرز دور القطاعات الإنتاجية في تحقيق الهدف المعلن المتمثل في العمالة الكاملة والمنتجة والعمل الكريم للجميع؛
    9. Souligne que la réalisation de l'objectif déclaré de l'élimination du colonialisme d'ici à l'an 2000 exige la coopération constructive et entière de toutes les parties concernées, et engage les puissances administrantes à continuer d'appuyer sans réserve le Comité spécial; UN ٩ - تشدد على أن تحقيق الهدف المعلن المتمثل في القضاء على الاستعمار قبل عام ٢٠٠٠ يتطلب التعاون الكامل والبنﱢاء من جانب جميع اﻷطراف المعنية، وتناشد الدول القائمة باﻹدارة مواصلة تقديم دعمها الكامل للجنة الخاصة؛
    9. Souligne que la réalisation de l'objectif déclaré de l'élimination du colonialisme d'ici à l'an 2000 exige la coopération constructive et entière de toutes les parties concernées, et engage les puissances administrantes à continuer d'appuyer sans réserve le Comité spécial; UN ٩ - تشدد على أن تحقيق الهدف المعلن المتمثل في القضاء على الاستعمار قبل عام ٢٠٠٠ يتطلب التعاون الكامل والبنﱢاء من جانب جميع اﻷطراف المعنية، وتناشد الدول القائمة باﻹدارة مواصلة تقديم دعمها الكامل للجنة الخاصة؛
    9. Souligne que la réalisation de l'objectif déclaré de l'élimination du colonialisme d'ici à l'an 2000 exige la coopération constructive et entière de toutes les parties concernées, et engage les puissances administrantes à continuer d'appuyer sans réserve le Comité spécial; UN ٩ - تشدد على أن تحقيق الهدف المعلن المتمثل في القضاء على الاستعمار قبل عام ٢٠٠٠ يتطلب التعاون الكامل البنﱢاء من جانب جميع اﻷطراف المعنية، وتناشد الدول القائمة باﻹدارة مواصلة تقديم دعمها الكامل للجنة الخاصة؛
    9. Souligne que la réalisation de l'objectif déclaré de l'élimination du colonialisme d'ici à l'an 2000 exige la coopération constructive et entière de toutes les parties concernées, et engage les puissances administrantes à continuer d'appuyer sans réserve le Comité spécial; UN ٩ - تشدد على أن تحقيق الهدف المعلن المتمثل في القضاء على الاستعمار قبل عام ٢٠٠٠ يتطلب التعاون الكامل البنﱢاء من جانب جميع اﻷطراف المعنية، وتناشد الدول القائمة باﻹدارة مواصلة تقديم دعمها الكامل للجنة الخاصة؛
    9. Souligne que la réalisation de l'objectif déclaré de l'élimination du colonialisme d'ici à l'an 2000 exige la coopération constructive et entière de toutes les parties concernées, et engage les puissances administrantes à continuer d'appuyer sans réserve le Comité spécial; UN ٩ - تشدد على أن تحقيق الهدف المعلن المتمثل في القضاء على الاستعمار قبل عام ٢٠٠٠ يتطلب التعاون الكامل والبنﱢاء من جانب جميع اﻷطراف المعنية، وتناشد الدول القائمة باﻹدارة مواصلة تقديم دعمها الكامل للجنة الخاصة؛
    Le Comité réaffirme que l'État peut limiter la liberté de manifester une religion si l'exercice de cette liberté nuit à l'objectif déclaré de protection de la sécurité, de l'ordre, de la santé et de la morale publics, ainsi que des droits fondamentaux et des libertés d'autrui. UN وتؤكد اللجنة من جديد أنه يجوز للدولة أن تقيد حرية إظهار دين من الأديان إذا كانت ممارسة ذلك تضر بالهدف المعلن المتمثل في حماية السلامة العامة أو النظام العام أو الصحة العامة أو الآداب العامة، أو حقوق الغير وحرياتهم الأساسية.
    En outre, contrairement à l'objectif déclaré de la décision 2 de la Conférence de 1995, il n'y a pas eu de démarrage immédiat ni de prompt aboutissement de négociations en vue d'une convention interdisant la production de matières fissiles pour armes nucléaires ou autres dispositifs nucléaires explosifs. UN وكذلك، خلافا للهدف المحدد للمقرر 2 لمؤتمر عام 1995، لم يبدأ على الفور التفاوض بشأن معاهدة حظر استحداث المواد الانشطارية للأسلحة النووية وغيرها من أجهزة التفجير النووي.
    l'objectif déclaré de ces tribunaux est de permettre à l'État de poursuivre des individus soupçonnés de terrorisme dans des conditions qui ne nuisent pas à sa capacité de continuer à démanteler les réseaux terroristes (en rendant publiques certaines informations et certaines sources), et de protéger les juges et autres des répercussions. UN والهدف المعلن لهذه المحاكم هو تمكين الدولة من مقاضاة الأفراد المشتبه في ارتكابهم أعمالا إرهابية بصورة لا تحد من قدرة الدولة على مواصلة تفكيك الشبكات الإرهابية (مثلا بنشر المعلومات والمصادر على الجمهور)، فضلا عن حماية القضاة وغيرهم من ردود الفعل.
    Tout comme les tirs quotidiens de roquettes Qassam, cet attentat terroriste visait délibérément des civils dans l'objectif déclaré de les mutiler et de les assassiner. UN ذلك أن هذا الهجوم، شأنه شأن الهجمات اليومية بصواريخ القسام، استهدف المدنيين عن عمد، بغرض معلن هو تشويههم وقتلهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more