"l'objectif de la participation" - Translation from French to Arabic

    • هدف المشاركة
        
    Considérant que le meilleur moyen d'atteindre l'objectif de la participation universelle à la Convention est d'adopter un accord relatif à l'application de la Partie XI, UN وإذ ترى أن خير وسيلة لبلوغ هدف المشاركة العالمية في الاتفاقية هي اعتماد اتفاق بشأن تنفيذ الجزء الحادي عشر،
    Considérant que le meilleur moyen d'atteindre l'objectif de la participation universelle à la Convention est d'adopter un accord relatif à l'application de la partie XI, UN وإذ ترى أن خير وسيلة لبلوغ هدف المشاركة العالمية في الاتفاقية هي اعتماد اتفاق بشأن تنفيذ الجزء الحادي عشر،
    l'objectif de la participation égale des femmes à la vie culturelle est également facilité par la promotion des activités de l'Association of the Communities of Female Artists and Art Sponsors. UN وأيضا النهوض بأنشطة رابطة مجتمعات الفنانات وراعيات الفن على خدمة هدف المشاركة المتساوية للمرأة في الحياة الثقافية.
    Le représentant du Pakistan n'est donc pas favorable à la mise en place, pour les traités relatifs aux droits de l'homme, d'un régime distinct qui n'autorise pas les réserves, car la réalisation de l'objectif de la participation universelle serait compromise. UN ولذلك فإنه لا يؤيد إنشاء نظام مستقل لمعاهدات حقوق اﻹنسان لا يسمح بتقديم تحفظات نظرا ﻷن هدف المشاركة العالمية سوف يتضرر.
    Ainsi, l'objectif de la participation universelle à la Convention et à l'accord relatif à la mise en œuvre de sa partie XI restent d'importantes priorités. UN ومن ثم يظل هدف المشاركة العالمية في الاتفاقية والاتفاق المتعلق بتنفيذ جزئها الحادي عشر من الأولويات الهامة.
    Nous notons avec satisfaction que l'objectif de la participation universelle à la Convention est pratiquement atteint. UN ونلاحظ مع الرضا أن هدف المشاركة العالمية في الاتفاقية قد تحققت تقريبا.
    Les adaptations concernant la Partie XI de la Convention, que la délégation autrichienne a considérées comme nécessaires pendant de nombreuses années pour réaliser l'objectif de la participation universelle à la Convention, se sont ainsi concrétisées. UN إن التكيفات الخاصة بالجزء الحادي عشر من الاتفاقية، والتي ما برح الوفد النمساوي طوال أعوام يعتبرها ضرورية لتحقيق هدف المشاركة العالمية في الاتفاقية، قد تبلورت على هذا النحو.
    Il a également fait observer que le Registre avait atteint une phase de consolidation, et qu'il fallait redoubler d'efforts et s'appuyer sur les acquis qualitatifs et quantitatifs en vue de réaliser l'objectif de la participation universelle. UN ولاحظ الفريق أيضا أن السجل قد بلغ مرحلة توطيد، مما يتطلب بذل جهود مستمرة للاستفادة من الإنجازات الكمية والنوعية التي تحققت حتى الآن، ولتحقيق هدف المشاركة العالمية.
    La remise de rapports < < néant > > permettrait en outre de progresser vers la réalisation de l'objectif de la participation universelle, dans la mesure où une analyse des communications remises depuis 1992 faisait apparaître que chaque année, un nombre important d'États étaient susceptibles de n'avoir rien à communiquer. UN كما أن التقارير عن عدم وجود عمليات نقل، حيثما يكون هذا منطبقا، من شأنها أن تساعد على تحقيق هدف المشاركة العالمية، ولا سيما أنه اتضح من نمط الإبلاغ منذ عام 1992 أن عددا كبيرا من الدول يرجح أن تقدم مثل هذه التقارير في أي سنة تقويمية.
    Nous espérons qu'un plus grand nombre de pays deviendront parties à la Convention et adhéreront à la partie XI de la Convention des Nations Unies sur le Droit de la Mer du 10 décembre 1982, afin d'atteindre l'objectif de la participation universelle. UN ونأمل أن تصبح أمم أخرى أطرافا في الاتفاقية وأن تنضم إلى الجزء الحادي عشر من اتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار المؤرخة ١٠ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٨٢ حتى يتحقق هدف المشاركة العالمية.
    3. Demande à tous les États qui ne l'ont pas encore fait de devenir parties à la Convention et à l'Accord sur la partie XI17, afin que soit pleinement atteint l'objectif de la participation universelle; UN 3 - تهيب بجميع الدول التي لم تصبح بعد أطرافا في الاتفاقية وفي الاتفاق المتعلق بالجزء الحادي عشر() أن تفعل ذلك لكي يتحقق بالكامل هدف المشاركة العالمية؛
    Tout en se félicitant que la participation ait augmentée ces dernières années, le Groupe a constaté qu'il importait de s'employer à atteindre l'objectif de la participation universelle, qui renforcerait considérablement la valeur du Registre en tant que mesure de confiance mondiale. UN 33 - بينما يثمن الفريق زيادة المشاركة في السنوات الأخيرة، فقد لاحظ أهمية التقدم المستمر صوب تحقيق هدف المشاركة العالمية. وقد تضفي عالمية المشاركة زيادة هائلة في قيمة السجل بوصفه أداة عالمية لبناء الثقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more