"l'objectif du plein emploi" - Translation from French to Arabic

    • هدف العمالة الكاملة
        
    • هدف تحقيق العمالة الكاملة
        
    • أهداف العمالة الكاملة
        
    70. l'objectif du plein emploi est également loin d'être atteint. UN ٧٠ - وأضاف أن هدف العمالة الكاملة لم يتحقق هو اﻵخر.
    l'objectif du plein emploi exige une action à de nombreux niveaux. UN إن هدف العمالة الكاملة يتطلب العمل على جميع المستويات.
    Difficultés rencontrées dans la réalisation de l'objectif du plein emploi UN الصعوبات التي ووجهت في غضون تحقيق هدف العمالة الكاملة
    On ne saurait trop mettre l'accent sur l'objectif du plein emploi pour la réduction de la pauvreté. UN ولا يمكن المبالغة في التأكيد على أهمية هدف تحقيق العمالة الكاملة من أجل خفض الفقر.
    Il reste toutefois que dans les 20 dernières années, l'objectif du plein emploi n'a guère retenu l'attention. UN ومع ذلك، فإن تحقيق هدف العمالة الكاملة ظفر باهتمام ضعيف بصورة عامة، لا سيما خلال العقدين الماضيين.
    l'objectif du plein emploi et la création d'emplois valables dans les pays en développement a été sapé par un manque de ressources, ce qui a limité notre aptitude à générer des emplois, même par le biais de programmes de travaux publics qui sont porteurs d'emplois. UN إن هدف العمالة الكاملة وخلق فرص عمل مجدية في البلدان النامية تقوض بسبب القيود المفروضة على الموارد، والتي حدت بشكل خطير من قدرتنا على خلق العمالة، حتى من خلال برامج الأشغال العامة الكثيفة للعمالة.
    L'Union européenne considère la réalisation de l'objectif du plein emploi et du travail décent pour tous comme une priorité de base pour l'élimination de la pauvreté et l'inclusion sociale. UN ويعتبر الاتحاد الأوروبي تحقيق هدف العمالة الكاملة وتوفير عمل لائق للجميع مسألة ذات أولوية أساسية في استئصال الفقر وفي الوئام الاجتماعي.
    La réalisation de l'objectif du plein emploi et du travail décent exige un environnement propice sur le plan international, qui permette de mieux s'atteler à la gestion et à la coordination des questions commerciales, financières et macroéconomiques. UN ويستلزم أيضا تحقيق هدف العمالة الكاملة وتوفير العمل اللائق توافر ظروف دولية مواتية تكفل إيلاء مزيد من الاهتمام للحوكمة العالمية للتجارة والتمويل وتنسيق الاقتصاد الكلي.
    Il convient également de mettre en place des politiques qui prennent en compte l'intensité de travail des technologies vertes de substitution, afin de s'assurer que la transition contribuera effectivement à la réalisation de l'objectif du plein emploi. UN وتلزم أيضا سياسات تأخذ في الحسبان كثافة اليد العاملة التي تكفلها التكنولوجيات الخضراء البديلة وذلك لضمان أن تسهم عملية الانتقال إسهاما فعالا في تحقيق هدف العمالة الكاملة.
    La dernière section se penche sur les contraintes structurelles qui ont empêché, de manière persistante, les marchés du travail d'atteindre l'objectif du plein emploi et de l'emploi productif, et du travail décent pour tous. UN أما الفرع الأخير فيتناول القيود الهيكلية التي لم تزل تمنع أسواق العمل من تحقيق هدف العمالة الكاملة المنتجة وتوفير العمل اللائق للجميع.
    L'Agence de développement de la micro-industrie, qui aide les microentreprises industrielles en leur fournissant des prêts à faibles intérêts, et l'Agence nationale pour l'emploi et la formation ne sont que deux exemples de programmes que le Gouvernement jamaïcain a lancés pour atteindre l'objectif du plein emploi, en tant que moyen de réduire la pauvreté. UN وما وكالة تنمية الصناعات الصغيرة التي تشجع المشاريع الصناعية الصغيرة من خلال توفير قروض منخفضة الفائدة والوكالة الوطنية لتوفير العمل وتدريب الموارد البشرية سوى نموذجين من البرامج التي أنشأتها حكومة جامايكا لتحقيق هدف العمالة الكاملة كوسيلة للحد من الفقر.
    37. On a noté qu'au cours des 20 dernières années, l'objectif du plein emploi avait été relégué au second plan, la priorité ayant été accordée à la maîtrise de l'inflation, des dépenses publiques et des déficits budgétaires, ce qui avait entraîné une hausse du chômage et du sous-emploi dans la plupart des pays. UN ٣٧ - ولوحظ أنه خلال العقدين الماضيين، استعيض عن هدف العمالة الكاملة بالاهتمام باحتواء التضخم، واﻹنفاق العام، وحالات العجز المالي، فتمخضت عن ذلك زيادة في البطالة والعمالة الناقصة في معظم البلدان.
    Nous nous engageons à favoriser la réalisation de l'objectif du plein emploi en en faisant une priorité de base de nos politiques économiques et sociales, et à donner à tous, hommes et femmes, la possibilité de s'assurer des moyens de subsistance sûrs et durables grâce à un emploi librement choisi et à un travail productif. UN نلتزم بتعزيز هدف العمالة الكاملة بوصفها أولوية أساسية لسياساتنا الاقتصادية والاجتماعية، وبتمكين جميع الناس رجالا ونساء من الحصول على سبل العيش المأمونة والمستدامة من خلال العمالة والعمل المنتجين والمختارين بحرية. وتحقيقاً لهذه الغاية، سنقوم على الصعيد الوطني بما يلي:
    La réalisation de l'objectif du plein emploi exige que l'État, les partenaires sociaux et toutes les autres composantes de la société civile coopèrent à tous les niveaux pour créer les conditions qui permettent à tous de participer au travail productif et d'en tirer bénéfice. UN على أن تحقيق هدف العمالة الكاملة يقتضي أن تبادر الدولة والشركاء الاجتماعيون وجميع العناصر اﻷخرى في المجتمع المدني على الصعد كافة إلى التعاون معا لتهيئة الظروف التي تتيح للجميع المشاركة في العمل المنتج واﻹفادة منه.
    Il ressort des données disponibles que, depuis 1995, le monde n'a pas réalisé des progrès tangibles au regard de l'objectif du plein emploi. UN ٣٢ - ولم يحرز العالم تقدما كبيرا نحو تحقيق هدف العمالة الكاملة منذ عام 1995، وذلك وفقا للأدلة المتاحة().
    23. Demande aux organismes des Nations Unies de s'engager à intégrer l'objectif du plein emploi productif et d'un travail décent pour tous dans leurs politiques, programmes et activités; UN " 23 - تهيب بمؤسسات منظومة الأمم المتحدة أن تلتزم بتعميم مراعاة هدف العمالة الكاملة والمنتجة والعمل الكريم للجميع في سياساتها وبرامجها وأنشطتها؛
    23. Demande aux organismes des Nations Unies de s'engager à intégrer l'objectif du plein emploi productif et d'un travail décent pour tous dans leurs politiques, programmes et activités; UN " 23 - تهيب بمؤسسات منظومة الأمم المتحدة أن تلتزم بتعميم مراعاة هدف العمالة الكاملة والمنتجة والعمل اللائق للجميع في سياساتها وبرامجها وأنشطتها؛
    Pour atteindre l'objectif du plein emploi et du travail décent pour tous, des changements structurels et comportementaux sont nécessaires aux niveaux local, régional et international. UN إن بلوغ هدف تحقيق العمالة الكاملة وتوفير فرص العمل اللائق للجميع يتطلب إحداث تغييرات هيكلية وفي المواقف على الصعيد المحلي والإقليمي والدولي.
    21. Demande aux organismes des Nations Unies de s'engager à intégrer l'objectif du plein emploi productif et d'un travail décent pour tous dans leurs politiques, programmes et activités; UN " 21 - تهيب بمؤسسات منظومة الأمم المتحدة أن تلتزم بتعميم مراعاة هدف تحقيق العمالة الكاملة والمنتجة وتوفير العمل الكريم للجميع في سياساتها وبرامجها وأنشطتها؛
    Pour atténuer les effets de cette crise, il faut également faire de l'élargissement de la protection sociale de base un élément à part entière des plans de développement et des stratégies de lutte contre la pauvreté appliqués par les pays en développement, l'objectif du plein emploi et du travail décent devant être au cœur de la planification macroéconomique et des réformes. UN وبغية التخفيف من حدة آثار هذه الأزمة، رأت أنه يجب أيضا جعل توسيع نطاق الحماية الاجتماعية الأساسية جزءا لا يتجزأ من الخطط الإنمائية واستراتيجيات مكافحة الفقر التي تنفذها البلدان النامية، على أن يكون هدف تحقيق العمالة الكاملة والعمل اللائق في صُلب تخطيط الاقتصاد الكلي والإصلاحات.
    25. Différents facteurs empêchent la réalisation de l'objectif du plein emploi, et notamment la difficulté d'assurer un suivi statistique précis à la lumière duquel on pourrait établir un plan bien défini. En outre, on constate une préférence marquée pour le travail de bureau. UN ٥٢- وهناك بعض العوامل التي تحول دون بلوغ أهداف العمالة الكاملة والتي تتمثل في صعوبة وجود رصد إحصائي دقيق يمكن على ضوئه وضع خطة محكمة للاستخدام فضلا عن اتجاه الرأي الغالب إلى تفضيل العمل الديواني.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more