Mais l'objectif fondamental de cette composante ne peut être atteint tant que ses trois volets n'ont pas été réalisés. | UN | ولكن الهدف الأساسي من نزع الأسلحة والتسريح وإعادة الدمج لا يتحقق ما لم تنفَّذ عناصر البرنامج الثلاثة جميعا. |
Nous pensons que l'objectif fondamental de la réforme du Conseil doit être d'accroître son efficacité. | UN | ونعتقد أن الهدف الأساسي لإصلاح المجلس ينبغي أن يكون زيادة تعزيز فعاليته. |
Nous sommes convaincus que l'amélioration de la condition humaine est l'objectif fondamental du progrès économique. | UN | ونحن مقتنعون بأن تحسين ظروف البشر هو الهدف الأساسي للتقدم الاقتصادي. |
l'objectif fondamental de la Politique nationale de la santé est de garantir des services de santé pour tous et de réduire le taux de croissance démographique. | UN | والهدف الأساسي للسياسة الوطنية للصحة هو كفالة الخدمات الصحية للجميع في بنغلاديش وتخفيض معدل النمو السكاني. |
Mais, dans le même temps, nous estimons que l'objectif fondamental recherché par l'humanité ne peut être que l'interdiction complète et la destruction totale de ce genre d'armes. | UN | وفي الوقت نفسه، نرى أن الهدف النهائي للبشرية ينبغي أن يكون الحظر الكامل والتدمير الشامل لتلك اﻷسلحة. |
Les amendements proposés ne modifient pas l'objectif fondamental du projet de résolution mais visent simplement à assurer la cohérence avec le texte de la Déclaration. | UN | والتعديلات المقترحة لا تغير الغرض الأساسي من مشروع القرار، وكل ما يقصد بها هو مجرد كفالة الاتساق مع ما جاء في الإعلان. |
23. La réduction de la pauvreté est l'objectif fondamental du développement, conformément à la Déclaration du millénaire. | UN | 23- إن تخفيف وطأة الفقر هو الهدف الأساسي للتنمية، حسبما اتُفق عليه في إعلان الألفية. |
Par conséquent, bien que nous partagions l'objectif fondamental du projet de résolution, c'est-à-dire l'élimination totale des armes nucléaires, nous avons dû voter contre ce texte. | UN | وعليه، رغم اتفاقنا مع الهدف الأساسي لمشروع القرار، أي الإزالة الكاملة للأسلحة النووية، فقد اضطررنا للتصويت ضدّه. |
Tel devrait être, en effet, l'objectif fondamental vers lequel devrait tendre tout FMCT. | UN | وهذا هو الهدف الأساسي الذي ينبغي أن تحققه اتفاقية لوقف إنتاج المواد الانشطارية. |
Pour toutes ces raisons l'objectif fondamental de cet accord a été de favoriser l'emploi stable. | UN | وكان الهدف الأساسي للاتفاق هو تشجيع الاستقرار في العمالة. |
Elle risque donc de saper l'objectif fondamental de la réforme générale de l'ONU. | UN | ولذا، فإن من شأن ذلك النهج أن يؤدي إلى تقويض الهدف الأساسي للإصلاح الشامل للأمم المتحدة. |
l'objectif fondamental doit être de renforcer l'efficacité et l'applicabilité de la Première Commission. | UN | وينبغي أن يتمثل الهدف الأساسي في تعزيز كفاءة وفعالية اللجنة الأولى. |
l'objectif fondamental du < < Programme opérationnel > > est de mettre en place, au niveau gouvernemental, des politiques et des instruments efficaces pour la promotion de l'égalité des femmes et des hommes. | UN | ويتمثل الهدف الأساسي من المشروع في استحداث أدوات وسياسات فعالة لتحقيق المساواة بين الجنسين على جميع المستويات الحكومية. |
l'objectif fondamental de ce débat est de protéger pleinement les enfants et les adolescents conformément aux dispositions de l'ECA. | UN | والهدف الأساسي من هذه المناقشة توفير الحماية الكاملة للأطفال والمراهقين، وفقا لما نص عليه قانون الأطفال والمراهقين. |
l'objectif fondamental des Organizaciones Mundo Afro est de lutter contre le racisme et de promouvoir la communauté d'origine africaine en Uruguay. | UN | 72 - والهدف الأساسي لمنظمة " موندو أفرو " هو مكافحة التمييز وتشجيع الجماعات المنحدرة من أصول أفريقية في أوروغواي. |
l'objectif fondamental de ce programme de formation est de créer des bureaux locaux qui dispensent des services d'orientation et de consultations familiales dans toutes les régions du Sultanat. | UN | الهدف النهائي للبرنامج التدريبي هو إنشاء مكاتب فرعية للإرشاد والاستشارات الأسرية في جميع مناطق السلطنة. |
l'objectif fondamental est, en fin de compte, d'habiliter les femmes à devenir des agents qui créent et provoquent des transformations sociales et d'éviter qu'elles ne restent simplement des récipiendaires et des consommatrices passives de certains services. | UN | وقد تمثل الهدف النهائي اﻷساسي في تمكين المرأة من أن تصبح محركة وخالقة ومنتجة للتحول الاجتماعي وألا تظل مجرد متلقية سلبية ومستهلكة حسب عادات معينة. |
Ce faisant, nous devons rappeler l'objectif fondamental de cette session - réaliser la paix, la justice et le bien-être pour tous les êtres humains sur cette planète. | UN | وإذ نحن نفعل ذلك، يجب أن نتذكر الغرض الأساسي من هذه الدورة ألا وهو تحقيق السلام والعدالة والرفاهية لكل فرد على هذا الكوكب. |
l'objectif fondamental est l'amélioration de la condition féminine et l'accélération du processus devant établir concrètement la parité. | UN | والهدف الرئيسي هو تحسين حالة المرأة وكفالة التقدم السريع نحو تحقيق المساواة بين الجنسين في الواقع. |
Dans ces conditions, l'objectif fondamental de notre organisation reste d'être celui qui figure dans la Charte, à savoir le maintien de la paix et de la sécurité internationales. | UN | وفي ظــل هــذه الظروف، فإن الهدف اﻷساسي لمنظمتنا، والمكرس في الميثاق يبقى كما هو: صون السلم واﻷمن الدوليين. |
La définition du réfugié se voulait plus extensive que restrictive, conformément à l'objectif fondamental consistant à assurer une protection internationale à ceux qui ne jouissent pas d'une protection nationale réelle, en leur reconnaissant le statut de réfugié. | UN | وقد قصد بتعريف اللاجئ أن يكون معناه شاملا، وليس مقيدا، عملا بالهدف اﻷساسي المتمثل في توفير الحماية الدولية للذين يفتقرون إلى حماية وطنية فعالة، عن طريق الاعتراف بمركزهم كلاجئين. |
l'objectif fondamental de cette modification devrait être d'atteindre les résultats prévus pour chaque domaine d'intervention. | UN | وينبغي أن يكون الدافع الأولي لأي إعادة تنظيم من هذا القبيل هو تحقيق نتائج في إطار مجالات تركيز الخطة. |
L'élimination de la pauvreté demeure l'objectif fondamental des activités de développement menées sur les plans national et international depuis le Sommet mondial de 1995 pour le développement social. | UN | 1 - منذ انعقاد مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية عام 1995، أصبح القضاء على الفقر الهدف الأسمى بين أهداف التنمية. |
Elle s'est associée au consensus international de 1993 sur la question des matières fissiles, qui traduisait avec précision la compréhension commune de l'objectif fondamental du traité. | UN | وانضمت الهند إلى توافق الآراء الذي تحقق بين الدول في عام 1993 بشأن معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية، لأنه عكس بوضوح الفهم المشترك للهدف الأساسي للمعاهدة. |
Dans le contexte des perspectives engendrées par la révolution technologique, par l'ouverture des marchés et par la mondialisation, l'objectif fondamental de nos efforts a été de promouvoir la croissance et un développement durable, et de rechercher pour tous équité et participation. | UN | وفي إطار الفرص التي أوجدتها الثورة التكنولوجية، وفتح الأسواق الجديدة، والعولمة، فإن الأهداف الرئيسية لمساعينا هي تعزيز النمو والتنمية المستدامة، والسعي إلى المساواة والمشاركة من قبل الجميع. |
Le plus important — en effet c'est l'objectif fondamental de la convention — est d'améliorer la sécurité de ceux qui participent aux opérations de maintien de la paix des Nations Unies dans des conditions de plus en plus difficiles et risquées. | UN | فما يهم، وتلك هي الغاية اﻷساسية للاتفاقية، هو تعزيز سلامة من يشاركون في عمليات حفظ السلـم التي تضطلع بها اﻷمــــم المتحدة في ظروف تزداد صعوبة وخطورة أكثر فأكثر. |
L'Inde partage l'objectif fondamental qui sous-tend ce projet de résolution, à savoir l'élimination des armes nucléaires. | UN | وتتفق الهند مع المقصد الأساسي من مشروع القرار المذكور، وهو إزالة الأسلحة النووية. |
Cela avait permis de définir l'objectif fondamental de l'harmonisation ainsi que les principes dont elle devait s'inspirer. | UN | وقد بينت هذه المبادرة الغرض اﻷساسي لعملية التنسيق وحددت المبادئ التي ينبغي أن تؤسس عليها تلك العملية. |
Il est conforme à l'objectif fondamental du projet d'articles, à savoir garantir la sécurité juridique et la continuité des traités. | UN | 1 - تتماشى المادة 8، مع السياسة الأساسية لمشاريع المواد، التي تسعى إلى ضمان الوثوق والاستقرار القانونيين للمعاهدات. |