"l'objectif premier" - Translation from French to Arabic

    • الهدف الرئيسي
        
    • والهدف الرئيسي
        
    • الهدف الأساسي
        
    • الهدف الأول
        
    • والهدف الأساسي
        
    • الغرض اﻷساسي
        
    • الهدف الأولي
        
    • والغرض الرئيسي
        
    • والهدف اﻷساسي في هذا
        
    • والتحدّي الرئيسي
        
    • الهدف الأصلي
        
    • في الهدف الشامل
        
    • الغاية الرئيسية
        
    • يتمثل هدفها اﻷساسي
        
    • وأوضحت أن الأولوية في
        
    Bien que l'objectif premier de ces initiatives ne soit peut-être pas commercial, de tels dispositifs peuvent également être utilisés dans un environnement commercial. UN ومع أن الهدف الرئيسي من تلك المبادرات قد لا يكون تجاريا، فإن هذه الأدوات قد تستخدم كذلك في الميدان التجاري.
    Je n'ai pas pu m'empêcher de remarquer que l'atout a dévié de l'objectif premier. Open Subtitles لا استطيع المساعدة لكني ألاحظ أن الأصول حولت من الهدف الرئيسي
    l'objectif premier est de renforcer leur intégration dans l'économie plutôt que de les laisser opérer en circuit fermé. UN والهدف الرئيسي هو توسيع دمج هذه المناطق في الاقتصاد بدلاً من تركها تعمل في دوائر مغلقة.
    l'objectif premier devrait être l'échange des données d'expérience plutôt que la coordination. UN وينبغي أن يكون الهدف الأساسي هو تبادل التجارب وليس التنسيق.
    l'objectif premier du Groupe de travail n'était pas de formuler des normes volontaires ou contraignantes concernant les STN. UN وقال إن الهدف الأول الذي يتوخاه الفريق العامل لا يتمثل في وضع معايير اختيارية أو إلزامية للشركات عبر الوطنية.
    Pour nous, l'objectif premier de la réforme et de l'augmentation du nombre des membres du Conseil de sécurité est de rendre le Conseil plus équilibré, plus représentatif et plus efficace. UN والهدف الأساسي لإصلاح مجلس الأمن وتوسيعه بالنسبة لنا هو جعل المجلس أكثر توازنا وتمثيلا وفعالية.
    2. Affirme que l'objectif premier d'ONUSOM II, jusqu'à l'achèvement de sa mission, est de faciliter la réconciliation politique en Somalie; UN ٢ - يؤكد أن الغرض اﻷساسي لعملية اﻷمم المتحدة الثانية في الصومال حتى انتهائها هو تيسير المصالحة السياسية في الصومال؛
    l'objectif premier du paragraphe 4 de l'article 9, qui est de garantir qu'un tribunal statue sans délai sur la légalité de la détention, avait été atteint avec diligence. UN فقد تحقق الهدف الرئيسي للفقرة 4 من المادة 9، ألا وهو التأكد من خضوع قرار الاحتجاز لمراقبة قضائية سريعة ومستمرة.
    l'objectif premier du paragraphe 4 de l'article 9, qui est de garantir qu'un tribunal statue sans délai sur la légalité de la détention, avait été atteint avec diligence. UN فقد تحقق الهدف الرئيسي للفقرة 4 من المادة 9، ألا وهو التأكد من خضوع قرار الاحتجاز لمراقبة قضائية سريعة ومستمرة.
    l'objectif premier de ce lobby anticubain est en outre le renversement du gouvernement de mon pays. UN كما يعد الهدف الرئيسي لجماعة الضغط المناهضة لكوبا هذه الإطاحة بحكومة بلدي.
    Dès lors, l'objectif premier du HCR consiste à améliorer les conditions de vie des réfugiés et des personnes déplacées, et à faciliter leur intégration. UN ومن ثم، فإن الهدف الرئيسي للمفوضية هو تحسين الظروف المعيشية للاجئين والمشردين، وتيسير إدماجهم.
    l'objectif premier de la réforme est de déplacer l'accent de la politique du travail qui est mis désormais sur des mesures actives et non plus simplement passives. UN والهدف الرئيسي للإصلاح هو تحويل التركيز من التدابير السلبية إلى تدابير أكثر فاعلية فيما يتعلق بسياسة العمل.
    l'objectif premier devrait être de faire en sorte que les politiques nationales et internationales favorisent la croissance et un ordre humain cohérent et équitable. UN والهدف الرئيسي يجب أن يكون تشجيع التنمية والإنصاف والتماسك والروح الإنسانية في السياسات الوطنية والدولية.
    Pour nous, l'objectif premier est de ramener la paix dans les Balkans. UN والهدف الرئيسي منها هو تحقيق السلام في البلقان.
    l'objectif premier de la stratégie globale d'appui aux missions reste d'améliorer la prestation des services fournis aux missions sur le terrain. UN ولا يزال الهدف الأساسي من تطبيق الاستراتيجية العالمية للدعم الميداني هو تحسين تقديم الخدمات إلى البعثات الميدانية.
    La non-prolifération des armes de destruction massive est devenue l'objectif premier et urgent mais elle se poursuit de manière sélective. UN لقد صار عدم انتشار أسلحة الدمار الشامل الهدف الأساسي والملح.
    Mais l'objectif premier est de promouvoir la coexistence dans la diversité avec l'ensemble de la population. UN غير أن الهدف الأول يتمثل في دعم التعايش في كنف التنوع في صفوف الشعب برمته.
    l'objectif premier a été d'assurer une protection sociale au conjoint aidant qui en était dépourvu jusqu'à présent. UN والهدف الأساسي هو تأمين الحماية الاجتماعية للزوج المساعد، وهي حماية لم يستفد منها إلى حد الآن.
    2. Affirme que l'objectif premier d'ONUSOM II, jusqu'à l'achèvement de sa mission, est de faciliter la réconciliation politique en Somalie; UN ٢ - يؤكد أن الغرض اﻷساسي لعملية اﻷمم المتحدة الثانية في الصومال حتى انتهائها هو تيسير المصالحة السياسية في الصومال؛
    Si l'objectif premier est de faire en sorte que tous les enfants aillent au bout de leur cycle d'enseignement primaire, il faut donc voir plus loin. UN وإذا كان الهدف الأولي يتمثل في بلوغ الأطفال نهاية مرحلة التعليم الابتدائي، فإنه ينبغي النظر إلى ما هو أبعد من ذلك.
    l'objectif premier du processus d'Ottawa est de produire un instrument universel bannissant les mines terrestres antipersonnel. UN والغرض الرئيسي من عملية أوتاوا هو إيجاد صك عالمي يحظر استعمال اﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد.
    l'objectif premier était de préserver et d'améliorer la qualité des travaux du Conseil. UN والهدف اﻷساسي في هذا الصدد هو حفظ وتحسين نوعية العمل لدى المجلس.
    l'objectif premier de ces recherches est donc de recenser tous ces effets et d'établir un modèle de simulation satisfaisant. UN والتحدّي الرئيسي في هذه البحوث هو بيان كل أثر ناتج عن الارتطام على حدة ووضع نموذج ملائم لمحاكاته.
    Nous saluons le fait que les annonces de contribution au Fonds ont maintenant dépassé l'objectif premier de 250 millions de dollars. UN ونرحب بحقيقة أن التبرعات للصندوق تجاوزت الهدف الأصلي البالغ 250 مليون دولار.
    Malgré tout, il est convaincu que l'incorporation dans la législation interne de l'État partie d'un crime distinct de torture défini conformément à l'article premier de la Convention servirait directement l'objectif premier de la Convention qui est de prévenir la torture ou les mauvais traitements (art. 1 et 4). UN وعلى الرغم من هذه الأحكام، فإن اللجنة تعتقد اعتقاداً راسخاً بأن تضمين القانون الداخلي للدولة الطرف جريمة متميزة تتعلق بالتمييز وتستند إلى التعريف الوارد في المادة 1 من الاتفاقية سيكون من شأنه تحقيق تقدم مباشر في الهدف الشامل للاتفاقية المتمثل في منع التعذيب أو إساءة المعاملة (المادتان 1 و4).
    Tout en étant conscients de l'objectif premier de notre régime de vérification, nous espérons être en mesure de développer plus avant, au profit de tous, ces importantes synergies entre les capacités sans pareille de l'Organisation du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires et la communauté scientifique. UN وبينما ندرك الغاية الرئيسية من نظامنا للتحقق، يحدونا الأمل في أن تتسنى لنا زيادة تنمية جوانب التآزر الهامة هذه بين القدرات الفريدة لمنظمة معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية والمجتمع العلمي لفائدة الجميع.
    Ayant présente à l'esprit la Déclaration du Caire de 1993 (A/48/322, annexe II), dans laquelle il est dit que l'objectif premier du Mécanisme pour la prévention, la gestion et le règlement des conflits de l'Organisation de l'unité africaine (OUA) doit être d'anticiper et de prévenir les conflits, UN وإذ يضع في اعتباره إعلان القاهرة لعام ١٩٩٣ )A/48/322، المرفق الثاني(، الذي نص على أن آلية منظمة الوحدة اﻷفريقية لمنع النزاعات وإدارتها وحلها يتمثل هدفها اﻷساسي في توقع النزاعات ومنع حدوثها،
    l'objectif premier est d'accroître les investissements en faveur du capital humain et notamment d'améliorer l'éducation et les soins de santé. UN وأوضحت أن الأولوية في ذلك هي زيادة حجم الاستثمار في رأس المال البشري، لا سيما فيما يتعلق بتحسين التعليم والرعاية الصحية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more