"l'objectif relatif" - Translation from French to Arabic

    • الهدف المتعلق
        
    • الهدف المتصل
        
    • الغاية المتعلقة
        
    • ذلك أن هدف
        
    • والهدف المتعلق
        
    Au rythme actuel, le monde n'atteindra pas l'objectif relatif à la mortalité maternelle. UN وإذا ما استمرت وتيرة التقدم على حالها، فسيظل العالم أبعد ما يكون عن بلوغ الهدف المتعلق بالوفيات النفاسية.
    Certains des Objectifs du Millénaire pour le développement (OMD), tel l'objectif relatif à la santé, ont été adaptés à notre réalité locale afin de répondre aux préoccupations et aux priorités immédiates du Samoa. UN وإن بعض الأهداف الإنمائية للألفية مثل الهدف المتعلق بالصحة ثم وضعها بشكل يعكس مخاوف وأولويات ساموا العاجلة.
    Cet indicateur est également utilisé dans le cadre de résultats en matière de développement du plan stratégique pour l'objectif relatif à la santé procréative. UN ويستخدم هذا المؤشر أيضا في إطار النتائج الإنمائية للخطة الاستراتيجية، تحت الهدف المتعلق بالصحة الإنجابية.
    Cependant, il est très peu probable que le pays puisse atteindre l'objectif relatif à la pauvreté, car il demeure très dépendant de l'aide et des transferts de salaires des travailleurs migrants. UN إلا أن تحقيق الهدف المتصل بالقضاء على الفقر أمر غير مرجح نظرا لاعتماد توفالو الكبير على المعونات والتحويلات.
    Analyse des tendances concernant l'objectif relatif aux taudis de la Déclaration du Millénaire UN تحليل الاتجاهات السائدة في تحقيق الغاية المتعلقة بالأحياء الفقيرة من إعلان الألفية
    l'objectif relatif à la non-prolifération et l'objectif relatif à l'usage pacifique sont des aspects essentiels de l'ensemble de droits et de responsabilités que les États assument en vertu du Traité. UN ذلك أن هدف عدم الانتشار وهدف الاستخدام السلمي هما جزءان أساسيان من التوازن بين الحقوق والالتزامات التي أخذتها الدول على نفسها بموجب المعاهدة.
    L'Afrique subsaharienne est en revanche la région la moins susceptible d'atteindre l'objectif relatif à la pauvreté. UN 28 - وعلى عكس ذلك، فإن أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى أبعد ما تكون عن بلوغ الهدف المتعلق بالفقر.
    Il est très inquiétant que la communauté internationale ne soit pas en mesure d'atteindre l'objectif relatif à la santé maternelle. UN ومن دواعي القلق الشديد أن المجتمع الدولي لا يسير بالسرعة المطلوبة لتحقيق الهدف المتعلق بصحة الأم.
    La cible 1.4 de l'objectif relatif à la pauvreté présente un problème similaire. UN وتوجد مشكلة مماثلة في الغاية 1-4 من الهدف المتعلق بالفقر.
    S'assurer que les mesures de lutte contre la violence exercée sur les femmes sont également intégrées à l'objectif relatif aux villes durables afin de mieux lutter contre la violence que subissent les femmes rurales. UN وكفالة دمج تدابير التصدي للعنف ضد النساء أيضا في الهدف المتعلق بإقامة مدن مستدامة للتصدي للعنف الذي تتعرض له النساء في المناطق الحضرية.
    De même, tous les pays insulaires du Pacifique devraient atteindre l'objectif relatif à l'égalité des sexes dans le secteur de l'éducation d'ici à 2015. UN وبالمثل، تتوقع جميع البلدان الجزرية في منطقة المحيط الهادئ تحقيق الهدف المتعلق بالمساواة بين الجنسين من حيث التعليم بحلول عام 2015.
    Le secrétariat s'est toutefois résolument engagé sur la voie de l'application afin de soutenir les Parties, dans le cadre des efforts consentis par tous en vue d'atteindre l'objectif relatif à la diversité biologique d'ici à 2010. UN بيد أن الأمانة دخلت بثبات في مرحلة تنفيذ ضمن الجهود التي نبذلها لمساعدة الأطراف في تنفيذها للاتفاقية، وذلك في سياق مساعينا المشتركة لتحقيق الهدف المتعلق بالتنوع البيولوجي لعام 2010.
    Et cela nous permettra aussi de réaliser l'objectif relatif à l'égalité entre les sexes dans le domaine de l'éducation, étant donné que nous sommes parvenus aujourd'hui à instaurer la parité entre les sexes à tous les niveaux d'éducation. UN وهذا سيمكننا أيضا من تحقيق الهدف المتعلق بالمساواة بين الجنسين في مجال التعليم، نظرا لأننا حققنا في الوقت الحاضر التكافؤ بين الجنسين في جميع مستويات التعليم.
    Pour atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement, en particulier l'objectif relatif au VIH/sida, il importe de remplir les engagements pris. UN والوفاء بهذا الالتزام الذي تم التعهد به مهم إذا أردنا تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، لا سيما الهدف المتعلق بهذا الوباء.
    Bien que de 1990 à 2008, environ 1,3 milliard de personnes se soient vu donner accès à des installations sanitaires améliorées, il manquera 13 points de pourcentage pour que l'objectif relatif à l'assainissement soit atteint. UN ورغم أنه كان هناك خلال الفترة من 1990 إلى 2008 قرابة 1.3 بليون شخص يحصلون على خدمات صرف صحي محسن، فإن العالم سيفشل في بلوغ الهدف المتعلق بالصرف الصحي بنسبة 13 نقطة مئوية.
    En dépit des progrès accomplis, il demeure des disparités majeures entre groupes de population, villes et campagnes, hommes et femmes, et dans la réalisation de l'objectif relatif à la mortalité maternelle. UN وعلى الرغم من التقدم المحرز، فلا تزال التفاوتات كبيرة بين الفئات السكانية وبين الريف والحضر وبين الذكور والإناث، وفي بلوغ الهدف المتعلق بوفيات الأمومة.
    Ces réalisations ont dépassé de 100 millions l'objectif relatif aux taudis, et ceci bien avant la date limite de 2020. UN ويتجاوز هذا الإنجاز الهدف المتعلق بالأحياء الفقيرة بأكثر من 100 مليون نسمة، كما أنه قد تحقق قبل وقت كاف من الموعد النهائي لعام 2020.
    La mise au point et la diffusion d'outils permettant d'évaluer les progrès dans la réalisation de l'objectif relatif aux taudis énoncé dans la Déclaration du Millénaire représentent une nouvelle tâche dans ce domaine. UN والمهمة الجديدة في هذا المجال هي إيجاد ونشر الوسائل لرصد التقدم نحو الهدف المتصل بالأحياء الفقيرة والوارد في إعلان الألفية.
    L'utilité du Plan d'action < < Un monde digne des enfants > > pour la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement est largement admise, surtout en ce qui concerne l'objectif relatif au développement et à la protection des enfants. UN إن خطة العمل لعالم صالح للأطفال تُعتبر على نطاق واسع أداة هامة لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، وخاصة الهدف المتصل بتعزيز وحماية الأطفال.
    En outre, même si l'objectif relatif à la pauvreté a été atteint, 1,2 milliard de personnes vivent toujours dans l'extrême pauvreté. UN وعلاوة على ذلك، ورغم تحقيق الغاية المتعلقة بخفض الفقر، فإن 1.2 بليون شخص لا يزالون يعيشون في فقر مدقع.
    l'objectif relatif à la non-prolifération et l'objectif relatif à l'usage pacifique sont des aspects essentiels de l'ensemble de droits et de responsabilités que les États assument en vertu du Traité. UN ذلك أن هدف عدم الانتشار وهدف الاستخدام السلمي هما جزءان أساسيان من التوازن بين الحقوق والالتزامات التي أخذتها الدول على نفسها بموجب المعاهدة.
    L'objectif à la cinquième réunion était de définir un petit nombre d'indicateurs cohérents, pratiques et mesurables sur l'état des connaissances, des innovations et des pratiques traditionnelles de manière à pouvoir évaluer les progrès accomplis dans la mise en œuvre du plan stratégique de la Convention et la réalisation de l'objectif relatif à la biodiversité d'ici à 2010. UN وكان الهدف من الاجتماع المذكور تبيان عدد محدود من المؤشرات ذات المغزى والعملية والقابلة للقياس بشأن حالة المعارف والابتكارات والممارسات التقليدية، لتقييم التقدم المحرز باتجاه تحقيق الخطة الاستراتيجية للاتفاقية والهدف المتعلق بالتنوع البيولوجي لعام 2010.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more