"l'objet d'attaques" - Translation from French to Arabic

    • للهجوم
        
    • لهجمات
        
    • للهجمات
        
    • لاعتداءات
        
    • هدفا للاعتداءات
        
    L'article 11 dispose que les unités et moyens de transport sanitaires seront en tout temps respectés et protégés et ne seront pas l'objet d'attaques. UN وتنص المادة ١١ على وجوب احترام وحماية وحدات ووسائط النقل الطبي دوما، وعلى ألا تكون محلا للهجوم.
    L'article 11 dispose que les unités et moyens de transport sanitaires seront en tout temps respectés et protégés et ne seront pas l'objet d'attaques. UN وتنص المادة ١١ على وجوب احترام وحماية وحدات ووسائط النقل الطبي في جميع اﻷوقات، وعلى ألا تكون محلا للهجوم.
    Le district de Gadabay, qui se trouve à l'extérieur du Karabakh, a lui aussi fait l'objet d'attaques militaires massives. UN وتعرضت مقاطعــة غدباي التي تقع خارج منطقة كاراباخ لهجمات عسكرية مكثفة أيضا.
    Elle a en particulier évoqué la situation en Libye et en Côte d'Ivoire, où les civils avaient fait l'objet d'attaques aveugles. UN وأشارت بالأخص إلى الأوضاع في ليبيا وكوت ديفوار، حيث ذهب المدنيون ضحايا لهجمات عشوائية.
    Les membres de la communauté diplomatique et leurs biens à Bujumbura ont fait l'objet d'attaques perpétrées par des extrémistes et leurs partisans. UN وأصبح المجتمع الدبلوماسي وممتلكاته في بوجمبورا هدفا للهجمات من قبل المتطرفين واتباعهم.
    Les défenseurs font également l'objet d'attaques de la part d'acteurs non étatiques en temps de paix. UN 7 - وفي أوقات السلم، يقع المدافعون عن حقوق الإنسان أيضا ضحايا لاعتداءات الجهات الفاعلة من غير الدول.
    Les forces de sécurité, qu'il s'agisse de la gendarmerie, de la police ou de l'armée, peuvent faire l'objet d'attaques. UN وقد تتعرض قوات الأمن سواء كانت من قوات الدرك أو الشرطة أو الجيش للهجوم.
    Le projet de résolution est très réaliste dans la mesure où nous savons que les organisations humanitaires qui se trouvent au Libéria font souvent l'objet d'attaques. UN ومشروع القرار واقعي جدا، فنحن نعلم أن المنظمات اﻹنسانية في ليبريا كثيرا ما تكون عرضة للهجوم.
    Les centres de police de Benghazi et de Derna ont également continué de faire l'objet d'attaques. UN وبالمثل، ما زالت منشآت الشرطة في بنغازي ودرنة تتعرض للهجوم.
    46. L'euphorie qui a suivi la fin de la guerre froide a eu pour effet la création de nombreux États, les États pluriethniques font depuis l'objet d'attaques. UN ٦٤ - وأوضح أن الشعور بالغبطة لانتهاء الحرب الباردة قد شجع على تزايد عدد الدول وتعرضت الدول المتعددة اﻷعراق للهجوم.
    Le domicile de Madhi Al-Bazaz aurait été l'objet d'attaques pendant trois jours, à l'occasion de divers incidents, sous la conduite d'un officier du SIS. UN ومن بين المنازل التي أُفيد بأنها تعرضت للهجوم منزل مهدي البزاز الذي هوجم لمدة ثلاثة أيام أثناء حوادث مختلفة بقيادة عون من أعوان المخابرات.
    Selon certaines informations, au cours de la période à l'examen, des personnes déplacées, en particulier des femmes et des filles, ont été victimes d'exactions et de violences, en particulier au Darfour, et les travailleurs humanitaires qui les aidaient ont été l'objet d'attaques. UN وطبقاً للتقارير، تعرض المشردون والعاملون في المجال الإنساني الذين يساعدونهم للهجوم خلال الفترة المشمولة بالتقرير، وقد تعرضت النساء والفتيات خاصة للانتهاك والعنف في منطقة دارفور على وجه التحديد.
    Il est particulièrement déplorable que le personnel de l'ONU déployé sur le terrain fasse l'objet d'attaques violentes toujours croissantes. UN ومما يبعث على الأسى بصفة خاصة أن موظفين تابعين للأمم المتحدة في الميدان يتعرضون لهجمات متزايدة وعنيفة.
    La première concernait les circonstances dans lesquelles un civil renonçait à la protection dont il jouissait en tant que tel et pouvait de ce fait être l'objet d'attaques. UN فأما الأول فيتعلق بالظروف التي يفقد فيها المدنيون حماية وضعهم بوصفهم مدنيين ويصبحون عرضة لهجمات محتملة.
    Les serveurs et les sites web peuvent faire l'objet d'attaques tendant à paralyser leurs services. UN وقد تتعرض حواسيب خدمة الشبكة والمواقع الشبكية لهجمات ترمي إلى الحرمان من الخدمات.
    Comme nous vous l'avons déjà écrit à maintes reprises, Israël ne restera pas les bras croisés alors que ses citoyens font l'objet d'attaques constantes. UN وكما أشرنا خطيا مرات عديدة من قبل، فإن إسرائيل لن تقف مكتوفة الأيدي في الوقت الذي يتعرض فيه مواطنوها لهجمات متواصلة.
    Les postes de contrôle sur les voies menant à la Zone internationale continuent eux aussi de faire l'objet d'attaques sporadiques. UN كما ظلت نقاط التفتيش المؤدية إلى المنطقة الدولية هدفا لهجمات متقطعة.
    De même, leurs lieux de culte ne font que très rarement l'objet d'attaques, de tels actes étant le fait d'éléments étrangers. UN ولا تتعرض أماكن عبادتهم للهجمات إلا نادرا، حيث تقوم بتلك الأعمال عناصر أجنبية.
    Des coptes seraient victimes de racket tandis que leurs églises feraient l'objet d'attaques. UN وفي عام 1998، قُتل ثلاثة من الأقباط. ويتعرض بعض الأقباط للابتزاز كما تتعرض كنائسهم للهجمات.
    Les conditions de vie sont déjà épouvantables dans nombre de ces camps mais les personnes continuent d'arriver, les abords de la ville faisant l'objet d'attaques ciblées. UN وتسود بالفعل في كثير من المواقع ظروفٌ معيشية مروعة ولكن لا يزال يُسجل مشردون جدد في هذه المواقع نتيجة للهجمات المحددة الأهداف التي تشهدها ضواحي المدينة.
    Ces personnes continuent de faire l'objet d'attaques armées et d'exécutions extrajudiciaires de la part des parties au conflit interne en cours et la Rapporteuse spéciale est intervenue à plusieurs reprises en leur faveur auprès du Gouvernement. UN ولا يزال هؤلاء الأشخاص يتعرضون لاعتداءات مسلحة وللقتل خارج نطاق القضاء على يد الأطراف في النزاع الداخلي الجاري، وقد تدخلت المقررة الخاصة لدى الحكومة نيابة عنهم في مناسبات عدة.
    Enfin, des inquiétudes ont été exprimées au sujet de la sécurité des défenseurs des droits de l'homme qui font l'objet d'attaques et de menaces en raison de l'action qu'ils mènent au nom des victimes des violations des droits de l'homme. UN وختاما، أبديت مخاوف على سلامة المدافعين عن حقوق الإنسان الذين أصبحوا هدفا للاعتداءات والتهديدات بسبب عملهم لصالح ضحايا انتهاكات حقوق الإنسان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more