Un sujet d'une telle importance ne pouvait attendre de faire l'objet d'une publication future. | UN | فهذا موضوع لا يحتمل الانتظار الى أن يدرج في منشور لم تتحدد معالمه بعد. |
Un sujet d'une telle importance ne pouvait attendre de faire l'objet d'une publication future. | UN | فهذا موضوع لا يحتمل الانتظار إلى أن يدرج في منشور لم تتحدد معالمه بعد. |
Dans ce cas, la Classification internationale pourrait faire l'objet d'une publication à part. | UN | وفي هذه الحالة، سوف يصدر التصنيف الدولي الموحد للطاقة في منشور منفصل. |
Les résultats obtenus et les enseignements tirés dans le cadre de ce projet feront l'objet d'une publication scientifique. | UN | وستصدر النتائج والدروس المستفادة من مشروع التبادل هذا في منشور علمي. |
Le rapport complet, comprenant les annexes scientifiques, fait l'objet d'une publication des Nations Unies. | UN | أما التقرير الكامل، الذي يتضمن المرفقات العلمية، فسيصدر على شكل منشور من منشورات اﻷمم المتحدة المخصصة للبيع. |
Si la publication à part des dispositions types est une bonne solution d'attente, il faudrait qu'au bout du compte toutes les recommandations législatives, le Guide et les dispositions types fassent l'objet d'une publication unique. | UN | ولئن كان نشر الأحكام النموذجية منفردة يشكّل حلاّ مؤقتا جيّدا، فإن التوصيات والدليل والأحكام ينبغي أن تصدر في نهاية الأمر في منشور وحيد. |
Le rapport intégral du Comité pour 2006, y compris les annexes scientifiques, fera l'objet d'une publication des Nations Unies destinée à la vente. | UN | وسوف يُصدر التقرير الكامل للجنة العلمية لعام 2006، بما في ذلك المرفقات العلمية، في منشور من منشورات الأمم المتحدة للبيع. |
Cette recherche a fait l'objet d'une publication " le harcèlement sexuel en France, la levée d'un tabou - 1985-90 " . | UN | وقد صدر هذا البحث في منشور بعنوان " المضايقة الجنسية في فرنسا، رفع حشمة الحديث في الموضوع. ١٩٨٥-١٩٩٠ " . |
9. Les actes du Séminaire ont fait l'objet d'une publication en 1995 par le Conseil de l'Europe, intitulée " Exclusion, égalité devant la loi et non-discrimination " . | UN | ٩- وقد نشرت أعمال الحلقة في منشور لمجلس أوروبا في عام ٥٩٩١، معنون: " الاقصاء والمساواة أمام القانون وعدم التمييز " . |
Le rapport issu de la Réunion ainsi que les exposés et les propositions de projet feront l'objet d'une publication à soumettre à l'Assemblée générale de l'ONU, dans le cadre des initiatives en faveur de la création de partenariats mondiaux aux fins du développement et la mise en œuvre effective des priorités énoncées dans le Programme d'action d'Almaty. | UN | وأعلن كذلك أن تقرير الاجتماع والمشاريع والعروض المقترحة المحددة ستجمع في منشور يقدم إلى الجمعية العامة للأمم المتحدة كجزء من الجهود المبذولة لإنشاء شراكات عالمية من أجل التنمية والتنفيذ الفعال لأولويات برنامج عمل ألماتي. |
Les principales conclusions de ce séminaire, qui a apporté une large contribution à l'étude sur les meilleures pratiques présentée au Conseil des droits de l'homme, ont fait l'objet d'une publication récente. | UN | وقد جمعت في منشور() صدر في الآونة الأخيرة في الاستنتاجات الرئيسية التي توصلت إليها الحلقة وشكلت مساهمة بالغة الأهمية في إعداد الدراسة التي قدمت إلى مجلس حقوق الإنسان بشأن أفضل الممارسات. |
Afin toutefois de ne pas en retarder la diffusion et pour éviter que les stocks existants d'exemplaires du Guide ne restent inutilisés, il a été suggéré que la Commission examine si les projets de dispositions types pourraient faire provisoirement l'objet d'une publication distincte, dans laquelle leur lien avec le Guide devrait être indiqué clairement. | UN | ومن جهة أخرى، حرصا على عدم تأخير النشر، وبغية اجتناب اهدار المخزون الحالي من نسخ الدليل التشريعي، اقتُرح أن تنظر اللجنة فيما اذا كان يمكن إصدار مشاريع الأحكام النموذجية، لفترة مؤقتة في منشور منفصل، على أن يحتوي على إشارة مناسبة تبيّن علاقتها بالدليل التشريعي. |
Toutefois, afin de ne pas en retarder la diffusion et pour éviter que les stocks existants d'exemplaires du Guide ne restent inutilisés, il a été suggéré que la Commission examine si les projets de dispositions types pourraient, pendant une période intérimaire, faire l'objet d'une publication distincte, dans laquelle leur lien avec le Guide devrait être indiqué clairement. | UN | غير أنه، حرصا على عدم تأخير النشر، وبغية اجتناب اهدار المخزون الحالي من نسخ الدليل التشريعي، اقتُرح أن تنظر اللجنة فيما اذا كان يمكن إصدار مشاريع الأحكام النموذجية، لفترة مؤقتة في منشور منفصل، على أن يحتوي على إشارة مناسبة تبيّن علاقتها بالدليل التشريعي. |
64. Le Comité a noté que le rapport annuel sur la Semaine mondiale de l'espace 2002, établi par la Spaceweek International Association en coopération avec le Bureau des affaires spatiales, avait fait l'objet d'une publication spéciale (ST/SPACE/19). | UN | 64- ولاحظت اللجنة أن التقرير السنوي عن الاحتفال الدولي بأسبوع الفضاء العالمي في عام 2002، الذي أعدته الرابطة الدولية للفضاء بالتعاون مع مكتب شؤون الفضاء الخارجي، قد أتيح في منشور خاص (ST/SPACE/19). |
Le Comité a noté que le rapport annuel sur la Semaine mondiale de l'espace 2002, établi par la Spaceweek International Association en coopération avec le Bureau des affaires spatiales, avait fait l'objet d'une publication spéciale (ST/SPACE/19). | UN | 64- ولاحظت اللجنة أن التقرير السنوي عن الاحتفال الدولي بأسبوع الفضاء العالمي في عام 2002، الذي أعدته الرابطة الدولية للفضاء بالتعاون مع مكتب شؤون الفضاء الخارجي، قد أتيح في منشور خاص (ST/SPACE/19). |
Les actes de la réunion ont fait l'objet d'une publication conjointe de l'OSCE et de l'ONUDC ayant pour thème général l'intensification de la coopération contre le terrorisme international, qui a été distribuée lors du onzième Congrès. | UN | وقد جُمِعت وقائع الاجتماع في منشور مشترك بين منظمة الأمن والتعاون في أوروبا والمكتب في إطار الموضوع العام المعنون " تعزيز التعاون على مكافحة الإرهاب الدولي " ، ووُزّع هذا المنشور أثناء المؤتمر الحادي عشر. |
56. Le Comité a noté que le rapport sur la célébration internationale de la Semaine mondiale de l'espace en 2003, établi par la Space International Association en coopération avec le Bureau des affaires spatiales, a fait l'objet d'une publication spéciale (ST/SPACE/23). | UN | 56- ولاحظت اللجنة أن التقرير عن الاحتفال الدولي بأسبوع الفضاء العالمي في عام 2003، الذي أعدّته الرابطة الدولية للفضاء بالتعاون مع مكتب شؤون الفضاء الخارجي، قد أُتيح في منشور خاص (ST/SPACE/23). |
66. Le Comité a noté avec satisfaction qu'un rapport sur la célébration de la Semaine mondiale de l'espace en 2006, établi par l'Association pour la Semaine mondiale de l'espace en coopération avec le Bureau des affaires spatiales, avait fait l'objet d'une publication spéciale (ST/SPACE/35). | UN | 66- ولاحظت اللجنة مع التقدير أن تقريرا أعدّته الرابطة العالمية لأسبوع الفضاء بالتعاون مع مكتب شؤون الفضاء الخارجي عن الاحتفال بأسبوع الفضاء العالمي في عام 2006 بات متاحا للاطلاع في منشور خاص (ST/SPACE/35). |
80. Le Comité a noté que le rapport sur la célébration, au niveau international, de la Semaine mondiale de l'espace en 2004, établi par la Spaceweek International Association en coopération avec le Bureau des affaires spatiales, avait fait l'objet d'une publication spéciale (ST/SPACE/27). | UN | 80- ولاحظت اللجنة أن التقرير عن الاحتفال الدولي بأسبوع الفضاء العالمي في عام 2004، الذي أعدته الرابطة الدولية لأسبوع الفضاء بالتعاون مع مكتب شؤون الفضاء الخارجي، قد أصبح متاحا في منشور خاص (ST/SPACE/27). |
62. Le Comité a noté avec satisfaction qu'un rapport sur la célébration de la Semaine mondiale de l'espace en 2007, établi par l'Association pour la Semaine mondiale de l'espace en coopération avec le Bureau des affaires spatiales, avait fait l'objet d'une publication spéciale (ST/SPACE/38). | UN | 62- ولاحظت اللجنة مع التقدير أن تقريرا عن الاحتفال الدولي بأسبوع الفضاء العالمي في عام 2007 أعدّته الرابطة العالمية لأسبوع الفضاء بالتعاون مع مكتب شؤون الفضاء الخارجي بات متاحا في منشور خاص (ST/SPACE/38). |
Les études et la documentation établies pour ces ateliers feront l'objet d'une publication destinée aux négociateurs commerciaux. | UN | ويجري تجميع مواد الدراسات وبناء القدرات التي أعدت لهذه الحلقات العملية على شكل منشور للمفاوضين التجاريين. |