"l'objet de ces" - Translation from French to Arabic

    • والغرض من هذه
        
    • والهدف من هذه
        
    • وكان الغرض من هذه
        
    • ويرد أدناه وصف لطبيعة هذه
        
    • الهدف من هذه
        
    • الغرض من تلك
        
    • الادعاء في تلك
        
    • الهدف من تلك
        
    • جردها أو وضع بطاقات
        
    • مواضيع هذه
        
    • بتعويض عنها تقوم
        
    • عنها تقوم بأعمالها
        
    • غرض هذه
        
    • ويستهدف الكثير من هذه
        
    l'objet de ces procédures est de faciliter un réaménagement méthodique en trois stades. UN والغرض من هذه الاجراءات هو تيسير عمليات اﻹنجاد المنظمة على ثلاث مراحل.
    l'objet de ces services est d'encourager et d'aider les élèves à poursuivre leurs études après le cycle général. UN والغرض من هذه الخدمات هو تشجيع ودعم الطلاب للالتحاق بتعليم أعلى.
    l'objet de ces initiatives est de promouvoir le dialogue social grâce à des négociations transparentes afin d'améliorer la qualité de la vie et du travail de la population brésilienne. UN والهدف من هذه المبادرات هو تعزيز الحوار الاجتماعي من خلال مفاوضات شفافة قادرة على تحسين نوعية الحياة والعمل لسكان البرازيل.
    l'objet de ces assises était de s'accorder sur les modalités à mettre en œuvre pour l'introduction de la biométrie dans le système électoral, mais aussi pour la restructuration du Conseil national de la démocratie. UN وكان الغرض من هذه الجلسات الاتفاق بشأن سبل اعتماد نظام الاستدلال البيولوجي لتحديد الهوية في الانتخابات، وكذلك إعادة هيكلة المجلس الوطني من أجل الديمقراطية.
    l'objet de ces demandes et la suite qui leur a été donnée par le Comité sont exposés ci-après. UN ويرد أدناه وصف لطبيعة هذه الطلبات واﻹجراءات التي اتخذتها اللجنة حيالها.
    Cependant, l'objet de ces consultations n'était pas clair, non plus que la façon dont les sujets avaient été choisis. UN بيد أن الهدف من هذه المشاورات لم يكن واضحا وكذلك الحال بالنسبة للمواضيع التي جرى اختيارها.
    l'objet de ces missions était de lui permettre, dans la mesure du possible, de surveiller objectivement la mise en œuvre des dispositions des résolutions du Conseil de sécurité. UN وكان الغرض من تلك البعثات تمكين الفريق بأقصى قدر ممكن من أن يرصد بموضوعية تنفيذ قرارات مجلس الأمن.
    Par conséquent, l'objet de ces plaintes diffère de l'objet de la plainte dans le cas d'espèce. UN ولذلك يختلف الادعاء في تلك القضايا عن الادعاء الوارد في هذه القضية.
    l'objet de ces réunions exploratoires était de nous permettre, au Gouvernement cambodgien et à moi-même, de mieux comprendre comment chacun voyait la tâche à accomplir, de déterminer les terrains d'entente et de recenser les problèmes qui devraient être résolus lors des négociations qui s'annonçaient. UN وكان الهدف من تلك الاجتماعات الاستطلاعية أن نتمكن أنا والحكومة الكمبودية من التوصل إلى فهم أفضل للطريقة التي يرتئي بها كل منا النهوض بالمهمة الملقاة على عاتقنا، والتحقق من المجالات التي نتفق فيها، وتحديد المسائل التي تحتاج إلى حل في المفاوضات القادمة.
    Les interlocuteurs iraquiens ont mis en doute le droit de l'équipe d'inventorier ou de marquer certains articles d'équipement dans les sites inspectés, et ont demandé que l'on fixe des critères précis pour déterminer quels articles pouvaient faire l'objet de ces procédures. UN وشكك النظراء العراقيون في حق الفريق بالقيام بجرد أو وضع علامات مكتوبة على أنواع معينة من المعدات بالمواقع المرصودة، طالبين وضع معايير محددة تستخدم في تقرير اﻷنواع التي يمكن جردها أو وضع بطاقات عليها.
    l'objet de ces contacts est d'échanger des informations, de coordonner les activités et d'éviter des doubles emplois. UN والغرض من هذه الاتصالات هو تبادل المعلومات، وتنسيق الأنشطة، وتجنب الازدواج.
    l'objet de ces séances est d'aider les victimes à analyser le traitement violent qui leur a été infligé et à se protéger à l'avenir des partenaires violents. UN والغرض من هذه الجلسات هو مساعدة النساء على التعامل مع المعاملة العنيفة التي كن ضحايا لها، ومساعدتهن على حماية أنفسهن من الشركاء المتسمين بالعنف في المستقبل.
    l'objet de ces restrictions est en général de minimiser la concurrence intramarque en empêchant le commerce parallèle par des tiers. UN والغرض من هذه القيود عادة هو تقليل المنافسة في إطار العلامة التجارية الواحدة إلى أدنى حد بسد الطريق أمام التجارة الموازية من جانب الغير.
    l'objet de ces restrictions est en général de minimiser la concurrence intramarque en empêchant le commerce parallèle par des tiers. UN والغرض من هذه القيود عادة هو تقليل المنافسة في إطار العلامة التجارية الواحدة إلى أدنى حد بسد الطريق أمام التجارة الموازية من جانب الغير.
    l'objet de ces nouvelles règles - qui s'est inspiré du Règlement d'arbitrage de la CNUDCI - est d'offrir un ensemble moderne de règles aux Etats souhaitant porter leurs différends devant la Cour permanente d'arbitrage. UN والهدف من هذه القواعد الجديدة - التي تستند الــى قواعــد التحكيــم للجنـة اﻷمـم المتحـدة للقانـون التجـاري الدولـي - هو تقديم مجموعة حديثة من القواعـد الـى الـدول التـي ترغـب فـي عـرض منازعـات علـى محكمـة التحكيم الدائمة.
    l'objet de ces nouvelles règles ─ qui s'est inspiré du Règlement d'arbitrage de la CNUDCI ─ est d'offrir un ensemble moderne de règles aux Etats souhaitant porter leurs différends devant la Cour permanente d'arbitrage. UN والهدف من هذه القواعد الجديدة - التي تستند الــى قواعــد التحكيــم للجنـة اﻷمـم المتحـدة للقانـون التجـاري الدولـي - هو تقديم مجموعة حديثة من القواعـد الـى الـدول التـي ترغـب فـي عـرض منازعـات علـى محكمـة التحكيم الدائمة.
    l'objet de ces ateliers était d'aider les pays en développement à mieux comprendre les incidences des dispositions de l'Organisation mondiale du commerce concernant l'agriculture, la pêche et la sylviculture et d'analyser les aspects qui pourraient apparaître dans de nouvelles négociations. UN وكان الغرض من هذه الحلقات الإسهام في إيجاد فهم أفضل لدى البلدان النامية للآثار المترتبة على أحكام منظمة التجارة العالمية السارية في مجالات الزراعة ومصائد الأسماك والحراجة، وتحليل الجوانب التي قد تطرأ في المفاوضات الجديدة.
    l'objet de ces demandes et la suite qui leur a été donnée par le Comité sont exposés ci-après. UN ويرد أدناه وصف لطبيعة هذه الطلبات واﻹجراءات التي اتخذتها اللجنة حيالها.
    Comme vous devez le savoir, l'objet de ces mesures est d'améliorer la position sociale des travailleurs du sexe. UN ولعلكم تدركون أن الهدف من هذه التدابير هو تحسين الوضع الاجتماعي للعاملات بالجنس.
    Le fait que plusieurs frappes se sont succédées indique une tentative délibérée de tuer certains ou la totalité des membres du groupe. Cependant, les autorités israéliennes n'ont fourni aucune information sur l'objet de ces frappes. UN فالطابع المتكرر للهجمات، إنما يشير إلى وجود محاولة مبيتة لقتل أفراد من ذلك الجمع أو قتلهم جميعا، ولكن السلطات الإسرائيلية لم تكشف أي معلومات حول الغرض من تلك الهجمات.
    Par conséquent, l'objet de ces plaintes diffère de l'objet de la plainte dans le cas d'espèce. UN ولذلك يختلف الادعاء في تلك القضايا عن الادعاء الوارد في هذه القضية.
    2.12 Pour ce qui est de l'inutilité de la retenir à chaque fois qu'elle rendait visite à sa sœur en détention, la requérante a rappelé que l'objet de ces mesures était de l'empêcher de prendre la place de sa sœur en prison pour que celle-ci s'échappe. UN 2-12 وفيما يتعلق بعدم جدوى احتجازها كلما ذهبت لزيارة شقيقتها في السجن، تُذكِّر صاحبة الشكوى بأن الهدف من تلك الإجراءات كان منعها من أخذ مكان شقيقتها في السجن لتيسير هروبها.
    Les interlocuteurs iraquiens ont mis en doute le droit de l'équipe de dresser un inventaire ou d'étiqueter certains articles d'équipement dans les sites inspectés, et ont demandé que l'on fixe des critères précis pour déterminer quels articles pouvaient faire l'objet de ces procédures. UN ووضع النظراء العراقيون حق الفريق في القيام بجرد أو وضع علامات مكتوبة على أنواع معينة من المعدات بالمواقع المرصودة موضع الشك، طالبين وضع معايير محددة تستخدم في تقرير اﻷنواع التي يمكن جردها أو وضع بطاقات عليها.
    . l'objet de ces affaires est très varié. UN 10 - وتختلف مواضيع هذه القضايا اختلافا شديدا.
    Toutes les entreprises faisant l'objet de ces réclamations étaient exploitées ou physiquement situées à Tel-Aviv ou à Ramat-Gan, banlieue proche de cette ville. UN وكانت جميع الأعمال التجارية المطالب بتعويض عنها تقوم بأعمالها أو تقع مادياً في تل أبيب أو رامات - غان وهي ضاحية قريبة منها.
    l'objet de ces réunions était d'établir une cartographie des interventions des parties prenantes internationales en matière de DDR et de réforme du secteur de la sécurité. UN وكان غرض هذه الاجتماعات هو وضع جهات دولية صاحبة مصلحة لخارطة تدخلات تتعلق بمسائل ذات صلة بنزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج وبإصلاح قطاع الأمن
    l'objet de ces initiatives était principalement de faire connaître les activités du Tribunal aux juridictions nationales des États constitutifs de l'ex-Yougoslavie. UN ويستهدف الكثير من هذه الأنشطة جعل الأعمال التي تقوم بها المحكمة وثيقة الصلة بنظم العدالة الوطنية في دول يوغوسلافيا السابقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more