Le montant des dépenses découlant des résolutions et décisions qui font l'objet du présent rapport est estimé à 1 571 600 dollars. | UN | وتقدر احتياجات الإنفاق الناجمة عن القرارات والمقررات اللاحقة التي هي موضوع هذا التقرير بمبلغ قدره 600 571 1 دولار. |
Le colloque qui fait l'objet du présent rapport avait les objectifs suivants: | UN | وتتمثل أهداف الندوة موضوع هذا التقرير فيما يلي: |
L'exercice faisant l'objet du présent rapport va du 1er janvier au 31 décembre 2002. Monnaie de compte | UN | 4 - تمتد الفترة المحاسبية المشمولة بهذا التقرير من 1 كانون الثاني/يناير إلى 31 كانون الأول/ديسمبر 2002. |
Les rapports d'examen fournissent des précisions sur les questions qui font l'objet du présent rapport. | UN | وتقدم تقارير الاستعراض تفاصيل محددة حول المسائل التي يشملها هذا التقرير. |
l'objet du présent rapport est de donner au Conseil de sécurité, avant son examen de la question, une vue d'ensemble des activités de la MONUIK durant les six derniers mois. | UN | والغرض من هذا التقرير هو تزويد مجلس اﻷمن، قبل عملية الاستعراض القادمة التي سيقوم بها، بنظرة عامة على أنشطة البعثة خلال اﻷشهر الستة اﻷخيرة. |
l'objet du présent rapport est de dresser un tableau complet de la situation juridique et sociale des femmes en Israël. | UN | والهدف من هذا التقرير هو تقديم وصف شامل للحالة القانونية والاجتماعية للمرأة في إسرائيل. |
En application des directives données par la Commission, le Rapporteur spécial a consacré un temps et des efforts considérables au cours de la période qui fait l'objet du présent rapport pour participer et contribuer à ce processus sous l'angle de son mandat. | UN | وعملاً بتوجيهات اللجنة، أمضى المقرر الخاص وقتاً طويلاً وبذل جهوداً كبيرة خلال الفترة التي يغطيها التقرير لمتابعة هذه الاستعراضات الناجمة عن المؤتمرات والإسهام فيها من زاوية ولايته. |
l'objet du présent rapport est toutefois de livrer en toute indépendance le point de vue du Comité sur ces questions, comme l'a demandé l'Assemblée. | UN | والإدارة تسلّم بكثير من هذه المخاطر كما تعالجها بشكل فعال، ولكن الغرض من هذا التقرير تقديم رؤية المجلس المستقلة لهذه الأمور، حسبما طلبت الجمعية. |
Ce Colloque, qui fait l'objet du présent rapport, avait pour objectifs: | UN | وتتمثل أهداف الندوة موضوع هذا التقرير فيما يلي: |
Le Rwanda a ratifié toute une série de conventions internationales dans le domaine des droits de l'homme dont celle qui fait l'objet du présent rapport. | UN | وقد صدقت رواندا على مجموعة كاملة من الاتفاقيات الدولية في ميدان حقوق الإنسان، ومنها الاتفاقية موضوع هذا التقرير. |
l'objet du présent rapport au Conseil d'administration à sa vingtième session est de rendre compte des progrès accomplis dans la mise en œuvre de ces résolutions.e | UN | 6 - إن موضوع هذا التقرير المقدم إلى الدورة العشرين لمجلس الإدارة هو التقدم المحرز في تنفيذ تلك القرارات. |
On trouvera ci-après certaines des questions examinées et des décisions adoptées par le Conseil pendant la période faisant l'objet du présent rapport : | UN | وفيما يلي بعض المسائل والقرارات التي توصل إليها المجلس خلال الفترة المشمولة بهذا التقرير. |
Durant la période faisant l'objet du présent rapport, le Comité a pris différentes mesures pour amener les États parties à s'acquitter efficacement de l'obligation qu'ils ont, aux termes de l'article 40 du Pacte, de présenter des rapports. | UN | وخلال الفترة المشمولة بهذا التقرير اتخذت اللجنة تدابير مختلفة لحمل الدول اﻷطراف على الوفاء على نحو فعال بالتزامها بتقديم التقارير بموجب المادة ٠٤ من العهد. |
4. La liste des réclamations faisant l'objet du présent rapport figure dans le tableau ciaprès. | UN | 4- وترد قائمة بالمطالبات المشمولة بهذا التقرير في الجدول أدناه. |
II. EXAMEN PAR LE COMITÉ DES RÉCLAMATIONS FAISANT l'objet du présent rapport 11 − 42 4 | UN | ثانياً - استعراض الفريق للمطالبات التي يشملها هذا التقرير 11-42 5 |
l'objet du présent rapport | UN | ثانياً - استعراض الفريق للمطالبات التي يشملها هذا التقرير |
À l'appui de ses objectifs, le Conseil, par l'intermédiaire de ses comités, de son réseau de membres et de ses affiliations, a prononcé des discours importants au cours des années faisant l'objet du présent rapport à Limassol (Chypre) en 2008, Estoril (Portugal) en 2009 et Cancun (Mexique) en 2010. | UN | سعيا لتحقيق أهداف المجلس، قام، من خلال لجانه وشبكة أعضائه وفروعه بعقد مؤتمرات رئيسية خلال السنوات التي يشملها هذا التقرير في ليماسول، قبرص، في عام 2008، واستوريل، البرتغال، في عام 2009، وكانكون، المكسيك، في عام2010. |
l'objet du présent rapport est de présenter une évaluation du second tour qui a eu lieu le 24 avril. | UN | والغرض من هذا التقرير هو تقديم تقييم للجولة الثانية المعقودة في ٢٤ نيسان/ابريل. |
l'objet du présent rapport est de donner au Conseil de sécurité, avant son examen de la question, une vue d'ensemble des activités de la MONUIK durant les six derniers mois. | UN | والغرض من هذا التقرير هو تزويد مجلس اﻷمن، قبل عملية الاستعراض القادمة التي سيقوم بها، بنظرة عامة على أنشطة البعثة خلال اﻷشهر الستة اﻷخيرة. |
l'objet du présent rapport est de soumettre aux gouvernements et aux intéressés un système inspiré des diverses normes et recommandations établies par des organismes faisant autorité en la matière, compte tenu de la complexité croissante des activités bancaires et de la nécessité de fournir aux utilisateurs des rapports financiers les renseignements dont ils ont besoin. page TABLE DES MATIERES Paragraphes | UN | والهدف من هذا التقرير هو موافاة الحكومات واﻷطراف المعنية اﻷخرى بهيكل للمحاسبة المصرفية واﻹبلاغ المالي من جانب المصارف بناء على المعايير والتوصيات المختلفة التي وضعتها هيئات مختصة لمواجهة التعقيد المتزايد للوظائف المصرفية والاحتياج إلى موافاة مستخدمي التقارير المالية بمعلومات مفيدة. |
38. Au cours de la période qui fait l'objet du présent rapport, le Rapporteur spécial s'est notamment intéressé à la possibilité de mener une enquête indépendante sur les allégations de violations des droits de l'homme commises dans les régions où vivent des communautés ethniques. | UN | 38- أما مسألة التحقيق المستقل في مزاعم انتهاكات حقوق الإنسان في مناطق التمرد الإثنية هذه فكانت من المسائل المحددة التي تناولها المقرر الخاص في أثناء الفترة التي يغطيها التقرير. |
l'objet du présent rapport est de présenter un résumé succinct des faits concernant la protection de l'atmosphère. | UN | 1 - الغرض من هذا التقرير هو تقديم موجز مختصر لمادة موضوعية متعلقة بحماية الغلاف الجوي. |
103. l'objet du présent rapport a été d'exposer les divers problèmes que pose l'identification éventuelle de règles d'humanité fondamentales. | UN | ٣٠١- كان الهدف من هذا التقرير هو ابراز القضايا المختلفة التي ينطوي عليها التحديد المحتمل للمعايير اﻹنسانية اﻷساسية. |
Un examen allant bien audelà de la portée et de l'objet du présent rapport sera nécessaire pour faire la lumière sur l'arrièreplan complexe de la situation actuelle des droits de l'homme au Mexique. | UN | وكشف الخلفية المعقدة لحالة حقوق الإنسان القائمة اليوم في المكسيك يستوجب مناقشة تتجاوز نطاق هذا التقرير وغرضه. |
Les incidences financières du programme de réforme faisant l'objet du présent rapport font apparaître une réduction de 12 702 700 dollars par rapport au montant proposé dans le projet de budget-programme. | UN | وتصل اﻵثار المترتبة في الميزانية على برنامج اﻹصلاح الذي يتناوله هذا التقرير الى تخفيض قدره ٠٠٧ ٢٠٧ ٢١ دولار فيما يتعلق بالميزانية البرنامجية المقترحة. |