Il a été observé que s'il visait l'obligation générale de rechercher la solution d'un différend, il ne se distinguait pas du paragraphe 4. | UN | وقيل إنه إذا كان ما سيشار إليه هو الالتزام العام بالسعي إلى تسوية النزاع، فإن ذلك مماثلاً لما يرد في الفقرة 4. |
L'Inde approuve l'obligation générale de coopérer qu'exprime cet article. | UN | وتؤيد الهند الالتزام العام بالتعاون الوارد في مشاريع المواد. |
Cette obligation découle de l'obligation générale de garantir à chaque individu le droit à la vie. | UN | وهو واجب ناشئ عن الالتزام العام بضمان حق كل شخص في الحياة. |
Dans le même ordre d'idées, on a déclaré craindre que le plan de travail décidé en 1992 n'aboutisse à ce que la responsabilité proprement dite, comprise comme l'obligation générale de réparer le dommage causé, ne soit pas traitée dans le projet d'articles. | UN | وعلى نفس الغرار، أُعرب عن القلق من أنه وفقا لخطة العمل الموافق عليها في عام ١٩٩٢، فإن الاحتمال قائم لعدم معالجة مشروع المواد للمسؤولية ذات نفسها، التي تفهم على أنها التزام عام بجبر الضرر الحادث. |
Elle est soumise à l'obligation générale de prévenir ou de réduire au minimum le risque de causer un dommage transfrontière significatif ainsi qu'aux obligations spécifiques dont ils peuvent être tenus à cet égard envers d'autres Etats. | UN | فهي تخضع للالتزام العام بالوقاية من مخاطر إيقاع ضرر جسيم عابر للحدود أو بالتقليل منها إلى أدنى حد، وكذلك ﻷية التزامات محددة مترتبة نحو دول أخرى بهذا الخصوص. |
L'article 11 a trait à l'obligation générale de signaler les transactions suspectes : | UN | وتتعلق أحكام المادة 11 بالالتزام العام القاضي بالإبلاغ عن المعاملات المشبوهة. |
Toutes ces considérations entrent dans l'obligation générale de prendre des précautions dans l'attaque eu égard aux pertes possibles en vies humaines dans la population civile et aux dommages possibles aux biens de caractère civil. | UN | ويندرج هذا كله ضمن الالتزام العام بالتحوط في الهجوم فيما يتصل بالأضرار التي تلحق بالسكان المدنيين. |
l'obligation générale de coopérer dans un cadre international est prévue par le projet d'article 7. | UN | وينص مشروع المادة 7 على الالتزام العام بالتعاون الدولي. |
Elle a souligné, en même temps, que l'application éventuelle de tels critères doit être compatible avec l'obligation générale de non-discrimination établie à l'article 15. | UN | وقد أكدت، في الوقت ذاته، أن استخدام أي معايير من هذا القبيل يجب أن يكون متمشيا مع الالتزام العام بعدم التمييز بمقتضى المادة 15. |
Elle est soumise à l'obligation générale de prévenir ou de réduire au minimum le risque de causer un dommage transfrontière significatif ainsi qu'aux obligations spécifiques dont ils peuvent être tenus à cet égard envers d'autres États. | UN | فيجب أن تكون متفقة مع أية التزامات محددة مترتبة نحو دول أخرى بخصوص الضرر العابر للحدود ومع الالتزام العام بالوقاية من مخاطر إيقاع ضرر جسيم عابر للحدود أو بالتقليل منها إلى أدنى حد. |
Elle a souligné, en même temps, que l'application éventuelle de tels critères doit être compatible avec l'obligation générale de non—discrimination établie à l'article 14. | UN | وقد أكدت، في الوقت ذاته، أن استخدام أي معايير من هذا القبيل يجب أن يكون متمشيا مع الالتزام العام بعدم التمييز بمقتضى المادة ٤١. |
Cependant, en vertu de l'obligation générale de coopération internationale, les États parties au Pacte devaient respecter et protéger les droits sociaux et économiques par-delà leur territoire, que leur juridiction soit exercée à l'étranger ou non. | UN | غير أنه بموجب الالتزام العام للتعاون الدولي يجب على الدول الأطراف في العهد أن تحترم وأن تحمي الحقوق الاجتماعية والاقتصادية خارج أراضيها بغض النظر عما إذا كان التشريع يطبق في الخارج. |
Nous nous félicitons des efforts de la Cour en faveur d'accords bilatéraux de coopération relevant de l'obligation générale de coopérer découlant du Statut de Rome. | UN | ونشيد بجهود المحكمة للدخول في اتفاقات ثنائية للتعاون في إطار الالتزام العام بالتعاون بموجب نظام روما الأساسي. |
14. l'obligation générale de la conservation est énoncée à l'article 117 de la Convention. | UN | ١٤ - يرد الالتزام العام بالحفظ في المادة ١١٧ من الاتفاقية. |
Fondée sur l'obligation générale de bonne foi dans les relations internationales, l'obligation de coopérer est également à la base de l'obligation de régler pacifiquement les différends prévue à l'Article 33 de la Charte des Nations Unies. | UN | وواجب التعاون، القائم على الالتزام العام بحسن النية في العلاقات الدولية، هو أساسي أيضا بالنسبة للالتزام بتسوية المنازعات بالوسائل السلمية المنصوص عليه في المادة ٣٣ من ميثاق اﻷمم المتحدة. |
4. l'obligation générale de coopérer énoncée à l'article 8 complète l'article 5 et met en exergue l'objet même du projet d'articles dans son ensemble. | UN | ٤ - وقال المتحدث إن الالتزام العام بالتعاون الذي تنص عليه المادة ٨ يتمم المادة ٥ ويوضح الغرض من مشـروع المـواد بأسـره. |
Cela étant, on a estimé aussi que les États n'avaient pas l'obligation générale de garantir un tel droit dans les cas de succession, et qu'aucune règle juridique ne consacrait le droit des personnes physiques de choisir une deuxième ou une troisième nationalité. | UN | على أنه رئي أن الدول لا يقع عليها التزام عام بأن تمنح حق الاختيار لﻷفراد في حالات خلافة الدول، كما لا يوجد أساس قانوني لتمتع الفرد بحق اختيار جنسية ثانية أو ثالثة. |
Il en est issu une convention-cadre mettant à la charge des États l'obligation générale de prendre des mesures législatives ou administratives appropriées pour - aux termes du préambule - < < protéger la santé humaine et l'environnement contre les effets néfastes résultant des modifications de la couche d'ozone > > . | UN | وأدت الاتفاقية الناتجة عن تلك المفاوضات، والتي اتخذت شكل اتفاقية إطارية، إلى التزام عام من جانب الدول باتخاذ تدابير تشريعية أو إدارية ملائمة، على غرار ما نص عليه في ديباجتها، ' ' لحماية الصحة البشرية والبيئة من الآثار الضارة الناجمة عن حدوث تعديلات في طبقة الأوزون``. |
Premièrement, leur liberté est soumise à l'obligation générale de prévenir ou de réduire au minimum le risque de causer un dommage transfrontière significatif. | UN | يتمثل اﻷول في أن هذه الحرية تخضع للالتزام العام بالوقاية من مخاطر ايقاع ضرر جسيم عابر للحدود أو بالتقليل منها إلى أدنى حد. |
Il convient de rappeler à cet égard que les États de l'aquifère sont euxmêmes tenus de l'obligation générale de coopérer en vertu du projet d'article 7. | UN | وينبغي التذكير في هذا الصدد بأن دول طبقة المياه الجوفية هي نفسها مشمولة بالالتزام العام بالتعاون الوارد في مشروع المادة 7. |
La Constitution confère également à toutes les autorités l'obligation générale de respecter et de garantir les droits de l'homme, y compris ceux qui ne sont pas énoncés dans la Constitution, et d'en garantir l'exercice. | UN | ويرسي الدستور أيضاً واجباً عاماً على جميع السلطات العامة يتمثل في التقيد بحقوق الإنسان وصونها، بما فيها حقوق الإنسان غير المنصوص عليها في الدستور. |
Ils disposent que chacun des États de l'aquifère exerce sa souveraineté sur la portion d'aquifère transfrontière située sur son territoire, et ils établissent le principe d'une utilisation équitable et raisonnable, l'obligation de ne pas causer de dommage significatif ainsi que l'obligation générale de coopérer et l'opportunité de créer des mécanismes à cet effet. | UN | فهي تعترف بسيادة كل دولة من دول طبقة المياه الجوفية على جزء طبقة المياه الجوفية العابرة للحدود الذي يقع داخل إقليمها، وترسي مبدأ الانتفاع المنصف والمعقول، والالتزام بعدم التسبب في ضرر جسيم والالتزام العام بالتعاون، وتتوخى إنشاء آلية لإقامة هذا التعاون. |
Le fait d'appréhender et de poursuivre les criminels est un des aspects de l'obligation générale de traduire les auteurs de crimes internationaux en justice, d'autres aspects de cette obligation pouvant avoir trait à l'indemnisation des victimes et à d'autres formes de réparation, question abordée à la section VI ci—après. | UN | واعتقال ومحاكمة المجرمين هما أحد جوانب الواجب العام لمحاكمة مقترفي الجرائم الدولية، ويمكن أن تشمل جوانب أخرى تعويض الضحايا وغير ذلك من أشكال الانتصاف، مثلما يناقش في القسم سادساً أدناه. |
L'une d'elles tendait à imposer au cessionnaire l'obligation générale de joindre à la notification une preuve appropriée de la cession. | UN | وتمثل أحد الاقتراحات في أنه ينبغي أن يلتزم المحال اليه بالتزام عام بأن يرفق بالاشعار أدلة كافية للاحالة . |
Ils traitent de la coopération en matière de détection et de répression dans le chapitre V de la première partie et insistent sur le fait que l'obligation générale de coopérer (art. 27) n'est pas absolue; en revanche, la coopération entre États parties devra s'effectuer conformément à leurs systèmes juridiques et administratifs respectifs. | UN | وتتناول هذه الأدلة التشريعية موضوع التعاون في ميدان إنفاذ القانون، في الفصل الخامس من الجزء الأول، وتشدد على أن هذا الإلزام العام بالتعاون (المادة 27) ليس مطلقا؛ بل ينبغي أن يتم بما يتفق والنظم القانونية والإدارية الداخلية لكل دولة. |