"l'obligation morale" - Translation from French to Arabic

    • التزام أخلاقي
        
    • التزام أدبي
        
    • الالتزام الأخلاقي
        
    • الالتزام الأدبي
        
    • واجب أخلاقي
        
    • الواجب الأخلاقي
        
    • التزام معنوي
        
    • التزاما أخلاقيا
        
    • واجبا أخلاقيا
        
    • أن من واجبها الأخلاقي
        
    • التزاما أدبيا
        
    • التزاماً أخلاقياً
        
    • التزامها الأخلاقي
        
    • ملزمة أخلاقيا
        
    • الالتزامات الأخلاقية
        
    La communauté mondiale a l'obligation morale d'aider généreusement le malheureux peuple afghan. UN وعلى المجتمع الدولي التزام أخلاقي بأن يستجيب بسخاء لمحنة أفغانستان.
    L'Organisation a l'obligation morale de mettre fin à ces faits inquiétants. UN وعلى المنظمة التزام أخلاقي يتمثل في وضع حد لهذه الحوادث المؤسفة.
    La communauté internationale a l'obligation morale de mettre fin à ces pratiques et de faire comparaître les coupables devant la justice. UN ويبقى على المجتمع الدولي التزام أدبي بإنهاء هذه الممارسات وتقديم الجناة إلى العدالة.
    Bien que nous appuyions l'obligation morale qui sous-tend la nouvelle notion de < < responsabilité de protéger > > , nous proposons que cette question soit examinée plus avant par les États Membres sur la base des principes fondamentaux inscrits dans la Charte des Nations Unies. UN ونحن إذ نؤيد الالتزام الأخلاقي الذي يقف وراء الاقتراح الجديد وهو " المسؤولية عن الحماية " ، نرى أنه ينبغي للدول الأعضاء أن تدرس تلك المسألة دراسة أعمق مسترشدة بالمبادئ المكرسة في ميثاق الأمم المتحدة.
    Chaque État Membre de l'Organisation devrait avoir l'obligation morale et juridique de reconnaître qu'il ne saurait y avoir d'impunité pour les responsables de crimes de guerre ou de violations systématiques des droits de l'homme. UN وينبغي أن يتمثل الالتزام الأدبي والأخلاقي لجميع الدول الأعضاء في المنظمة في التسليم بعدم إفلات المسؤولين عن جرائم الحرب أو الانتهاكات المنتظمة لحقوق الإنسان من العقاب.
    Les États Membres ont donc l'obligation morale et l'exigence juridique d'appuyer l'ONU dans tous ses efforts et de respecter sa Charte. UN وبالتالي، بات على الدول الأعضاء واجب أخلاقي ومطلب قانوني معاً لدعم الأمم المتحدة في جميع مساعيها والتقيد بميثاقها.
    Avec l'expérience des réductions historiques des nouvelles infections et des décès liés au sida, la communauté internationale a maintenant l'obligation morale de saisir cette occasion pour éliminer le sida. UN وبعد أن شهد المجتمع العالمي انخفاضات تاريخية في عدد الإصابات الجديدة بالفيروس والوفيات المرتبطة بالإيدز، يقع عليه الآن الواجب الأخلاقي باغتنام هذه الفرصة للقضاء على الإيدز.
    Nous avons l'obligation morale de garantir une vie plus sûre à nos enfants et petits-enfants. UN يقع علينا التزام أخلاقي بضمان حياة أكثر أمانا لأطفالنا وأحفادنا.
    Nous avons l'obligation morale d'agir face à une telle souffrance. UN وعلينا التزام أخلاقي بالتحرك إزاء هذه المعاناة.
    Les gouvernements ont l'obligation morale d'aider les peuples et communautés qui vivent au dessous du seuil de pauvreté. UN وعلى الحكومات التزام أخلاقي بمساعدة الناس والمجتمعات الذين يعيشون تحت خط الفقر.
    La Conférence d'examen a à la fois la possibilité et l'obligation morale de contribuer à mettre fin à ce fléau comme elle a supprimé la menace que représentaient les armes à laser aveuglantes. UN وللمؤتمر الاستعراضي فرصة وعليه التزام أدبي أيضا للمساهمة في وضع حد لهذا البلاء، كما فعل من قبل فيما يتعلق بالتهديد الذي تمثله أسلحة الليزر التي تؤدي إلى الاصابة بالعمى.
    La communauté internationale a l'obligation morale de ne pas marginaliser des pays et de ne pas creuser davantage le fossé entre les riches et les pauvres. UN فعلى المجتمع الدولي التزام أدبي بعدم تهميش البلدان وتوسيع الثغرة بين اﻷغنياء والفقراء.
    Nous estimons que nous avons à l'égard de tous ceux qui ont perdu la vie depuis le début des hostilités l'obligation morale de poursuivre nos efforts afin qu'ils soient couronnés de succès. UN ونعتقد أننا يقع علينا التزام أدبي تجاه كل من ضحوا بأرواحهم، منذ بدء اﻷعمال القتالية، في سبيل إتمام جهودنا بنجاح.
    Il est impératif que la communauté internationale assume l'obligation morale et politique de protéger la sécurité des petits États, conformément aux résolutions 44/51, 46/43 et 49/31 de l'Assemblée générale. UN ولا محيد عن أن يتحمل المجتمع الدولي الالتزام الأخلاقي والسياسي لحماية أمن الدول الصغيرة، وفقا لقرارات الجمعية العامة 44/51 و 46/43 و 49/31.
    C'est l'obligation morale et juridique de l'Organisation des Nations Unies d'assurer que la puissance occupante cessera son exploitation des ressources palestiniennes et dédommagera le peuple palestinien pour les pertes qu'il a subies à la suite de ces pratiques illégales. UN واختتم حديثه قائلا إن الالتزام الأخلاقي والقانوني للأمم المتحدة يتمثَّل في ضمان أن تتوقف سلطة الاحتلال عن استغلال الموارد الفلسطينية وأن تعوِّض الشعب الفلسطيني عن الخسائر التي لحقت به نتيجة لتلك الممارسات غير الشرعية.
    À cause de ce plafond, le PNUD s'est trouvé dans l'impossibilité de faire des versements dans des situations où il n'y était pas juridiquement tenu mais en avait l'obligation morale et aurait dû être en mesure de faire preuve de compassion. UN والحد المفروض حاليا على المبالغ المدفوعة كهبات كانت نتيجته أن البرنامج الإنمائي لم يتمكن في ظروف معينة من تقديم مدفوعات في حالات لم يكن يتحمل فيها التزامات قانونية ولكن الالتزام الأدبي كان يبرر تلك المدفوعات.
    Nous avons l'obligation morale d'assurer aux générations futures un environnement international sûr et sécurisé. UN وعلينا واجب أخلاقي حتى نوفر لأجيال المستقبل بيئة دولية آمنة ومأمونة.
    Pour résoudre ce dilemme autour de la sécurité et des armes nucléaires, il faut faire face avec détermination à l'obligation morale et politique de s'asseoir à la table des négociations. UN وللخروج من معضلة الأمن والأسلحة النووية هذه، يتوجب أن يواجه بكل عزمٍ الواجب الأخلاقي والسياسي الذي يقتضي الجلوس إلى مائدة المفاوضات.
    Nous avons l'obligation morale à l'égard de nos peuples et de nos enfants de réussir dans ces efforts. UN وعلينا التزام معنوي أمام شعوبنا وأطفالنا بالتوفيق في هذه الجهود.
    La communauté internationale a l'obligation morale de rester en Bosnie-Herzégovine. UN إن على المجتمع الدولي التزاما أخلاقيا بالبقاء في البوسنة والهرسك.
    Nous avons l'obligation morale de parvenir à un accord sur un cadre juridiquement contraignant qui règlemente notre capacité à mener des politiques néfastes pour les autres. UN كما أعتقد أن علينا واجبا أخلاقيا للتوصل إلى اتفاق بشأن إطار ملزم قانونا. يضبط قدرتنا على اتباع سياسات تؤذي الآخرين.
    Le HCR a estimé qu'il avait l'obligation morale d'effectuer ces paiements et que ces paiements étaient dans l'intérêt de l'organisation. UN ورأت المفوضية أن من واجبها الأخلاقي دفع هذه المبالغ وأن ذلك في مصلحة المنظمة.
    En l'occurrence, c'est le gouvernement qui a l'obligation morale et la responsabilité de fournir cet emploi. UN ولذلك يصبح توفير العمل التزاما أدبيا على الحكومة ومن مسؤولياتها.
    Le HCR a estimé que l'obligation morale était telle qu'elle rendait ces versements souhaitables et conformes à son intérêt. UN وتعتبر المفوضية أن عليها التزاماً أخلاقياً بدفع هذه المبالغ، وأن دفعها يصب في مصلحة المنظمة.
    L'Algérie adhère à l'obligation morale de protéger les populations menacées de génocide, de crimes de guerre, de crimes contre l'humanité ou de nettoyage ethnique conformément au droit international, aux principes énoncés dans la Charte des Nations Unies et à ceux énoncés dans l'Acte constitutif de l'Union africaine. UN إن الجزائر تحترم التزامها الأخلاقي بحماية السكان المهددين بالإبادة الجماعية أو جرائم الحرب أو الجرائم ضد الإنسانية أو التطهير العرقي، وفقا للقانون الدولي ومبادئ ميثاق الأمم المتحدة والقانون التأسيسي للاتحاد الأفريقي.
    Le fait demeure que les États Membres ont l'obligation morale de surmonter leurs vieilles divergences sur la définition du terrorisme. UN والواقع أن الدول الأعضاء تظل ملزمة أخلاقيا بالتغلب على خلافاتها القائمة منذ أمد بعيد بشأن تعريف الإرهاب.
    Nous devons agir, et rapidement - et les pays développés, qui sont à l'origine de 76 % des émissions de gaz à effet de serre, en ont l'obligation morale et la responsabilité historique principale. UN ويجب أن نتصرف، وأن نتصرف بسرعة، وتتحمل هنا البلدان المتقدمة النمو، المسؤولة عن 76 في المائة من انبعاثات غازات الدفيئة، الالتزامات الأخلاقية والمسؤولية التاريخية الأساسية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more