"l'obligation pour l'état" - Translation from French to Arabic

    • التزام الدولة
        
    • بالتزام الدولة
        
    • وواجب حصول الدولة
        
    Il en découle l'obligation pour l'État d'harmoniser l'ensemble de la législation nationale pour que cette égalité implicite devienne un droit fondamental reconnu comme tel. UN وهذا المفهوم يضم التزام الدولة بتنسيق كل تشريعاتها مع الاعتراف الصريح بالمساواة باعتبارها حقاً إنسانياً ضمنياً.
    Ces exceptions, énoncées à l'article 8, concernent aussi bien l'obligation pour l'État successeur d'attribuer sa nationalité que sa compétence pour le faire. UN وهذه الاستثناءات، المبيّنة في المادة 8، تتعلق بكلّ من التزام الدولة الخلف بإعطاء جنسيتها وسلطة الدولة على أن تفعل ذلك.
    Il réitère ses arguments précédents et déclare que les constatations du Comité ne mentionnent pas l'obligation pour l'État partie d'indemniser l'auteur. UN وكررت حججها السابقة ودفعت بأن آراء اللجنة لا تشير إلى التزام الدولة الطرف بتقديم تعويض إلى صاحب البلاغ.
    Le paragraphe 1 de l'article 158 de la Constitution bolivienne reconnaît l'obligation pour l'État de défendre le capital humain en protégeant la santé de la population. UN تقرّ المادة 158 من الدستور السياسي للدولة بالتزام الدولة بالدفاع عن ثروتها البشرية بحماية صحة السكان؛
    Le Comité rappelle l'obligation pour l'État partie d'appliquer systématiquement et continûment les dispositions de la Convention. UN 50 - تذكِّر اللجنة بالتزام الدولة الطرف بالتنفيذ المنهجي المستمر لأحكام الاتفاقية.
    21. l'obligation pour l'État d'obtenir le consentement libre, préalable et éclairé des peuples autochtones permet à ces derniers de déterminer de manière effective l'issue des prises de décisions qui les affectent, et pas seulement de participer à ces processus. UN 21- وواجب حصول الدولة على الموافقة الحرة والمسبقة والمستنيرة للشعوب الأصلية يخوّل هذه الشعوب الحق في تحديد نتائج عمليات صنع القرارات التي تؤثر فيها، وليس فقط حق إشراكها في هذه العمليات.
    l'obligation pour l'État d'éliminer la discrimination UN التزام الدولة بالقضاء على التمييز
    Le Vatican a souligné l'obligation pour l'État de garantir aux individus et aux groupes, et tout particulièrement aux minorités religieuses, les libertés personnelles et communautaires découlant du droit commun à la liberté religieuse. UN وشدد الفاتيكان على التزام الدولة بضمان الحريات الشخصية والطائفية المنبثقة عن القانون العام للحرية الدينية، لكل الأفراد والجماعات وخاصة الأقليات الدينية.
    Compte tenu de la pluralité culturelle et linguistique du Guatemala, le Code de procédure pénale prévoit l'obligation pour l'État de faciliter l'accès à la justice en fournissant des interprètes. UN وقد أدت التعددية الثقافية واللغوية في غواتيمالا إلى النص في قانون اﻹجراءات الجنائية على التزام الدولة بتيسير الاحتكام إلى القضاء عن طريق توفير المترجمين الشفويين.
    41. Le Comité rappelle l'obligation pour l'État partie d'appliquer systématiquement et continûment les dispositions de la Convention. UN 41 - تشير اللجنة إلى التزام الدولة الطرف بتنفيذ أحكام الاتفاقية تنفيذا منهجيا ومستمرا.
    M. Flinterman souligne l'obligation pour l'État partie d'incorporer les dispositions de la Convention dans sa législation nationale et suggère qu'une loi générale sur l'égalité entre les sexes pourrait être utilement envisagée à cette fin. UN وواصل حديثه فشدَّد على التزام الدولة الطرف بتضمين أحكام الاتفاقية في تشريعاتها الوطنية. وقال إنه قد يكون من المفيد أن يتم، لهذا الغرض، التفكير في وضع قانون عام بشأن المساواة بين الجنسين.
    L'obligation de décourager la demande a directement trait à l'obligation pour l'État de s'engager dans un projet normatif condamnant la demande. UN ولذلك فإن الالتزام بالثني عن الطلب يشير مباشرة إلى التزام الدولة بالقيام بمشروع واضح المعايير لإدانة جانب الطلب في الاتجار.
    Selon une proposition, il conviendrait d'énoncer que le droit au retour implique l'obligation pour l'État expulsant d'accorder à l'étranger le même statut, du point de vue du droit de l'immigration, que celui dont il bénéficiait avant son expulsion. UN وذهب اقتراح إلى أن من المستصوب إدراج حكم ينص على أن الحق في العودة ينطوي على التزام الدولة الطاردة بأن تمنح الأجنبي الوضع نفسه، من منظور قانون الهجرة، الذي كان يستفيد منه قبل طرده.
    2. l'obligation pour l'État d'éliminer la discrimination UN 2 - التزام الدولة بالقضاء على التمييز
    g) l'obligation pour l'État d'enquêter sur les allégations de torture et de ne pas utiliser comme preuves des aveux obtenus par la contrainte; et UN (ز) التزام الدولة بالتحقيق في ادعاءات التعذيب وعدم استعمال الاعترافات المأخوذة قسراً كدليل؛
    En juillet 2010, le Président Lula avait promulgué le Statut de l'égalité raciale qui visait à renforcer l'obligation pour l'État et la société de garantir l'égalité des chances à la population d'ascendance africaine. UN وفي تموز/يوليه 2010، أصدر الرئيس لولا " قانون المساواة العرقية " بهدف تعزيز التزام الدولة والمجتمع بضمان تكافؤ الفرص لسكان البلد المنحدرين من أصل أفريقي.
    a) l'obligation pour l'État de protéger et de garantir le droit à la vie inclut le devoir de prendre des mesures appropriées pour sauvegarder la vie des individus relevant de sa juridiction. UN (أ) يشمل التزام الدولة بحماية وضمان الحق في الحياة واجب اتخاذ الخطوات الملائمة للحفاظ على حياة الأفراد على أراضيها.
    La Constitution prévoit l'égalité absolue entre l'homme et la femme et l'obligation pour l'État d'éliminer les obstacles qui empêchent dans les faits l'égalité entre les Nicaraguayens ainsi que leur participation à tous les domaines de la vie. UN 33 - وينص الدستور على المساواة المطلقة بين الرجل والمرأة ويقرر أيضا التزام الدولة بالقضاء على العقبات التي تحول دون تحقيق المساواة بين مواطني نيكاراغوا ومشاركتهم في جميع مجالات الحياة.
    29. Au nombre de ces lacunes, figurerait, le fait que la loi se bornait à envisager une compensation financière sans prévoir, par exemple, la réinsertion sociale et la réhabilitation des victimes, et l'obligation pour l'État de garantir le droit à la vérité et à la justice. UN 29- وقد أشارت المصادر غير الحكومية إلى أن هذا القانون يقتصر فقط على التعويض المالي ولا يتوخى، مثلاً الإنصاف الاجتماعي وتبرئة الضحايا والوفاء بالتزام الدولة بضمان الحق في إثبات الحقيقة والعدل.
    Dans sa sentence partielle sur les réclamations civiles de l'Érythrée, la Commission sur les réclamations entre l'Érythrée et l'Éthiopie a affirmé, sur le point relatif à l'obligation pour l'État expulsant de protéger les biens des personnes expulsées : UN 168 - وفي قرارها التحكيمي الجزئي بشأن المطالبات المدنية لإريتريا، أكدت لجنة المطالبات الخاصة بإريتريا وإثيوبيا، بشأن النقطة المتعلقة بالتزام الدولة الطاردة بحماية ممتلكات الأشخاص المطرودين، ما يلي:
    22. l'obligation pour l'État d'obtenir le consentement libre, préalable et éclairé des peuples autochtones permet à ces derniers de déterminer de manière effective l'issue des prises de décisions qui les affectent, et pas seulement de participer à ces processus. UN 22- وواجب حصول الدولة على موافقة حرة ومسبقة ومستنيرة من الشعوب الأصلية يمكن هذه الشعوب فعلياً من تحديد نتائج عمليات صنع القرارات التي تؤثر فيها، وليس حق إشراكها في تلك العمليات فقط.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more