l'observateur de la Turquie a rappelé que le texte soumis au Groupe de travail était le fruit d'intenses négociations et traduisait un réel esprit de compromis. | UN | وذكَّر المراقب عن تركيا بأن النص المقدم إلى الفريق العامل هو ثمرة مفاوضات مكثفة وهو يعكس روح التوافق القوية. |
l'observateur de la Turquie a toutefois estimé que la responsabilité de l'échec des négociations ne devait pas être attribuée à une seule délégation. | UN | بيد أن المراقب عن تركيا خالف الرأي القائل إن عبء الاخفاق في المفاوضات يجب أن يلقى على عاتق وفد واحد. |
l'observateur de la Turquie a fait une déclaration à cet égard. | UN | وفي هذا الصدد، أدلى المراقب عن تركيا ببيان. |
À l'invitation du Président, une déclaration a été faite par le représentant du Pakistan qui a réitéré sa proposition et une déclaration a été faite par l'observateur de la Turquie. | UN | وبدعوة من الرئيس، أدلى ممثل باكستان ببيان أكد فيه من جديد، مقترح بلاده، كما أدلى المراقب عن تركيا ببيان. |
l'observateur de la Turquie a également annoncé que son Gouvernement envisageait d'augmenter sa contribution au Centre. | UN | وأعلن المراقب عن تركيا أيضا أن حكومته تنظر في زيادة تبرعها إلى المركز. |
l'observateur de la Turquie a fait une déclaration. Une déclaration a également été faite par l'observateur de l'Organisation internationale de police criminelle (OIPC/Interpol). | UN | وأدلى المراقب عن تركيا ببيان، كما أدلى المراقب عن المنظمة الدولية للشرطة الجنائية ببيان. |
À la même séance, l'observateur de la Turquie a fait une déclaration, en tant que pays concerné, au sujet du rapport de mission pertinent. | UN | وفي الجلسة ذاتها، أدلى المراقب عن تركيا ببيان بشأن تقرير البعثة ذي الصلة، باعتبار بلده بلداً معنياً بالأمر. |
À la même séance, l'observateur de la Turquie a fait une déclaration, en tant que pays concerné, au sujet du rapport de mission pertinent. | UN | وفي الجلسة نفسها، أدلى المراقب عن تركيا ببيان بشأن تقريـر البعثـة ذات الصلة، بوصف بلده بلداً معنياً. |
678. l'observateur de la Turquie a oralement révisé le projet de résolution comme suit : | UN | ٦٧٨- ونقح المراقب عن تركيا شفويا مشروع القرار على النحو التالي: |
l'observateur de la Turquie a fait état d'amendements législatifs concernant la durée de validité des permis de résidence et a annoncé que la Turquie adhérerait sous peu à la Convention de 1990 sur les migrants. | UN | وأشار المراقب عن تركيا إلى ما حدث من تغيرات تشريعية فيما يتعلق بطول الفترة الزمنية التي تصدر بشأنها تصريحات إقامة، وأعلن أن تركيا ستصبح قريباً طرفاً في اتفاقية عام 1990 الخاصة بالمهاجرين. |
l'observateur de la Turquie s'est dit préoccupé par le fait que le Groupe de travail n'avait arrêté aucune définition des minorités, ce qui constituait un obstacle à la poursuite des travaux. | UN | وأعرب المراقب عن تركيا عن القلق إزاء عدم قيام الفريق العامل بوضع تعريف للأقليات حيث أن الافتقار إلى تعريف يشكل عقبة أمام الاضطلاع بمزيد من الأعمال. |
412. l'observateur de la Turquie a oralement révisé comme suit le projet de résolution E/CN.4/1996/L.22/Rev.1 : | UN | ٢١٤- ونقح المراقب عن تركيا شفويا مشروع القرار E/CN.4/1996/L.22/Rev.1 على النحو التالي: |
l'observateur de la Turquie a également fait une déclaration. | UN | كما أدلى المراقب عن تركيا ببيان. |
Au cours du débat qui a suivi, les représentants d'El Salvador, de la Serbie et du Brésil, ainsi que l'observateur de la Turquie, ont fait des déclarations. | UN | ١١ - وجرت بعد ذلك مناقشة تحاورية أدلى ببيانات خلالها ممثلو السلفادور وصربيا والبرازيل فضلا عن المراقب عن تركيا. |
Après l'adoption de ce projet de résolution révisé, l'observateur de la Turquie a indiqué que son pays appuyait les mesures internationales visant à lutter contre les actes de criminalité commis en mer, et, dans ce sens, était favorable à cette résolution. | UN | وإثر اعتماد مشروع القرار المنقَّح، ذكر المراقب عن تركيا أنَّ بلده يدعم الجهود الدولية الرامية إلى مكافحة الجريمة المرتكبة في البحر، ولذا فإنَّه دعم القرار. |
l'observateur de la Turquie a parlé d'une relation d'avantages et de responsabilités mutuelles entre le pays hôte et la communauté diplomatique et fait valoir qu'il n'était pas approprié de présenter la Réglementation comme un fait accompli dans le contexte de cette relation. | UN | وأشار المراقب عن تركيا إلى علاقة المنفعة والمسؤولية المتبادلة القائمة بين البلد المضيف والأوساط الدبلوماسية وذكر أن تقديم برنامج وقوف المركبات على أنه أمر واقع غير ملائم في سياق تلك العلاقة. |
l'observateur de la Turquie a fait observer que la Réglementation avait été mise en oeuvre pour limiter les embouteillages et faciliter le travail des missions permanentes. | UN | 37 - وشدّد المراقب عن تركيا على أن برنامج وقوف المركبات الدبلوماسية قد فُرض لتخفيف الازدحام وتيسير عمل البعثات الدائمة. |
14. l'observateur de la Turquie a déclaré que son pays n'avait pas d'objection à l'adoption de l'ordre du jour mais qu'il aurait fallu y inclure un point consacré à la situation des travailleurs migrants dans les États pluriethniques. | UN | 14- ذكر المراقب عن تركيا أن بلده لا يعترض على جدول الأعمال ولكنه يرى أنه ينبغي أن يتضمن بندا بشأن حالة العمال المهاجرين في الدول المتعددة الإثنيات. |
155. l'observateur de la Turquie a déclaré que son pays aurait préféré que la limite d'âge soit fixée à 18 ans dans toutes les dispositions du Protocole. | UN | 155- وبيَّن المراقب عن تركيا أن بلده كان يفضل البروتوكول القائم على " حد 18 القاطع " . |
46. l'observateur de la Turquie a fait une déclaration. | UN | ٦٤- وأدلى المراقب عن تركيا ببيان. |