"l'observation de" - Translation from French to Arabic

    • برصد
        
    • بملاحظة
        
    • اتباع قواعد
        
    • بُعد ورصد
        
    • إن ملاحظة
        
    • التعليق الذي
        
    • بعمليات رصد
        
    • بالتعليق الذي
        
    • بمدى التقيد
        
    • تأدية الشعائر
        
    • أن يتم الوفاء بباقي
        
    • إن التقيد
        
    • علوم رصد
        
    • اليابانية لاستكشاف الفضاء
        
    • بسواتل رصد
        
    La Thaïlande espère aussi collaborer plus avec d'autres organismes, dont le Forum APRSAF, le Groupe sur l'observation de la Terre et le Comité mondial d'observation de la Terre par satellite. UN وأضاف أن تايلند تأمل أيضا في زيادة التعاون مع المنظمات الأخرى، بما فيها منتدى الوكالة الفضائية الإقليمية لآسيا والمحيط الهادئ، والفريق المعني برصد الأرض، واللجنة المعنية بسواتل رصد الأرض.
    Six notes de concept portaient sur l'observation de la Terre et l'intervention en cas de catastrophe, deux sur la santé et six sur l'éducation. UN واختصّت ست مذكرات منها برصد الأرض والتصدي للكوارث، ومذكرتان بالصحة، وست مذكرات بالتعليم.
    Le Groupe sur l'observation de la Terre appuie neuf principaux domaines ayant des retombées bénéfiques pour la société. UN يخدم الفريق المعني برصد الأرض تسعة مجالات رئيسية مفيدة للمجتمع.
    La Mission prend note de l'observation de l'Assemblée et met tout en œuvre pour faire en sorte que la structure des effectifs lui permette de mener à bien son mandat. UN تحيط البعثة علما بملاحظة الجمعية العامة وتبذل قصارى جهدها لكفالة تكوين هيكل مناسب للموظفين لتنفيذ ولايتها بفعالية.
    Services scientifiques de l'Union internationale des télécommunications liés à l'observation de la Terre UN الخدمات العلمية للاتحاد الدولي للاتصالات فيما يتصل برصد الأرض
    16. Depuis les années 70, les Pays-Bas participent avec Meteosat à divers programmes de l'ESA portant sur l'observation de la Terre. UN ٦١- دأبت هولندا منذ السبعينات على المشاركة مع " متيوسات " في مختلف برامج وكالة الفضاء اﻷوروبية المتعلقة برصد اﻷرض.
    Adhésion du Chili au Groupe de travail spécial sur l'observation de la Terre par l'intermédiaire du Bureau des situations d'urgence du Ministère de l'intérieur; UN وانضمام شيلي إلى الفريق المختص برصد الأرض، عن طريق المكتب الوطني للطوارئ التابع لوزارة الداخلية؛
    Cela permettra d'intégrer les besoins des utilisateurs finals au processus du Groupe de travail sur l'observation de la Terre. UN وذلك ما سيساعد على إدراج احتياجات المستعملين النهائيين في سياق عملية الفريق المختص برصد الأرض.
    Le Groupe de travail sur l'observation de la Terre et le groupe spécial d'experts ont tous les deux estimé que la gestion et le transfert des connaissances étaient une activité essentielle. UN اعتبر الفريق المختص برصد الأرض وفريق الخبراء المخصص كلاهما إدارة المعارف ونقلها بوصفهما نشاطا رئيسا.
    Procès-verbal de la réunion tenue entre le secrétariat du Groupe de travail sur l'observation de la Terre et le Bureau des affaires spatiales UN محضر الاجتماع المعقود بين أمانة الفريق المختص برصد الأرض ومكتب شؤون الفضاء الخارجي التابع للأمانة العامة للأمم المتحدة
    Coordination entre l'entité et le secrétariat du Groupe de travail sur l'observation de la Terre UN التنسيق بين الهيئة وأمانة الفريق المختص برصد الأرض
    Il était coparrainé par le Réseau interislamique sur les sciences et les technologies spatiales (ISNET) et le secrétariat du Groupe sur l'observation de la Terre (GEO). UN واشتركت في رعايته الشبكة الإسلامية المشتركة لعلوم وتكنولوجيا الفضاء وأمانة الفريق المختص برصد الأرض.
    Participation des organismes des Nations Unies au processus du Groupe de travail sur l'observation de la Terre UN مشاركة هيئات منظومة الأمم المتحدة في عملية إنشاء الفريق المختص برصد الأرض
    i) Un projet de modèle pour les pages Web sur les activités de l'Ukraine au sein du Groupe sur l'observation de la Terre a été mis au point; UN ' 1` وضع مشروع لنموذج لموقع شبكي بشأن أنشطة أوكرانيا ضمن الفريق المختص برصد الأرض؛
    Le représentant du secrétariat du Groupe de travail sur l'observation de la Terre a également fait une déclaration. UN كما ألقى كلمة ممثل أمانة الفريق المختص برصد الأرض.
    Le Comité prend également note de l'observation de l'État partie qui indique que la présence des signatures de l'auteur et de son avocat contredit les allégations de l'auteur, qui soutient qu'il a dû examiner certaines parties du dossier en l'absence de son avocat. UN كما تحيط اللجنة علماً بملاحظة الدولة الطرف أن ادعاءات صاحب البلاغ بشأن اضطراره لاستعراض ملف قضيته في غياب محاميه تتنافى مع توقيعه هو والمحامي على الجدول الزمني لاستعراض الملف.
    Le Comité prend également note de l'observation de l'État partie qui indique que la présence des signatures de l'auteur et de son avocat contredit les allégations de l'auteur, qui soutient qu'il a dû examiner certaines parties du dossier en l'absence de son avocat. UN كما تحيط اللجنة علماً بملاحظة الدولة الطرف أن ادعاءات صاحب البلاغ بشأن اضطراره لاستعراض ملف قضيته في غياب محاميه تتنافى مع توقيعه هو والمحامي على الجدول الزمني لاستعراض الملف.
    L'accomplissement des rites et la pratique de la religion ou de la conviction peuvent comprendre non seulement des actes cérémoniels, mais aussi des coutumes telles que l'observation de prescriptions alimentaires, le port de vêtements ou de couvre-chefs distinctifs, la participation à des rites associés à certaines étapes de la vie et l'utilisation d'une langue particulière communément parlée par un groupe. UN ولا يقتصر اتباع طقوس الدين أو العقيدة وممارستهما على الشعائر فحسب بل إنه قد يشمل أيضا عادات مثل اتباع قواعد غذائية، والاكتساء بملابس أو أغطية للرأس متميزة، والمشاركة في طقوس ترتبط بمراحل معينة من الحياة، واستخدام لغــة خاصـة اعتادت على أن تتكلمها إحدى الجماعات.
    Convaincue que l'utilisation des sciences et techniques spatiales et leurs applications dans des domaines tels que la télémédecine, le téléenseignement et l'observation de la Terre contribuent à réaliser les objectifs des conférences mondiales des Nations Unies qui couvrent différents aspects du développement économique, social et culturel, UN واقتناعا منها بأن استخدام علوم وتكنولوجيا الفضاء وتطبيقاتها في مجالات من قبيل التطبيب عن بُعد والتعليم عن بُعد ورصد الأرض، يسهم في بلوغ الأهداف التي تسفر عنها المؤتمرات العالمية التي تعقدها الأمم المتحدة والتي تتناول مختلف جوانب التنمية الاقتصادية والاجتماعية والثقافية،
    Toute analyse historique présuppose l'observation des faits, d'une part, et leur interprétation, d'autre part. l'observation de ces faits est une activité scientifique et objective. UN فكل تحليل تاريخي يفترض ملاحظة الوقائع، من جهة، وتفسيرها، من جهة أخرى. إن ملاحظة تلك الوقائع ممارسة علمية وموضوعية.
    Enfin, M. Forbes ne peut souscrire à l'observation de la représentante du Gouverneur de Guam qui prétend que les négociations avec la puissance administrante ont été menées de bonne foi. UN ٦٣ - واختتم كلمته قائلا إنه يعترض على التعليق الذي أدلت به ممثلة حاكم غوام ومؤداه أن المفاوضات قد جرت بحسن نية مع الدولة القائمة باﻹدارة.
    Ce comité devrait être composé de membres du Groupe de l'évaluation scientifique, de scientifiques recrutés à titre individuel spécialisés dans l'observation de l'ozone et d'un représentant de l'OMM et du Secrétariat de l'ozone. UN وينبغي أن تتألف اللجنة التوجيهية من أعضاء فريق التقييم العلمي، وعلماء أفراد لديهم خبرات بعمليات رصد الأوزون وممثل كل من المنظمة العالمية للأرصاد الجوية وأمانة الأوزون.
    Il a également pris note de l'observation de la délégation de la Fédération de Russie selon laquelle le FNUAP devrait intensifier ses activités touchant la santé en matière de reproduction dans ce pays. UN كما أحاط علما بالتعليق الذي أبداه وفد الاتحاد الروسي بأنه ينبغي زيادة أنشطة الصندوق في مجال الصحة اﻹنجابية في ذلك البلد.
    Les contrôles externes de qualité portent principalement sur l'observation de la Norme internationale de contrôle qualité ISQC 1, qui inclut un contrôle de qualité fondé sur les risques avant et après la publication du rapport. UN وتتعلق عمليات الاستعراض الخارجي للنوعية أساسا بمدى التقيد بمتطلبات المعيار الدولي 1 المتعلق بمراقبة الجودة الذي يشمل عمليات استعراض للمخاطر سابقة للإصدار ولاحقة له.
    En fait, les Syriens sont libres d'observer ou non leurs pratiques religieuses, car il n'y a aucune autorité habilitée à leur imposer l'observation de ces pratiques. Cette liberté est exercée par toutes les communautés religieuses. UN ولكن السوريين أحرار في أن يمارسوا شعائرهم الدينية أو لا يمارسونها، إذ لا يوجد سلطة مختصة تفرض عليهم تأدية الشعائر الدينية وينطبق ذلك على مختلف الطوائف الدينية.
    En attendant l'universalité du Traité et l'observation de ses dispositions, en particulier l'application de la résolution sur le Moyen-Orient adoptée à la Conférence d'examen et de prorogation de 1995, il ne faudrait pas imposer de nouvelles obligations aux États non dotés d'armes nucléaires. UN وينبغي عدم فرض أية التزامات جديدة على الدول غير الحائزة للأسلحة النووية إلى أن يتم إحراز تقدم حقيقي نحو تحقيق عالمية المعاهدة وإلى أن يتم الوفاء بباقي الالتزامات، لا سيما تنفيذ القرار المتعلق بالشرق الأوسط والمعتمد في مؤتمر استعراض المعاهدة وتنفيذها لعام 1995.
    l'observation de la Trêve olympique est un domaine de coopération qui sert la cause de la paix. UN إن التقيد بالهدنة اﻷوليمبية مجال للتعاون يخدم قضية السلام.
    Il finance 11 groupes de recherche qui se consacrent à l'observation de la Terre et aux sciences spatiales. UN ويموّل البرنامج 11 فريقا بحثيا لدراسة علوم رصد الأرض وعلوم الفضاء.
    Un exposé est fait par M. Kazuo Ohta, Ingénieur principal associé, Centre de recherche pour l'observation de la Terre, Agence japonaise aérospatiale d'exploration (JAXA/EORC) (E/CONF.97/6/IP.18). UN وقُدم عرض إيضاحي من السيد كاوزو أوهتا، المهندس الأقدم المشارك، مركز بحوث مراقبة الأرض، الوكالة اليابانية لاستكشاف الفضاء الخارجي (E/CONF.97/6/IP.18).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more